Acts
|
RWebster
|
17:12 |
Therefore many of them believed; also of honourable women who were Greeks, and of men, not a few.
|
Acts
|
EMTV
|
17:12 |
Therefore many of them believed, and not a few of the prominent Greek women and men.
|
Acts
|
NHEBJE
|
17:12 |
Many of them therefore believed; also of the prominent Greek women, and not a few men.
|
Acts
|
Etheridg
|
17:12 |
And many of them believed, and so also of the Javnoyee, men many, and distinguished women.
|
Acts
|
ABP
|
17:12 |
Many indeed then from them believed; and of the [2Greek 3women 1decent], and men, there were not a few.
|
Acts
|
NHEBME
|
17:12 |
Many of them therefore believed; also of the prominent Greek women, and not a few men.
|
Acts
|
Rotherha
|
17:12 |
Many, therefore, from among them, believed, and, of the Grecian women of the higher class, and of men, not a few.
|
Acts
|
LEB
|
17:12 |
Therefore many of them believed, and not a few of the prominent Greek women and men.
|
Acts
|
BWE
|
17:12 |
Through this, many of them believed. Some of the leading women of the Greek people and some of the men also believed.
|
Acts
|
Twenty
|
17:12 |
As a consequence, many of them became believers in Christ, besides a considerable number of Greek women of position, and of men also.
|
Acts
|
ISV
|
17:12 |
Many of them believed, including a large number of prominent Greek women and men.
|
Acts
|
RNKJV
|
17:12 |
Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
|
Acts
|
Jubilee2
|
17:12 |
Therefore many of them believed, also of honourable women who were Greeks and of men, not a few.
|
Acts
|
Webster
|
17:12 |
Therefore many of them believed; also of honorable women who were Greeks, and of men not a few.
|
Acts
|
Darby
|
17:12 |
Therefore many from among them believed, and of Grecian women of the upper classes and men not a few.
|
Acts
|
OEB
|
17:12 |
As a consequence, many of them became believers in Christ, besides a considerable number of Greek women of position, and of men also.
|
Acts
|
ASV
|
17:12 |
Many of them therefore believed; also of the Greek women of honorable estate, and of men, not a few.
|
Acts
|
Anderson
|
17:12 |
Therefore, many of them believed; both of influential women, who were Greeks, and of men, not a few.
|
Acts
|
Godbey
|
17:12 |
Then indeed many of them believed, and of the noble Greek women and men, not a few;
|
Acts
|
LITV
|
17:12 |
Then indeed many from among them believed, and not a few of the honorable Greek women and men.
|
Acts
|
Geneva15
|
17:12 |
Therefore many of them beleeued, and of honest women, which were Grecians, and men not a fewe.
|
Acts
|
Montgome
|
17:12 |
So many of them became believers, and so did not a few Greeks, women of honorable estate, and men.
|
Acts
|
CPDV
|
17:12 |
And indeed, many believed among them, as well as not a few among the honorable Gentile men and women.
|
Acts
|
Weymouth
|
17:12 |
As the result many of them became believers, and so did not a few of the Greeks--gentlewomen of good position, and men.
|
Acts
|
LO
|
17:12 |
Many of them, therefore, believed; both of the Grecian women of considerable rank, and of the men not a few.
|
Acts
|
Common
|
17:12 |
Therefore many of them believed, along with a number of prominent Greek women and men.
|
Acts
|
BBE
|
17:12 |
And a number of them had faith, and no small number of the Greek women of high position and of the men.
|
Acts
|
Worsley
|
17:12 |
And therefore many of them believed: and of the Grecian women of quality, and of men likewise not a few.
|
Acts
|
DRC
|
17:12 |
And many indeed of them believed: and of honourable women that were Gentiles and of men, not a few.
|
Acts
|
Haweis
|
17:12 |
Then many of them truly believed: and of the Grecian proselyte women of respectability, and of the men not a few.
|
Acts
|
GodsWord
|
17:12 |
Many of them became believers, and quite a number of them were prominent Greek men and women.
|
Acts
|
Tyndale
|
17:12 |
And many of the beleved: also of worshipfull weme which were Grekes and of men not a feawe.
|
Acts
|
KJVPCE
|
17:12 |
Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
|
Acts
|
NETfree
|
17:12 |
Therefore many of them believed, along with quite a few prominent Greek women and men.
|
Acts
|
RKJNT
|
17:12 |
Therefore, many of them believed; together with not a few prominent Greek women, and many men as well.
|
Acts
|
AFV2020
|
17:12 |
As a result, a great number of them believed, including not a few of the honorable Greek women and men.
|
Acts
|
NHEB
|
17:12 |
Many of them therefore believed; also of the prominent Greek women, and not a few men.
|
Acts
|
OEBcth
|
17:12 |
As a consequence, many of them became believers in Christ, besides a considerable number of Greek women of position, and of men also.
|
Acts
|
NETtext
|
17:12 |
Therefore many of them believed, along with quite a few prominent Greek women and men.
|
Acts
|
UKJV
|
17:12 |
Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
|
Acts
|
Noyes
|
17:12 |
Many of them therefore believed; and of the Grecian women of rank and men, not a few.
|
Acts
|
KJV
|
17:12 |
Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
|
Acts
|
KJVA
|
17:12 |
Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
|
Acts
|
AKJV
|
17:12 |
Therefore many of them believed; also of honorable women which were Greeks, and of men, not a few.
|
Acts
|
RLT
|
17:12 |
Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
|
Acts
|
OrthJBC
|
17:12 |
Therefore, many of them became Messianic Jews, and also of the chashuve Yevanim, not a few nashim and anashim came to emunah.
|
Acts
|
MKJV
|
17:12 |
Therefore many of them believed, and quite a few of honorable Greek women and men.
|
Acts
|
YLT
|
17:12 |
many, indeed, therefore, of them did believe, and of the honourable Greek women and men not a few.
|
Acts
|
Murdock
|
17:12 |
And many of them believed; and so likewise of the Greeks, many men, and women of note.
|
Acts
|
ACV
|
17:12 |
Indeed therefore many of them believed, also of the prominent Greek women, and of men, not a few.
|
Acts
|
PorBLivr
|
17:12 |
Portanto muitos deles realmente creram, e das mulheres gregas honradas; e dos homens, não poucos.
|
Acts
|
Mg1865
|
17:12 |
Koa maro tamin’ ireo no nino, ary tsy vitsy tamin’ ny vehivavy jentilisa nanan-kaja sy ny lehilahy.
|
Acts
|
CopNT
|
17:12 |
ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⳿ⲛϩⲓ⳿ⲟⲙⲓ ⳿ⲛⲉⲩ⳿ⲥⲭⲏⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ ..
|
Acts
|
FinPR
|
17:12 |
Ja monet heistä uskoivat, niin myös useat ylhäiset kreikkalaiset naiset ja miehet.
|
Acts
|
NorBroed
|
17:12 |
Mange, virkelig, derfor, av dem trodde, og av de anstendige Hellenerne, kvinner og menn ikke få.
|
Acts
|
FinRK
|
17:12 |
Monet heistä tulivat uskoon, samoin useat ylhäiset kreikkalaiset naiset ja miehet.
|
Acts
|
ChiSB
|
17:12 |
所以他們中有許多人信從了,還有許多希臘尊貴婦女,男子也不少。
|
Acts
|
CopSahBi
|
17:12 |
ϩⲁϩ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲙⲉ ⲛϩⲗⲗⲏⲛ ⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ
|
Acts
|
ChiUns
|
17:12 |
所以他们中间多有相信的,又有希腊尊贵的妇女,男子也不少。
|
Acts
|
BulVeren
|
17:12 |
И така, мнозина от тях повярваха, както и от високопоставените гъркини и не малко от мъжете.
|
Acts
|
AraSVD
|
17:12 |
فَآمَنَ مِنْهُمْ كَثِيرُونَ، وَمِنَ ٱلنِّسَاءِ ٱلْيُونَانِيَّاتِ ٱلشَّرِيفَاتِ، وَمِنَ ٱلرِّجَالِ عَدَدٌ لَيْسَ بِقَلِيلٍ.
|
Acts
|
Shona
|
17:12 |
Naizvozvo vazhinji vavo vakatenda, nevevakadzi vaikudzwa veVaGiriki, nevevarume vasiri vashoma.
|
Acts
|
Esperant
|
17:12 |
Tial multaj el ili kredis, kaj ne malmultaj el la Grekaj virinoj honorindaj kaj el la viroj.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
17:12 |
เหตุฉะนั้น มีหลายคนในพวกเขาได้เชื่อถือ กับสตรีผู้มีศักดิ์ชาติกรีก ทั้งผู้ชายไม่น้อย
|
Acts
|
BurJudso
|
17:12 |
ထိုကြောင့်၊ ယုဒလူအများတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းသို့ရောက်ကြ၏။ အသရေထင်ရှားသော ဟေလသမိန်းမ တို့နှင့် ယောက်ျားအများတို့သည် လည်း ယုံကြည်ကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
17:12 |
πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.
|
Acts
|
FarTPV
|
17:12 |
بنابراین بسیاری از آنان و عدّهٔ زیادی از زنهای متنفذ یونانی و مردان یونانی نیز ایمان آوردند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
17:12 |
Natīje meṅ in meṅ se bahut-se Yahūdī īmān lāe aur sāth sāth bahut-sī bārasūḳh Yūnānī ḳhawātīn aur mard bhī.
|
Acts
|
SweFolk
|
17:12 |
Många av dem kom till tro, likaså ett stort antal ansedda grekiska kvinnor och män.
|
Acts
|
TNT
|
17:12 |
πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.
|
Acts
|
GerSch
|
17:12 |
Es wurden denn auch viele von ihnen gläubig, auch von den angesehenen griechischen Frauen und Männern nicht wenige.
|
Acts
|
TagAngBi
|
17:12 |
Kaya nga marami sa kanila ang mga nagsisampalataya; gayon din sa mga babaing Griega na may mga kalagayang mahal, at sa mga lalake, ay hindi kakaunti.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
17:12 |
Monet heistä uskoivat, niin myös useat ylhäiset kreikkalaiset naiset ja miehet.
|
Acts
|
Dari
|
17:12 |
بنابراین بسیاری از آنها و عدۀ زیادی از زنان و مردان متنفذ یونانی ایمان آوردند.
|
Acts
|
SomKQA
|
17:12 |
Sidaas darteed kuwa badan oo iyaga ka mid ah baa rumaystay iyo dumar Gariig ah oo sharaf leh iyo niman aan fara yarayn.
|
Acts
|
NorSMB
|
17:12 |
Mange av dei kom då til trui, og ikkje få av dei fornæme græske kvinnor og menner.
|
Acts
|
Alb
|
17:12 |
Shumë nga ata, pra, besuan bashkë me një numër jo të vogël grash fisnike greke dhe burrash.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
17:12 |
Viele von ihnen kamen also zum Glauben, auch von den angesehenen griechischen Frauen und Männern nicht wenige.
|
Acts
|
UyCyr
|
17:12 |
Нәтиҗидә нурғун йәһудийлар, униңдин башқа хелә көп грек әрләр вә жуқури дәриҗидики грек аялларму һәзрити Әйсаға ишәнди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
17:12 |
그들 중의 많은 사람이 믿고 또 그리스 사람인 귀부인들과 남자들 중에서도 적지 않은 사람이 그리하더라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
17:12 |
πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
17:12 |
Тако вјероваше многи од њих, и од поштенијех Грчкијех жена и од људи не мало.
|
Acts
|
Wycliffe
|
17:12 |
And manye of hem bileueden and of hethen wymmen onest and men not a fewe.
|
Acts
|
Mal1910
|
17:12 |
അവരിൽ പലരും മാന്യരായ യവനസ്ത്രീകളിലും പുരുഷന്മാരിലും അനേകരും വിശ്വസിച്ചു.
|
Acts
|
KorRV
|
17:12 |
그 중에 믿는 사람이 많고 또 헬라의 귀부인과 남자가 적지 아니하나
|
Acts
|
Azeri
|
17:12 |
بلجه اونلاردان بئر چوخو بئر عئدّه مؤعتبر يوناني کئشي و آروادلا ائمان گتئردئلر.
|
Acts
|
SweKarlX
|
17:12 |
Och månge af dem trodde, och ärliga Grekiska qvinnor och män, väl månge.
|
Acts
|
KLV
|
17:12 |
law' vo' chaH vaj Harta'; je vo' the prominent Greek be'pu', je ghobe' a few loDpu'.
|
Acts
|
ItaDio
|
17:12 |
Molti adunque di loro credettero, e non piccol numero di donne Greche onorate, e d’uomini.
|
Acts
|
RusSynod
|
17:12 |
И многие из них уверовали, и из Еллинских почетных женщин и из мужчин немало.
|
Acts
|
CSlEliza
|
17:12 |
Мнози убо от них вероваша, и от Еллинских жен благообразных и мужей не мало.
|
Acts
|
ABPGRK
|
17:12 |
πολλοί μεν ούν εξ αυτών επίστευσαν και των Ελληνίδων γυναικών των ευσχημόνων και ανδρών ουκ ολίγοι
|
Acts
|
FreBBB
|
17:12 |
Beaucoup donc d'entre eux crurent, et des femmes grecques de distinction, et des hommes en assez grand nombre.
|
Acts
|
LinVB
|
17:12 |
Bato baíké o ntéi ya bangó bakómí koyamba ; sé bôngó o ntéi ya ba-Gréki básí ba lokúmu baíké mpé babáli ebelé.
|
Acts
|
BurCBCM
|
17:12 |
ထို့ကြောင့် များစွာသောလူတို့သည် ယုံကြည်လာကြ၍ ထိုသူတို့ထဲတွင် အထက်တန်းလွှာမှ ဂရိလူမျိုးအမျိုးသား၊ အမျိုးသမီးများစွာတို့လည်း ပါဝင်ကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
17:12 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏂᏣᏛᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏃᎯᏳᏅᎩ, ᎠᎴ ᎨᏥᎸᏉᏗ ᎠᏂᎪᎢ ᎠᏂᎨᏴ, ᎠᎴ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎠᏂᎦᏲᎵᏉ ᏂᎨᏒᎾ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
17:12 |
故其中多信者、又有希利尼貴婦、及男子亦不少、
|
Acts
|
VietNVB
|
17:12 |
Vì thế nhiều người Do Thái tin nhận Chúa, ngoài ra còn có một số đông phụ nữ Hy Lạp thuộc giới thượng lưu và nhiều đàn ông cũng tin.
|
Acts
|
CebPinad
|
17:12 |
Busa daghan kanila ang mitoo, uban sa dili diriyot nga mga hamiling babaye nga Gresyanhon, ug mga lalaki usab.
|
Acts
|
RomCor
|
17:12 |
Mulţi dintre ei şi din femeile cu vază ale grecilor şi mulţi bărbaţi au crezut.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
17:12 |
Eri, me tohto ahpw pwosonla, oh lih soumas en Krihs tohto, oh pil ohlen Krihs tohtohie, me pil pwosonla.
|
Acts
|
HunUj
|
17:12 |
Sokan hittek tehát közülük, sőt még a tekintélyes görög asszonyok és férfiak közül sem kevesen.
|
Acts
|
GerZurch
|
17:12 |
Viele nun von ihnen wurden gläubig und von den angesehenen griechischen Frauen und Männern nicht wenige.
|
Acts
|
GerTafel
|
17:12 |
Viele von ihnen wurden gläubig, und auch von den griechischen ehrbaren Frauen und Männern nicht wenige.
|
Acts
|
PorAR
|
17:12 |
De sorte que muitos deles creram, bem como bom número de mulheres gregas de alta posição e não poucos homens.
|
Acts
|
DutSVVA
|
17:12 |
Velen dan uit hen geloofden, en van de Griekse eerlijke vrouwen en van de mannen niet weinige.
|
Acts
|
Byz
|
17:12 |
πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι
|
Acts
|
FarOPV
|
17:12 |
پس بسیاری از ایشان ایمان آوردند و از زنان شریف یونانیه و از مردان، جمعی عظیم.
|
Acts
|
Ndebele
|
17:12 |
Ngakho amanengi kuwo akholwa, lakwabesifazana abahloniphekayo abangamaGriki lakwabesilisa abangabalutshwana.
|
Acts
|
PorBLivr
|
17:12 |
Portanto muitos deles realmente creram, e das mulheres gregas honradas; e dos homens, não poucos.
|
Acts
|
StatResG
|
17:12 |
Πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων, καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.
|
Acts
|
SloStrit
|
17:12 |
In tako jih je veliko od njih verovalo, in poštenih Grških žen in móž ne malo.
|
Acts
|
Norsk
|
17:12 |
Mange av disse kom da til troen, og ikke få av de fornemme greske kvinner og menn.
|
Acts
|
SloChras
|
17:12 |
In tako jih je veliko izmed njih sprejelo vero, tudi odličnih grških žen in mož ne malo.
|
Acts
|
Northern
|
17:12 |
Beləliklə, onların arasından xeyli adam, həmçinin çoxlu hörmətli Yunan qadınları və kişiləri iman etdilər.
|
Acts
|
GerElb19
|
17:12 |
Viele nun von ihnen glaubten, und von den griechischen vornehmen Weibern und Männern nicht wenige.
|
Acts
|
PohnOld
|
17:12 |
Ari, me toto irail posonlar, li o ol en Krik kan kisan saupeidi me toto iang.
|
Acts
|
LvGluck8
|
17:12 |
Tad nu daudzi no tiem ticēja, arī no Grieķu augstas kārtas sievām un vīriem laba tiesa.
|
Acts
|
PorAlmei
|
17:12 |
De sorte que crêram muitos d'elles, e mulheres gregas honestas, e não poucos varões.
|
Acts
|
ChiUn
|
17:12 |
所以他們中間多有相信的,又有希臘尊貴的婦女,男子也不少。
|
Acts
|
SweKarlX
|
17:12 |
Och månge af dem trodde, och ärliga Grekiska qvinnor och män, väl månge.
|
Acts
|
Antoniad
|
17:12 |
πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι
|
Acts
|
CopSahid
|
17:12 |
ϩⲁϩ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲙⲉ ⲛϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ
|
Acts
|
GerAlbre
|
17:12 |
Viele von ihnen wurden gläubig, außerdem nicht wenige Heiden: Frauen der besseren Stände und Männer.
|
Acts
|
BulCarig
|
17:12 |
И тъй, мнозина от тех поверваха, и от почтените Елински жени и от мъжете не малко.
|
Acts
|
FrePGR
|
17:12 |
plusieurs donc d'entre eux crurent, ainsi que des femmes grecques de distinction et bon nombre d'hommes.
|
Acts
|
JapDenmo
|
17:12 |
それゆえ,彼らのうちの多くの者が信者になった。その中には,ギリシャ人の有力な婦人たちや,かなりの数の男たちもいた。
|
Acts
|
PorCap
|
17:12 |
Muitos deles abraçaram a fé, bem como, de entre os gregos, senhoras das mais distintas e não poucos homens.
|
Acts
|
JapKougo
|
17:12 |
そういうわけで、彼らのうちの多くの者が信者になった。また、ギリシヤの貴婦人や男子で信じた者も、少なくなかった。
|
Acts
|
Tausug
|
17:12 |
In kamatauran kanila nagparachaya ha bayta' hinda Paul. Mataud babai piyag'addatan bangsa Girik in nagparachaya iban mataud da isab manga usug bangsa Girik in miyagad nagparachaya.
|
Acts
|
GerTextb
|
17:12 |
Viele von ihnen nun wurden gläubig, so auch von den vornehmen griechischen Frauen und Männern nicht wenige.
|
Acts
|
Kapingam
|
17:12 |
Digau dogologo i digaula gu-hagadonu. Nia ahina aamua o Greece mono daane Greece dogologo la-gu-hagadonu labelaa.
|
Acts
|
SpaPlate
|
17:12 |
Muchos, pues, de ellos creyeron, así como también de las mujeres griegas de distinción, y no pocos de los hombres.
|
Acts
|
RusVZh
|
17:12 |
И многие из них уверовали, и из Еллинских почетных женщин и из мужчин немало.
|
Acts
|
CopSahid
|
17:12 |
ϩⲁϩ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ. ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲙⲉ ⲛϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲛⲣⲙⲙⲁⲟ. ⲙⲛ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ.
|
Acts
|
LtKBB
|
17:12 |
Daugelis iš jų įtikėjo, taip pat nemažai kilmingų graikų moterų ir vyrų.
|
Acts
|
Bela
|
17:12 |
І многія зь іх уверавалі, і з Элінскіх знакамітых жанчын і з мужчын нямала.
|
Acts
|
CopSahHo
|
17:12 |
ϩⲁϩ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ. ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲙⲉ ⲛ̅ϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ. ⲙⲛ̅ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ.
|
Acts
|
BretonNT
|
17:12 |
Kalz anezho eta a gredas, kenkoulz hag un niver bras a-walc'h a wragez C'hresian a renk uhel hag a wazed.
|
Acts
|
GerBoLut
|
17:12 |
So glaubten nun viel aus ihnen, auch der griechischen ehrbaren Weiber und Manner nicht wenig.
|
Acts
|
FinPR92
|
17:12 |
Monet heistä tulivatkin uskoon, samoin useat arvossa pidetyt kreikkalaiset naiset ja miehet.
|
Acts
|
DaNT1819
|
17:12 |
Saa troede da mange af dem, og af de fornemme grækiske Kvinder og Mænd ikke faa.
|
Acts
|
Uma
|
17:12 |
Ka'omea-na, wori' to Yahudi toera to mepangala' -mi hi Yesus, pai' wori' to Yunani to bohe hanga' -ra, mepangala' wo'o-ramo hi Yesus, lompe' tomane lompe' tobine.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
17:12 |
Viele von ihnen kamen also zum Glauben, auch von den angesehenen griechischen Frauen und Männern nicht wenige.
|
Acts
|
SpaVNT
|
17:12 |
Así que creyeron muchos de ellos; y mujeres Griegas de distincion, y no pocos hombres.
|
Acts
|
Latvian
|
17:12 |
Un daudzi no viņiem, kā arī ne mazums cienītu pagānu, kļuva ticīgi.
|
Acts
|
SpaRV186
|
17:12 |
Así que creyeron muchos de ellos, también de mujeres Griegas nobles, y de varones no pocos.
|
Acts
|
FreStapf
|
17:12 |
Beaucoup devinrent croyants, ainsi que des femmes grecques du meilleur monde et un grand nombre d'hommes.
|
Acts
|
NlCanisi
|
17:12 |
Velen van hen geloofden dan ook; en een groot aantal aanzienlijke heidense vrouwen en mannen eveneens.
|
Acts
|
GerNeUe
|
17:12 |
Viele von ihnen kamen daraufhin zum Glauben, auch nicht wenige prominente griechische Frauen und Männer.
|
Acts
|
Est
|
17:12 |
Siis uskusid nüüd paljud neist, ja mitte pisut kreeka lugupeetud naisi ja mehi.
|
Acts
|
UrduGeo
|
17:12 |
نتیجے میں اِن میں سے بہت سے یہودی ایمان لائے اور ساتھ ساتھ بہت سی بارسوخ یونانی خواتین اور مرد بھی۔
|
Acts
|
AraNAV
|
17:12 |
فَآمَنَ عَدَدٌ كَبِيرٌ مِنْهُمْ، كَمَا آمَنَ مِنَ الْيُونَانِيِّينَ نِسَاءٌ نَبِيلاَتٌ وَعَدَدٌ كَبِيرٌ مِنَ الرِّجَالِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
17:12 |
结果他们中间有很多人信了,也有高贵的希腊妇女,男的也不少。
|
Acts
|
f35
|
17:12 |
πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι
|
Acts
|
vlsJoNT
|
17:12 |
Velen nu uit hen geloofden, ook van de aanzienlijke grieksche vrouwen, en van de mannen niet weinigen.
|
Acts
|
ItaRive
|
17:12 |
Molti di loro, dunque, credettero, e non piccol numero di nobildonne greche e d’uomini.
|
Acts
|
Afr1953
|
17:12 |
Baie van hulle het dan ook gelowig geword, en van die aansienlike Grieke 'n groot aantal, vroue en manne.
|
Acts
|
RusSynod
|
17:12 |
И многие из них уверовали, и из эллинских почетных женщин, и из мужчин немало.
|
Acts
|
FreOltra
|
17:12 |
Un grand nombre d'entre eux crurent, et spécialement beaucoup de femmes grecques de qualité, et un assez grand nombre d'hommes.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
17:12 |
नतीजे में इनमें से बहुत-से यहूदी ईमान लाए और साथ साथ बहुत-सी बारसूख यूनानी ख़वातीन और मर्द भी।
|
Acts
|
TurNTB
|
17:12 |
Böylelikle içlerinden birçokları ve çok sayıda saygın Grek kadın ve erkek iman etti.
|
Acts
|
DutSVV
|
17:12 |
Velen dan uit hen geloofden, en van de Griekse eerlijke vrouwen en van de mannen niet weinige.
|
Acts
|
HunKNB
|
17:12 |
Közülük sokan hívők lettek, sőt még az előkelő pogány asszonyok és férfiak közül is számosan.
|
Acts
|
Maori
|
17:12 |
Na he tokomaha o ratou i whakapono; kihai hoki i tokoiti nga wahine rangatira o nga Kariki, me nga tane hoki.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
17:12 |
Jari aheka saga a'a Bereya magkahagad ma si Isa, sampay saga d'nda bangsahan min bangsa Girīk maka saga l'lla Girīk isab.
|
Acts
|
HunKar
|
17:12 |
Sokan hivének azért ő közülök; sőt az előkelő görög asszonyok és férfiak közül is nem kevesen.
|
Acts
|
Viet
|
17:12 |
Trong bọn họ có nhiều người tin theo, với mấy người đờn bà Gờ-réc sang trọng, và đờn ông cũng khá đông.
|
Acts
|
Kekchi
|
17:12 |
Nabaleb laj judío queˈpa̱ban saˈ xya̱nkeb aˈan. Cuanqueb ajcuiˈ ixk aj griego xni̱nkaleb ru queˈpa̱ban. Ut queˈpa̱ban ajcuiˈ nabaleb li cui̱nk aj griego.
|
Acts
|
Swe1917
|
17:12 |
Många av dem kommo därigenom till tro, likaså ganska många ansedda grekiska kvinnor och jämväl män.
|
Acts
|
KhmerNT
|
17:12 |
ដូច្នេះហើយ ពួកគេជាច្រើនក៏ជឿ មានទាំងបុរសស្ដ្រីជនជាតិក្រេក ដែលមានមុខមាត់ជាច្រើនផងដែរ
|
Acts
|
CroSaric
|
17:12 |
Mnogi od njih stoga povjerovaše, a tako i nemalo uglednih grčkih žena i muževa.
|
Acts
|
BasHauti
|
17:12 |
Eta hetaric anhitzec behinçát sinhets ceçaten, eta emazte Grec honestetaric, eta guiçonetaric ezgutic.
|
Acts
|
WHNU
|
17:12 |
πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι
|
Acts
|
VieLCCMN
|
17:12 |
Vậy nhiều người trong nhóm họ tin theo ; về phía người Hy-lạp, cũng có nhiều phụ nữ thượng lưu và nhiều đàn ông cũng tin theo.
|
Acts
|
FreBDM17
|
17:12 |
Plusieurs donc d’entre eux crurent, et des femmes Grecques de distinction , et des hommes aussi, en assez grand nombre.
|
Acts
|
TR
|
17:12 |
πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι
|
Acts
|
HebModer
|
17:12 |
ויאמינו הרבה מהם וגם מן הנשים החשובות היוניות ומן האנשים לא מעט׃
|
Acts
|
PotLykin
|
17:12 |
IwcI ie'i mce'sh kaocI te'pwe'ie'ntumwat ke'iapI nakanse'cIk knik kwe'k, ipi nInwuk co kipke'cishIiwusik.
|
Acts
|
Kaz
|
17:12 |
Осылай олардың көбі Мәсіх Исаға сенді, араларында халыққа қадірлі грек әйелдері мен ер азаматтары да аз болған жоқ.
|
Acts
|
UkrKulis
|
17:12 |
Многі ж з них увірували, і з Єленських жінок поважних і з чоловіків не мало.
|
Acts
|
FreJND
|
17:12 |
Plusieurs donc d’entre eux crurent, et des femmes grecques de qualité et des hommes aussi, en assez grand nombre.
|
Acts
|
TurHADI
|
17:12 |
Sonuçta birçok Yahudi ve çok sayıda itibarlı Grek kadın ve erkek iman etti.
|
Acts
|
GerGruen
|
17:12 |
Viele von ihnen wurden gläubig und auch viele von den vornehmen heidnischen Frauen und Männern.
|
Acts
|
SloKJV
|
17:12 |
Zato so mnogi izmed njih verovali, tudi častitljive ženske, ki so bile Grkinje in izmed mož ne malo.
|
Acts
|
Haitian
|
17:12 |
Anpil ladan yo te kwè. Konsa, anpil gran medam ak anpil gason nan moun peyi Lagrès yo te kwè.
|
Acts
|
FinBibli
|
17:12 |
Niin monta heistä uskoivat, niin myös kunniallisista Grekiläisvaimoista ja miehistä ei harvat.
|
Acts
|
SpaRV
|
17:12 |
Así que creyeron muchos de ellos; y mujeres Griegas de distinción, y no pocos hombres.
|
Acts
|
HebDelit
|
17:12 |
וַיַּאֲמִינוּ הַרְבֵּה מֵהֶם וְגַם מִן־הַנָּשִׁים הַחֲשׁוּבוֹת הַיְּוָנִיּוֹת וּמִן־הָאֲנָשִׁים לֹא־מְעָט׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
17:12 |
Daeth llawer o'r Iddewon i gredu, a nifer o wragedd pwysig o blith y Groegiaid, a dynion hefyd.
|
Acts
|
GerMenge
|
17:12 |
So wurden denn viele von ihnen gläubig, auch von den vornehmen griechischen Frauen und Männern nicht wenige.
|
Acts
|
GreVamva
|
17:12 |
Πολλοί μεν λοιπόν εξ αυτών επίστευσαν, και εκ των επισήμων Ελληνίδων γυναικών και εκ των ανδρών ουκ ολίγοι.
|
Acts
|
Tisch
|
17:12 |
πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.
|
Acts
|
UkrOgien
|
17:12 |
Тож багато із них тоді ввірували, і з почесних ге́лленсьих жінок та немало із му́жів.
|
Acts
|
MonKJV
|
17:12 |
Тийм учраас тэднээс олон нь бас хүндэт Грек эмэгтэйчүүдээс мөн эрчүүдээс цөөнгүй нь итгэжээ.
|
Acts
|
FreCramp
|
17:12 |
Beaucoup d'entre eux, et, parmi les Grecs, des femmes de qualité et des hommes en grand nombre, embrassèrent la foi.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
17:12 |
Тако вероваше многи од њих, и од поштених грчких жена и од људи не мало.
|
Acts
|
SpaTDP
|
17:12 |
Entonces muchos de ellos creyeron; también mujeres griegas prominentes y no pocos hombres.
|
Acts
|
PolUGdan
|
17:12 |
Wielu więc z nich uwierzyło, również niemało wpływowych greckich kobiet i mężczyzn.
|
Acts
|
FreGenev
|
17:12 |
Plufieurs donc d'entr'eux creurent, & des femmes Grecques honorables, & des hommes en affez grand nombre.
|
Acts
|
FreSegon
|
17:12 |
Plusieurs d'entre eux crurent, ainsi que beaucoup de femmes grecques de distinction, et beaucoup d'hommes.
|
Acts
|
Swahili
|
17:12 |
Wengi wao waliamini na pia wanawake wa Kigiriki wa tabaka la juu na wanaume pia.
|
Acts
|
SpaRV190
|
17:12 |
Así que creyeron muchos de ellos; y mujeres Griegas de distinción, y no pocos hombres.
|
Acts
|
HunRUF
|
17:12 |
Sokan hittek tehát közülük, sőt a tekintélyes görög asszonyok és férfiak közül sem kevesen.
|
Acts
|
FreSynod
|
17:12 |
Plusieurs d'entre eux crurent, ainsi que des femmes grecques de haut rang, et des hommes en assez grand nombre.
|
Acts
|
DaOT1931
|
17:12 |
Saa troede da mange af dem og ikke faa af de fornemme græske Kvinder og Mænd.
|
Acts
|
FarHezar
|
17:12 |
بدینگونه، بسیاری از یهودیان و نیز شماری کثیر از زنان و مردان سرشناسِ یونانی ایمان آوردند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
17:12 |
Olsem na planti bilong ol i bilip. Na tu bilong ol meri i gat ona husat i bilong ol Grik, na bilong ol man, i no liklik lain.
|
Acts
|
ArmWeste
|
17:12 |
Ուստի անոնցմէ շատերը հաւատացին, ու մեծայարգ յոյն կիներէն եւ այր մարդոցմէն հաւատացողներն ալ սակաւաթիւ չէին:
|
Acts
|
DaOT1871
|
17:12 |
Saa troede da mange af dem og ikke faa af de fornemme græske Kvinder og Mænd.
|
Acts
|
JapRague
|
17:12 |
斯て其中に信じたる人多く、ギリシアの貴婦人にも男子にも其數少からざりき。
|
Acts
|
Peshitta
|
17:12 |
ܘܤܓܝܐܐ ܡܢܗܘܢ ܗܝܡܢܘ ܘܗܟܢܐ ܐܦ ܡܢ ܝܘܢܝܐ ܓܒܪܐ ܤܓܝܐܐ ܘܢܫܐ ܝܕܝܥܬܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
17:12 |
Beaucoup d’entre eux crurent, ainsi que des femmes grecques de qualité, et un grand nombre d’hommes.
|
Acts
|
PolGdans
|
17:12 |
Przetoż wiele ich z nich uwierzyło, i Greckich niewiast uczciwych, i mężów niemało.
|
Acts
|
JapBungo
|
17:12 |
この故にその中の多くのもの信じたり、又ギリシヤの貴女、男子にして信じたる者も少からざりき。
|
Acts
|
Elzevir
|
17:12 |
πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι
|
Acts
|
GerElb18
|
17:12 |
Viele nun von ihnen glaubten, und von den griechischen vornehmen Weibern und Männern nicht wenige.
|