Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 16:2  Who was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Acts EMTV 16:2  who had a good testimony by the brothers in Lystra and Iconium.
Acts NHEBJE 16:2  The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him.
Acts Etheridg 16:2  And all the disciples who were of Lystra and Ikonia testified concerning him.
Acts ABP 16:2  who was borne witness to by the [2in 3Lystra 4and 5Iconium 1brethren].
Acts NHEBME 16:2  The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him.
Acts Rotherha 16:2  who was well-attested by the brethren in Lystra, and Iconium.
Acts LEB 16:2  who was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconium.
Acts BWE 16:2  The Christian brothers at Lystra and Iconium spoke very well of Timothy.
Acts Twenty 16:2  And who was well spoken of by the Brethren in Lystra and Iconium.
Acts ISV 16:2  He was highly regarded by the brothers in Lystra and Iconium.
Acts RNKJV 16:2  Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Acts Jubilee2 16:2  of whom the brethren that were at Lystra and Iconium gave [good] witness.
Acts Webster 16:2  Who was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Acts Darby 16:2  who had a [good] testimony of the brethren in Lystra and Iconium.
Acts OEB 16:2  and who was well spoken of by the followers of the Lord in Lystra and Iconium.
Acts ASV 16:2  The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Acts Anderson 16:2  A good report was given of him by the brethren in Lystra and Iconium.
Acts Godbey 16:2  who was of good report by the brethren in Lystra and Iconium.
Acts LITV 16:2  This one was being testified of by the brothers in Lystra and Iconium.
Acts Geneva15 16:2  Of whom the brethren which were at Lystra and Iconium, reported well.
Acts Montgome 16:2  He was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconiun.
Acts CPDV 16:2  The brothers who were at Lystra and Iconium rendered good testimony to him.
Acts Weymouth 16:2  Timothy was well spoken of by the brethren at Lystra and Iconium,
Acts LO 16:2  who had an honorable character given by the brethren in Lystra and Iconium.
Acts Common 16:2  and he was well spoken of by the brethren who were in Lystra and Iconium.
Acts BBE 16:2  Of whom the brothers at Lystra and Iconium had a high opinion.
Acts Worsley 16:2  Who was well spoken of by the brethren at Lystra and Iconium:
Acts DRC 16:2  To this man the brethren that were in Lystra and Iconium gave a good testimony.
Acts Haweis 16:2  who was highly spoken of by the brethren at Lystra and Iconium.
Acts GodsWord 16:2  The believers in Lystra and Iconium spoke well of Timothy.
Acts Tyndale 16:2  Of whom reported well the brethren of Lystra and of Iconium.
Acts KJVPCE 16:2  Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Acts NETfree 16:2  The brothers in Lystra and Iconium spoke well of him.
Acts RKJNT 16:2  And he was well spoken of by the brethren who were in Lystra and Iconium.
Acts AFV2020 16:2  He was recommended to Paul by the brethren in Lystra and Iconium,
Acts NHEB 16:2  The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him.
Acts OEBcth 16:2  and who was well spoken of by the followers of the Lord in Lystra and Iconium.
Acts NETtext 16:2  The brothers in Lystra and Iconium spoke well of him.
Acts UKJV 16:2  Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Acts Noyes 16:2  who was well a spoken of by the brethren in Lystra and Iconium.
Acts KJV 16:2  Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Acts KJVA 16:2  Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Acts AKJV 16:2  Which was well reported of by the brothers that were at Lystra and Iconium.
Acts RLT 16:2  Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Acts OrthJBC 16:2  Timotiyos was a bochur who was well spoken of by the Achim b'Moshiach in Lystra and Iconium.
Acts MKJV 16:2  He was well reported of by the brothers at Lystra and Iconium.
Acts YLT 16:2  who was well testified to by the brethren in Lystra and Iconium;
Acts Murdock 16:2  And all the disciples of Lystra and Iconium gave good testimony of him.
Acts ACV 16:2  who was well reported of by the brothers at Lystra and Iconium.
Acts VulgSist 16:2  Huic testimonium bonum reddebant qui in Lystris erant, et Iconio fratres.
Acts VulgCont 16:2  Huic testimonium bonum reddebant qui in Lystris erant, et Iconio fratres.
Acts Vulgate 16:2  huic testimonium reddebant qui in Lystris erant et Iconii fratres
Acts VulgHetz 16:2  Huic testimonium bonum reddebant qui in Lystris erant, et Iconio fratres.
Acts VulgClem 16:2  Huic testimonium bonum reddebant qui in Lystris erant et Iconio fratres.
Acts CzeBKR 16:2  Tomu svědectví vydávali bratří ti, kteříž byli v Lystře a v Ikonii.
Acts CzeB21 16:2  Bratři v Lystře a Ikoniu ho velmi chválili,
Acts CzeCEP 16:2  Bratří v Lystře a v Ikoniu o něm vydávali dobré svědectví,
Acts CzeCSP 16:2  Bratři v Lystře a Ikonii o něm vydávali dobré svědectví.
Acts PorBLivr 16:2  Do qual era bem testemunhado pelos irmãos que estavam em Listra e Icônio.
Acts Mg1865 16:2  ary tsara laza teo amin’ ny rahalahy tany Lystra sy Ikonioma izy.
Acts CopNT 16:2  ⲫⲁⲓ ⲛⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲗⲩⲥⲧⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲛ ..
Acts FinPR 16:2  Hänestä veljet, jotka olivat Lystrassa ja Ikonionissa, todistivat hyvää.
Acts NorBroed 16:2  som ble gitt vitnesbyrd av brødrene i Lystra og Ikonium.
Acts FinRK 16:2  Lystran ja Ikonionin veljet todistivat hänestä hyvää.
Acts ChiSB 16:2  在呂斯特辣及依科尼雍的弟兄們都稱揚他。
Acts CopSahBi 16:2  ⲡⲁⲓ ⲛⲉⲩⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧϩⲛ ⲗⲩⲥⲇⲣⲟⲥ ⲙⲛ ϩⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲥ
Acts ChiUns 16:2  路司得和以哥念的弟兄都称赞他。
Acts BulVeren 16:2  За него имаше добро свидетелство от братята в Листра и Икония.
Acts AraSVD 16:2  وَكَانَ مَشْهُودًا لَهُ مِنَ ٱلْإِخْوَةِ ٱلَّذِينَ فِي لِسْتَرَةَ وَإِيقُونِيَةَ.
Acts Shona 16:2  waipupurirwa zvakanaka nehama dzepaRistra neIkonio.
Acts Esperant 16:2  Tiu estis bone atestata de la fratoj en Listra kaj Ikonio.
Acts ThaiKJV 16:2  ทิโมธีมีชื่อเสียงดีในหมู่พวกพี่น้องที่อยู่ในเมืองลิสตรา และเมืองอิโคนียูม
Acts BurJudso 16:2  ထိုသူသည်လုတ္တရမြို့၊ ဣကောနိမြို့၌ရှိသော ညီအစ်ကိုတို့ တွင်အသရေရှိသောသူဖြစ်၏။
Acts SBLGNT 16:2  ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν·
Acts FarTPV 16:2  ایماندران ساكن لستره و قونیه از او تعریف می‌کردند
Acts UrduGeoR 16:2  Lustrā aur Ikuniyum ke bhāiyoṅ ne us kī achchhī riporṭ dī,
Acts SweFolk 16:2  Bröderna i Lystra och Ikonium talade väl om Timoteus.
Acts TNT 16:2  ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν.
Acts GerSch 16:2  Der hatte ein gutes Zeugnis von den Brüdern in Lystra und Ikonium.
Acts TagAngBi 16:2  Siya'y may mabuting patotoo ng mga kapatid na nangasa Listra at Iconio.
Acts FinSTLK2 16:2  Hänestä veljet Lystrasta ja Ikonionista todistivat hyvää.
Acts Dari 16:2  برادران ساکن لِستره و قونیه از او تعریف می کردند
Acts SomKQA 16:2  Isagana walaalihii Lustara iyo Ikoniyon joogay baa u marag furay.
Acts NorSMB 16:2  Han hadde godt lov av brørne i Lystra og Ikonium.
Acts Alb 16:2  për të cilin jepnin dëshmi të mirë vëllezërit e Listrës dhe të Ikonit.
Acts GerLeoRP 16:2  der wurde von den Geschwistern in Lystra und Ikonion mit einem guten Leumund versehen.
Acts UyCyr 16:2  Листра вә Коня шәһәрлиридики мәсиһийләрниң һәммиси Тимотийни махтишатти.
Acts KorHKJV 16:2  그는 루스드라와 이고니움에 있던 형제들로부터 좋은 평판을 받더라.
Acts MorphGNT 16:2  ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν·
Acts SrKDIjek 16:2  За њега добро свједочаху браћа која бијаху у Листри и у Иконији.
Acts Wycliffe 16:2  And britheren that weren in Listris and Iconye, yeldiden good witnessing to hym.
Acts Mal1910 16:2  അവൻ ലുസ്ത്രയിലും ഇക്കോന്യയിലുമുള്ള സഹോദരന്മാരാൽ നല്ല സാക്ഷ്യം കൊണ്ടവൻ ആയിരുന്നു.
Acts KorRV 16:2  디모데는 루스드라와 이고니온에 있는 형제들에게 칭찬 받는 자니
Acts Azeri 16:2  لئستره و ائقونئيه​ده اولان قارداشلار اونون حاقّيندا ياخشي سؤزلر ديئردئلر.
Acts SweKarlX 16:2  Den samme hade ett godt rykte af de bröder, som voro i Lystris och Iconien.
Acts KLV 16:2  The loDnI'pu' 'Iv were Daq Lystra je Iconium nobta' a QaQ testimony about ghaH.
Acts ItaDio 16:2  del quale i fratelli, ch’erano in Listra, ed in Iconio, rendevan buona testimonianza.
Acts RusSynod 16:2  и о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии.
Acts CSlEliza 16:2  иже свидетелствован бе от сущих в Листрех и Иконии братии.
Acts ABPGRK 16:2  ος εμαρτυρείτο υπό των εν Λύστροις και Ικονίω αδελφών
Acts FreBBB 16:2  auquel les frères qui étaient à Lystre et à Iconium rendaient un bon témoignage.
Acts LinVB 16:2  Bandeko ba Lístra mpé ba Ikónio bazalákí kokúmisa Timotéo míngi.
Acts BurCBCM 16:2  တီမောသီဦးသည် လစ္စတြာနှင့် အီကိုးနိယမြို့များတွင်ရှိသော ညီအစ်ကိုများ၏ ချီးမွမ်းခြင်းကို ခံရသူဖြစ်၏။-
Acts Che1860 16:2  ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᎬᏩᏃᎮᏍᎩ ᎨᏒᎩ ᎠᎾᏓᏅᏟ ᎵᏍᏗ ᎠᎴ ᎢᎪᏂᏯ ᎠᏁᎯ.
Acts ChiUnL 16:2  爲路司得以哥念諸兄弟所譽、
Acts VietNVB 16:2  được các anh em ở Lít-tra và Y-cô-ni làm chứng tốt.
Acts CebPinad 16:2  Mahitungod kaniya ang mga kaigsoonan sa Listra ug sa Iconio may maayong pagpanghimatuod.
Acts RomCor 16:2  Fraţii din Listra şi Iconia îl vorbeau de bine.
Acts Pohnpeia 16:2  Timoty pil keniken rehn me pwoson akan koaros en nan Listra oh Ikonium.
Acts HunUj 16:2  akiről dicsérőleg szóltak a lisztrai és ikóniumi testvérek.
Acts GerZurch 16:2  und er hatte ein gutes Zeugnis von den Brüdern in Lystra und Ikonium. (a) Apg 6:3
Acts GerTafel 16:2  Der hatte ein gutes Zeugnis von den Brüdern in Lystra und Ikonium.
Acts PorAR 16:2  do qual davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.
Acts DutSVVA 16:2  Welken goeden getuigenis gegeven werd van de broederen te Lystre en Ikonium.
Acts Byz 16:2  ος εμαρτυρειτο υπο των εν λυστροις και ικονιω αδελφων
Acts FarOPV 16:2  که برادران در لستره و ایقونیه بر او شهادت می‌دادند.
Acts Ndebele 16:2  owayenconywa ngabazalwane eListra leIkoniyuma.
Acts PorBLivr 16:2  Do qual era bem testemunhado pelos irmãos que estavam em Listra e Icônio.
Acts StatResG 16:2  ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν.
Acts SloStrit 16:2  Za kterega so dobro pričali bratje, kteri so bili v Listri in Ikoniji.
Acts Norsk 16:2  han hadde godt lov av brødrene i Lystra og Ikonium.
Acts SloChras 16:2  za njega so dobro pričali bratje, ki so bili v Listri in Ikoniji.
Acts Northern 16:2  Listra və Konyadakı imanlı bacı-qardaşlar onun barəsində xoş sözlər deyirdi.
Acts GerElb19 16:2  welcher ein gutes Zeugnis hatte von den Brüdern in Lystra und Ikonium.
Acts PohnOld 16:2  Nan i kalok mau sili ren saulang en Listra o Ikonien akan.
Acts LvGluck8 16:2  Šim laba liecība tika dota no tiem brāļiem Listrā un Ikonijā.
Acts PorAlmei 16:2  Do qual davam bom testemunho os irmãos que estavam em Lystra e em Iconio.
Acts ChiUn 16:2  路司得和以哥念的弟兄都稱讚他。
Acts SweKarlX 16:2  Den samme hade ett godt rykte af de bröder, som voro i Lystris och Iconien.
Acts Antoniad 16:2  ος εμαρτυρειτο υπο των εν λυστροις και ικονιω αδελφων
Acts CopSahid 16:2  ⲡⲁⲓ ⲛⲉⲩⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧϩⲛⲗⲩⲥⲇⲣⲟⲥ ⲙⲛϩⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲥ
Acts GerAlbre 16:2  Die Brüder in Lystra und Ikonium hatten eine gute Meinung von Timotheus.
Acts BulCarig 16:2  който ученик беше свидетелствуван от братята в Листра и Икония.
Acts FrePGR 16:2  et auquel les frères de Lystre et d'Icône rendaient un bon témoignage.
Acts JapDenmo 16:2  リュストラとイコニオムにいた兄弟たちは,彼について良い証言をしていた。
Acts PorCap 16:2  que era muito estimado pelos irmãos de Listra e de Icónio.
Acts JapKougo 16:2  ルステラとイコニオムの兄弟たちの間で、評判のよい人物であった。
Acts Tausug 16:2  Na, in katān manga tau agad ha Almasi duun ha Listara iban Ikuni, marayaw sadja in bichara nila pasal hi Timuti.
Acts GerTextb 16:2  der von den Brüdern in Lystra und Ikonium empfohlen wurde.
Acts Kapingam 16:2  Timothy le e-hagalabagau i-baahi digau hagadonu huogodoo ala i Lystra mo Iconium.
Acts SpaPlate 16:2  el cual tenía buen testimonio de parte de los hermanos que estaban en Listra e Iconio.
Acts RusVZh 16:2  и о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии.
Acts GerOffBi 16:2  der hatte einen guten Ruf bei den Brüdern (Geschwistern) in Lystra und Ikonium.
Acts CopSahid 16:2  ⲡⲁⲓ ⲛⲉⲩⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧϩⲛ ⲗⲩⲥⲇⲣⲟⲥ ⲙⲛ ϩⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲥ.
Acts LtKBB 16:2  Apie jį gerai liudijo Listros ir Ikonijaus broliai.
Acts Bela 16:2  і пра якога сьведчылі браты, што былі ў Лістры і Іканіі.
Acts CopSahHo 16:2  ⲡⲁⲓ̈ ⲛⲉⲩⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧϩⲛ̅ⲗⲩⲥⲇⲣⲟⲥ ⲙⲛ̅ϩⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲥ.
Acts BretonNT 16:2  Breudeur Listr hag Ikoniom a roe anezhañ un testeni mat.
Acts GerBoLut 16:2  Der hatte ein gut Gerucht bei den Brudern unter den Lystranern und zu Ikonien.
Acts FinPR92 16:2  Hän oli hyvässä maineessa Lystran ja Ikonionin veljien keskuudessa.
Acts DaNT1819 16:2  Han havde et godt Vidnesbyrd af Brødrene i Lystra og Iconium.
Acts Uma 16:2  Timotius toei, tauna to rabila' hawe'ea ompi' hampepangalaa' -na hi ngata Listra pai' Ikonium.
Acts GerLeoNA 16:2  der wurde von den Geschwistern in Lystra und Ikonion mit einem guten Leumund versehen.
Acts SpaVNT 16:2  De este daban buen testimonio los hermanos que estaban en Listra y en Iconio.
Acts Latvian 16:2  Brāļi, kas bija Listrā un Ikonijā, liecināja par viņu labu.
Acts SpaRV186 16:2  De éste daban buen testimonio los hermanos que estaban en Listra y en Iconio.
Acts FreStapf 16:2  Les frères de Lystres et d'Iconium avaient bonne opinion de lui.
Acts NlCanisi 16:2  Daar de broeders van Lustra en Ikónium een goede getuigenis over hem aflegden,
Acts GerNeUe 16:2  Diesen Timotheus, der einen guten Ruf bei den Brüdern in Lystra und Ikonion hatte,
Acts Est 16:2  Sellele andsid Lüstras ja Ikoonionis olijad vennad hea tunnistuse.
Acts UrduGeo 16:2  لسترہ اور اکنیُم کے بھائیوں نے اُس کی اچھی رپورٹ دی،
Acts AraNAV 16:2  وَكَانَ الإِخْوَةُ فِي لِسْتَرَةَ وَإِيْقُونِيَةَ يَشْهَدُونَ لِتِيمُوثَاوُسَ شَهَادَةً حَسَنَةً.
Acts ChiNCVs 16:2  路司得和以哥念的弟兄们都称赞他。
Acts f35 16:2  ος εμαρτυρειτο υπο των εν λυστροις και ικονιω αδελφων
Acts vlsJoNT 16:2  Van dezen gaven de broeders in Lystre en Ikonium een goed getuigenis.
Acts ItaRive 16:2  Di lui rendevano buona testimonianza i fratelli che erano in Listra ed in Iconio.
Acts Afr1953 16:2  Hy het goeie getuienis gehad van die broeders in Listre en Ikónium.
Acts RusSynod 16:2  и о котором свидетельствовали братья, находившиеся в Листре и Иконии.
Acts FreOltra 16:2  et qui jouissait d'un bon renom parmi les frères de Lystres et d'Icône.
Acts UrduGeoD 16:2  लुस्तरा और इकुनियुम के भाइयों ने उस की अच्छी रिपोर्ट दी,
Acts TurNTB 16:2  Listra ve Konya'daki kardeşler ondan övgüyle söz ediyorlardı.
Acts DutSVV 16:2  Welken goeden getuigenis gegeven werd van de broederen te Lystre en Ikonium.
Acts HunKNB 16:2  A testvérek, akik Lisztrában és Ikóniumban voltak, jó véleménnyel voltak róla.
Acts Maori 16:2  He pai te korero mona a nga teina i Raihitara, i Ikoniuma.
Acts sml_BL_2 16:2  Si Timuti itu binissalahan ahāp e' saga bebeya'an si Isa, ya ma Listara maka ma Ikuni inān.
Acts HunKar 16:2  Kiről jó bizonyságot tesznek vala a Listrában és Ikóniumban levő atyafiak.
Acts Viet 16:2  Anh em ở thành Lít-trơ và thành Y-cô-ni đều làm chứng tốt về người.
Acts Kekchi 16:2  Cha̱bil nequeˈxye chirix laj Timoteo eb laj pa̱banel li cuanqueb Listra ut Iconio.
Acts Swe1917 16:2  och som hade gott vittnesbörd om sig av bröderna i Lystra och Ikonium.
Acts KhmerNT 16:2  សិស្ស​ម្នាក់​នោះ​មាន​កេរ្ដិ៍ឈ្មោះ​ល្អ​ក្នុង​ចំណោម​ពួក​បងប្អូន​នៅ​ក្រុង​លីស្ដ្រា​ និង​ក្រុង​អ៊ីកូនាម​
Acts CroSaric 16:2  Uživao je dobar glas među braćom u Listri i Ikoniju.
Acts BasHauti 16:2  Huni testimoniage on ekarten ceraucaten Lystran eta Iconion ciraden anayéc.
Acts WHNU 16:2  ος εμαρτυρειτο υπο των εν λυστροις και ικονιω αδελφων
Acts VieLCCMN 16:2  Ông được các anh em ở Lýt-ra và I-cô-ni-ô chứng nhận là tốt.
Acts FreBDM17 16:2  Lequel avait un bon témoignage des frères qui étaient à Lystre, et à Iconie.
Acts TR 16:2  ος εμαρτυρειτο υπο των εν λυστροις και ικονιω αδελφων
Acts HebModer 16:2  ויהי לו שם טוב בין האחים אשר בלוסטרא ובאיקניון׃
Acts PotLykin 16:2  We'we'nI okishumkon ni we'wikane'itIncIn ipI kaie'cuk Ne'stiuk, ipi Ikoniumuk.
Acts Kaz 16:2  Лүстра мен Қониядағы бауырластар Тімоте туралы жақсы пікірде болып куәлік берді.
Acts UkrKulis 16:2  що мав добру славу між братами у Листрі та Ікониї.
Acts FreJND 16:2  lequel avait un [bon] témoignage des frères qui étaient à Lystre et à Iconium.
Acts TurHADI 16:2  Listra ve Konya’daki mümin kardeşler ondan takdirle söz ediyorlardı.
Acts GerGruen 16:2  Die Brüder in Lystra und Ikonium stellten ihm ein gutes Zeugnis aus,
Acts SloKJV 16:2  ki je bil pri bratih, ki so bili v Listri in Ikóniju, na dobrem glasu.
Acts Haitian 16:2  Frè ki t'ap viv nan List ak Ikoniòm yo te bay bon rapò pou Timote.
Acts FinBibli 16:2  Sillä oli hyvä todistus veljiltä, jotka Lystrassa ja Ikoniossa olivat.
Acts SpaRV 16:2  De éste daban buen testimonio los hermanos que estaban en Listra y en Iconio.
Acts HebDelit 16:2  וַיְהִי־לוֹ שֵׁם טוֹב בֵּין הָאַחִים אֲשֶׁר בְּלוּסְטְרָא וּבְאִיקָנְיוֹן׃
Acts WelBeibl 16:2  Dim ond pethau da oedd gan Gristnogion Lystra ac Iconium i'w dweud am Timotheus,
Acts GerMenge 16:2  dem von den Brüdern in Lystra und Ikonium ein empfehlendes Zeugnis ausgestellt wurde.
Acts GreVamva 16:2  όστις είχε καλήν μαρτυρίαν υπό των εν Λύστροις και Ικονίω αδελφών.
Acts Tisch 16:2  ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν.
Acts UkrOgien 16:2  Добре свідо́цтво про нього давали брати, що були в Лі́стрі та в Іконі́ї.
Acts MonKJV 16:2  Тэрбээр Люстра болон Икоонион дахь ахан дүүсээр сайнаар гэрчлэгддэг байжээ.
Acts FreCramp 16:2  Ses frères de Lystres et d'Iconium rendaient de lui un bon témoignage.
Acts SrKDEkav 16:2  За њега добро сведочаху браћа која беху у Листри и у Иконији.
Acts SpaTDP 16:2  Los hermanos que estaban en Listra e Iconio dieron buen testimonio sobre él.
Acts PolUGdan 16:2  Bracia z Listry i Ikonium dawali o nim dobre świadectwo.
Acts FreGenev 16:2  Lequel avoit un bon témoignage des freres qui eftoyent à Lyftre & à Iconie.
Acts FreSegon 16:2  Les frères de Lystre et d'Icone rendaient de lui un bon témoignage.
Acts Swahili 16:2  Timotheo alikuwa na sifa kubwa kati ya wale ndugu wa Lustra na Ikonio.
Acts SpaRV190 16:2  De éste daban buen testimonio los hermanos que estaban en Listra y en Iconio.
Acts HunRUF 16:2  akiről jó bizonyságot tettek a lisztrai és ikóniumi testvérek.
Acts FreSynod 16:2  Les frères de Lystre et d'Iconium lui rendaient un bon témoignage.
Acts DaOT1931 16:2  Han havde godt Vidnesbyrd af Brødrene i Lystra og Ikonium.
Acts FarHezar 16:2  برادران در لِستْره و قونیه از او به‌‌نیکی یاد می‌کردند.
Acts TpiKJPB 16:2  Husat i gat gutpela ripot long ol brata husat i stap long Listra na Aikoniam.
Acts ArmWeste 16:2  Ան բարի վկայուած էր նաեւ Լիւստրայի եւ Իկոնիայի եղբայրներէն:
Acts DaOT1871 16:2  Han havde godt Vidnesbyrd af Brødrene i Lystra og Ikonium.
Acts JapRague 16:2  ルストラ及びイコニオムに在る兄弟等は是に好評を與へつつありき。
Acts Peshitta 16:2  ܘܟܠܗܘܢ ܬܠܡܝܕܐ ܕܡܢ ܠܘܤܛܪܐ ܘܡܢ ܐܝܩܢܘܢ ܡܤܗܕܝܢ ܗܘܘ ܥܠܘܗܝ ܀
Acts FreVulgG 16:2  Les frères qui étaient à Lystre et à Iconium rendaient de lui un témoignage favorable.
Acts PolGdans 16:2  Temu świadectwo dawali bracia, którzy byli w Listrze i w Ikonii.
Acts JapBungo 16:2  彼はルステラ、イコニオムの兄弟たちの中に令聞ある者なり。
Acts Elzevir 16:2  ος εμαρτυρειτο υπο των εν λυστροις και ικονιω αδελφων
Acts GerElb18 16:2  welcher ein gutes Zeugnis hatte von den Brüdern in Lystra und Ikonium.