Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 17:12  Therefore many of them believed; also of honourable women who were Greeks, and of men, not a few.
Acts EMTV 17:12  Therefore many of them believed, and not a few of the prominent Greek women and men.
Acts NHEBJE 17:12  Many of them therefore believed; also of the prominent Greek women, and not a few men.
Acts Etheridg 17:12  And many of them believed, and so also of the Javnoyee, men many, and distinguished women.
Acts ABP 17:12  Many indeed then from them believed; and of the [2Greek 3women 1decent], and men, there were not a few.
Acts NHEBME 17:12  Many of them therefore believed; also of the prominent Greek women, and not a few men.
Acts Rotherha 17:12  Many, therefore, from among them, believed, and, of the Grecian women of the higher class, and of men, not a few.
Acts LEB 17:12  Therefore many of them believed, and not a few of the prominent Greek women and men.
Acts BWE 17:12  Through this, many of them believed. Some of the leading women of the Greek people and some of the men also believed.
Acts Twenty 17:12  As a consequence, many of them became believers in Christ, besides a considerable number of Greek women of position, and of men also.
Acts ISV 17:12  Many of them believed, including a large number of prominent Greek women and men.
Acts RNKJV 17:12  Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
Acts Jubilee2 17:12  Therefore many of them believed, also of honourable women who were Greeks and of men, not a few.
Acts Webster 17:12  Therefore many of them believed; also of honorable women who were Greeks, and of men not a few.
Acts Darby 17:12  Therefore many from among them believed, and of Grecian women of the upper classes and men not a few.
Acts OEB 17:12  As a consequence, many of them became believers in Christ, besides a considerable number of Greek women of position, and of men also.
Acts ASV 17:12  Many of them therefore believed; also of the Greek women of honorable estate, and of men, not a few.
Acts Anderson 17:12  Therefore, many of them believed; both of influential women, who were Greeks, and of men, not a few.
Acts Godbey 17:12  Then indeed many of them believed, and of the noble Greek women and men, not a few;
Acts LITV 17:12  Then indeed many from among them believed, and not a few of the honorable Greek women and men.
Acts Geneva15 17:12  Therefore many of them beleeued, and of honest women, which were Grecians, and men not a fewe.
Acts Montgome 17:12  So many of them became believers, and so did not a few Greeks, women of honorable estate, and men.
Acts CPDV 17:12  And indeed, many believed among them, as well as not a few among the honorable Gentile men and women.
Acts Weymouth 17:12  As the result many of them became believers, and so did not a few of the Greeks--gentlewomen of good position, and men.
Acts LO 17:12  Many of them, therefore, believed; both of the Grecian women of considerable rank, and of the men not a few.
Acts Common 17:12  Therefore many of them believed, along with a number of prominent Greek women and men.
Acts BBE 17:12  And a number of them had faith, and no small number of the Greek women of high position and of the men.
Acts Worsley 17:12  And therefore many of them believed: and of the Grecian women of quality, and of men likewise not a few.
Acts DRC 17:12  And many indeed of them believed: and of honourable women that were Gentiles and of men, not a few.
Acts Haweis 17:12  Then many of them truly believed: and of the Grecian proselyte women of respectability, and of the men not a few.
Acts GodsWord 17:12  Many of them became believers, and quite a number of them were prominent Greek men and women.
Acts Tyndale 17:12  And many of the beleved: also of worshipfull weme which were Grekes and of men not a feawe.
Acts KJVPCE 17:12  Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
Acts NETfree 17:12  Therefore many of them believed, along with quite a few prominent Greek women and men.
Acts RKJNT 17:12  Therefore, many of them believed; together with not a few prominent Greek women, and many men as well.
Acts AFV2020 17:12  As a result, a great number of them believed, including not a few of the honorable Greek women and men.
Acts NHEB 17:12  Many of them therefore believed; also of the prominent Greek women, and not a few men.
Acts OEBcth 17:12  As a consequence, many of them became believers in Christ, besides a considerable number of Greek women of position, and of men also.
Acts NETtext 17:12  Therefore many of them believed, along with quite a few prominent Greek women and men.
Acts UKJV 17:12  Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
Acts Noyes 17:12  Many of them therefore believed; and of the Grecian women of rank and men, not a few.
Acts KJV 17:12  Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
Acts KJVA 17:12  Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
Acts AKJV 17:12  Therefore many of them believed; also of honorable women which were Greeks, and of men, not a few.
Acts RLT 17:12  Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
Acts OrthJBC 17:12  Therefore, many of them became Messianic Jews, and also of the chashuve Yevanim, not a few nashim and anashim came to emunah.
Acts MKJV 17:12  Therefore many of them believed, and quite a few of honorable Greek women and men.
Acts YLT 17:12  many, indeed, therefore, of them did believe, and of the honourable Greek women and men not a few.
Acts Murdock 17:12  And many of them believed; and so likewise of the Greeks, many men, and women of note.
Acts ACV 17:12  Indeed therefore many of them believed, also of the prominent Greek women, and of men, not a few.
Acts VulgSist 17:12  Et multi quidem crediderunt ex eis, et mulierum Gentilium honestarum, et viri non pauci.
Acts VulgCont 17:12  Et multi quidem crediderunt ex eis, et mulierum Gentilium honestarum, et viri non pauci.
Acts Vulgate 17:12  et multi quidem crediderunt ex eis et gentilium mulierum honestarum et viri non pauci
Acts VulgHetz 17:12  Et multi quidem crediderunt ex eis, et mulierum Gentilium honestarum, et viri non pauci.
Acts VulgClem 17:12  Et multi quidem crediderunt ex eis, et mulierum gentilium honestarum, et viri non pauci.
Acts CzeBKR 17:12  A tak mnozí z nich uvěřili, i Řecké ženy poctivé i mužů nemalo.
Acts CzeB21 17:12  Mnozí z nich pak uvěřili, stejně jako nemálo vážených řeckých žen a mužů.
Acts CzeCEP 17:12  A tak mnozí z nich uvěřili a s nimi nemálo Řeků, vznešených žen i mužů.
Acts CzeCSP 17:12  Tak mnozí z nich uvěřili, také nemálo vznešených řeckých žen i mužů.
Acts PorBLivr 17:12  Portanto muitos deles realmente creram, e das mulheres gregas honradas; e dos homens, não poucos.
Acts Mg1865 17:12  Koa maro tamin’ ireo no nino, ary tsy vitsy tamin’ ny vehivavy jentilisa nanan-kaja sy ny lehilahy.
Acts CopNT 17:12  ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⳿ⲛϩⲓ⳿ⲟⲙⲓ ⳿ⲛⲉⲩ⳿ⲥⲭⲏⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ ..
Acts FinPR 17:12  Ja monet heistä uskoivat, niin myös useat ylhäiset kreikkalaiset naiset ja miehet.
Acts NorBroed 17:12  Mange, virkelig, derfor, av dem trodde, og av de anstendige Hellenerne, kvinner og menn ikke få.
Acts FinRK 17:12  Monet heistä tulivat uskoon, samoin useat ylhäiset kreikkalaiset naiset ja miehet.
Acts ChiSB 17:12  所以他們中有許多人信從了,還有許多希臘尊貴婦女,男子也不少。
Acts CopSahBi 17:12  ϩⲁϩ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲙⲉ ⲛϩⲗⲗⲏⲛ ⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ
Acts ChiUns 17:12  所以他们中间多有相信的,又有希腊尊贵的妇女,男子也不少。
Acts BulVeren 17:12  И така, мнозина от тях повярваха, както и от високопоставените гъркини и не малко от мъжете.
Acts AraSVD 17:12  فَآمَنَ مِنْهُمْ كَثِيرُونَ، وَمِنَ ٱلنِّسَاءِ ٱلْيُونَانِيَّاتِ ٱلشَّرِيفَاتِ، وَمِنَ ٱلرِّجَالِ عَدَدٌ لَيْسَ بِقَلِيلٍ.
Acts Shona 17:12  Naizvozvo vazhinji vavo vakatenda, nevevakadzi vaikudzwa veVaGiriki, nevevarume vasiri vashoma.
Acts Esperant 17:12  Tial multaj el ili kredis, kaj ne malmultaj el la Grekaj virinoj honorindaj kaj el la viroj.
Acts ThaiKJV 17:12  เหตุฉะนั้น มีหลายคนในพวกเขาได้เชื่อถือ กับสตรีผู้มีศักดิ์ชาติกรีก ทั้งผู้ชายไม่น้อย
Acts BurJudso 17:12  ထိုကြောင့်၊ ယုဒလူအများတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းသို့ရောက်ကြ၏။ အသရေထင်ရှားသော ဟေလသမိန်းမ တို့နှင့် ယောက်ျားအများတို့သည် လည်း ယုံကြည်ကြ၏။
Acts SBLGNT 17:12  πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.
Acts FarTPV 17:12  بنابراین بسیاری از آنان و عدّهٔ زیادی از زنهای متنفذ یونانی و مردان یونانی نیز ایمان آوردند.
Acts UrduGeoR 17:12  Natīje meṅ in meṅ se bahut-se Yahūdī īmān lāe aur sāth sāth bahut-sī bārasūḳh Yūnānī ḳhawātīn aur mard bhī.
Acts SweFolk 17:12  Många av dem kom till tro, likaså ett stort antal ansedda grekiska kvinnor och män.
Acts TNT 17:12  πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.
Acts GerSch 17:12  Es wurden denn auch viele von ihnen gläubig, auch von den angesehenen griechischen Frauen und Männern nicht wenige.
Acts TagAngBi 17:12  Kaya nga marami sa kanila ang mga nagsisampalataya; gayon din sa mga babaing Griega na may mga kalagayang mahal, at sa mga lalake, ay hindi kakaunti.
Acts FinSTLK2 17:12  Monet heistä uskoivat, niin myös useat ylhäiset kreikkalaiset naiset ja miehet.
Acts Dari 17:12  بنابراین بسیاری از آنها و عدۀ زیادی از زنان و مردان متنفذ یونانی ایمان آوردند.
Acts SomKQA 17:12  Sidaas darteed kuwa badan oo iyaga ka mid ah baa rumaystay iyo dumar Gariig ah oo sharaf leh iyo niman aan fara yarayn.
Acts NorSMB 17:12  Mange av dei kom då til trui, og ikkje få av dei fornæme græske kvinnor og menner.
Acts Alb 17:12  Shumë nga ata, pra, besuan bashkë me një numër jo të vogël grash fisnike greke dhe burrash.
Acts GerLeoRP 17:12  Viele von ihnen kamen also zum Glauben, auch von den angesehenen griechischen Frauen und Männern nicht wenige.
Acts UyCyr 17:12  Нәтиҗидә нурғун йәһудийлар, униңдин башқа хелә көп грек әрләр вә жуқури дәриҗидики грек аялларму һәзрити Әйсаға ишәнди.
Acts KorHKJV 17:12  그들 중의 많은 사람이 믿고 또 그리스 사람인 귀부인들과 남자들 중에서도 적지 않은 사람이 그리하더라.
Acts MorphGNT 17:12  πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.
Acts SrKDIjek 17:12  Тако вјероваше многи од њих, и од поштенијех Грчкијех жена и од људи не мало.
Acts Wycliffe 17:12  And manye of hem bileueden and of hethen wymmen onest and men not a fewe.
Acts Mal1910 17:12  അവരിൽ പലരും മാന്യരായ യവനസ്ത്രീകളിലും പുരുഷന്മാരിലും അനേകരും വിശ്വസിച്ചു.
Acts KorRV 17:12  그 중에 믿는 사람이 많고 또 헬라의 귀부인과 남자가 적지 아니하나
Acts Azeri 17:12  بلجه اونلاردان بئر چوخو بئر عئدّه مؤعتبر يوناني کئشي و آروادلا ائمان گتئردئلر.
Acts SweKarlX 17:12  Och månge af dem trodde, och ärliga Grekiska qvinnor och män, väl månge.
Acts KLV 17:12  law' vo' chaH vaj Harta'; je vo' the prominent Greek be'pu', je ghobe' a few loDpu'.
Acts ItaDio 17:12  Molti adunque di loro credettero, e non piccol numero di donne Greche onorate, e d’uomini.
Acts RusSynod 17:12  И многие из них уверовали, и из Еллинских почетных женщин и из мужчин немало.
Acts CSlEliza 17:12  Мнози убо от них вероваша, и от Еллинских жен благообразных и мужей не мало.
Acts ABPGRK 17:12  πολλοί μεν ούν εξ αυτών επίστευσαν και των Ελληνίδων γυναικών των ευσχημόνων και ανδρών ουκ ολίγοι
Acts FreBBB 17:12  Beaucoup donc d'entre eux crurent, et des femmes grecques de distinction, et des hommes en assez grand nombre.
Acts LinVB 17:12  Bato baíké o ntéi ya bangó bakómí koyamba ; sé bôngó o ntéi ya ba-Gréki básí ba lokúmu baíké mpé babáli ebelé.
Acts BurCBCM 17:12  ထို့ကြောင့် များစွာသောလူတို့သည် ယုံကြည်လာကြ၍ ထိုသူတို့ထဲတွင် အထက်တန်းလွှာမှ ဂရိလူမျိုးအမျိုးသား၊ အမျိုးသမီးများစွာတို့လည်း ပါဝင်ကြ၏။-
Acts Che1860 17:12  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏂᏣᏛᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏃᎯᏳᏅᎩ, ᎠᎴ ᎨᏥᎸᏉᏗ ᎠᏂᎪᎢ ᎠᏂᎨᏴ, ᎠᎴ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎠᏂᎦᏲᎵᏉ ᏂᎨᏒᎾ.
Acts ChiUnL 17:12  故其中多信者、又有希利尼貴婦、及男子亦不少、
Acts VietNVB 17:12  Vì thế nhiều người Do Thái tin nhận Chúa, ngoài ra còn có một số đông phụ nữ Hy Lạp thuộc giới thượng lưu và nhiều đàn ông cũng tin.
Acts CebPinad 17:12  Busa daghan kanila ang mitoo, uban sa dili diriyot nga mga hamiling babaye nga Gresyanhon, ug mga lalaki usab.
Acts RomCor 17:12  Mulţi dintre ei şi din femeile cu vază ale grecilor şi mulţi bărbaţi au crezut.
Acts Pohnpeia 17:12  Eri, me tohto ahpw pwosonla, oh lih soumas en Krihs tohto, oh pil ohlen Krihs tohtohie, me pil pwosonla.
Acts HunUj 17:12  Sokan hittek tehát közülük, sőt még a tekintélyes görög asszonyok és férfiak közül sem kevesen.
Acts GerZurch 17:12  Viele nun von ihnen wurden gläubig und von den angesehenen griechischen Frauen und Männern nicht wenige.
Acts GerTafel 17:12  Viele von ihnen wurden gläubig, und auch von den griechischen ehrbaren Frauen und Männern nicht wenige.
Acts PorAR 17:12  De sorte que muitos deles creram, bem como bom número de mulheres gregas de alta posição e não poucos homens.
Acts DutSVVA 17:12  Velen dan uit hen geloofden, en van de Griekse eerlijke vrouwen en van de mannen niet weinige.
Acts Byz 17:12  πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι
Acts FarOPV 17:12  پس بسیاری از ایشان ایمان آوردند و از زنان شریف یونانیه و از مردان، جمعی عظیم.
Acts Ndebele 17:12  Ngakho amanengi kuwo akholwa, lakwabesifazana abahloniphekayo abangamaGriki lakwabesilisa abangabalutshwana.
Acts PorBLivr 17:12  Portanto muitos deles realmente creram, e das mulheres gregas honradas; e dos homens, não poucos.
Acts StatResG 17:12  Πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων, καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.
Acts SloStrit 17:12  In tako jih je veliko od njih verovalo, in poštenih Grških žen in móž ne malo.
Acts Norsk 17:12  Mange av disse kom da til troen, og ikke få av de fornemme greske kvinner og menn.
Acts SloChras 17:12  In tako jih je veliko izmed njih sprejelo vero, tudi odličnih grških žen in mož ne malo.
Acts Northern 17:12  Beləliklə, onların arasından xeyli adam, həmçinin çoxlu hörmətli Yunan qadınları və kişiləri iman etdilər.
Acts GerElb19 17:12  Viele nun von ihnen glaubten, und von den griechischen vornehmen Weibern und Männern nicht wenige.
Acts PohnOld 17:12  Ari, me toto irail posonlar, li o ol en Krik kan kisan saupeidi me toto iang.
Acts LvGluck8 17:12  Tad nu daudzi no tiem ticēja, arī no Grieķu augstas kārtas sievām un vīriem laba tiesa.
Acts PorAlmei 17:12  De sorte que crêram muitos d'elles, e mulheres gregas honestas, e não poucos varões.
Acts ChiUn 17:12  所以他們中間多有相信的,又有希臘尊貴的婦女,男子也不少。
Acts SweKarlX 17:12  Och månge af dem trodde, och ärliga Grekiska qvinnor och män, väl månge.
Acts Antoniad 17:12  πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι
Acts CopSahid 17:12  ϩⲁϩ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲙⲉ ⲛϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ
Acts GerAlbre 17:12  Viele von ihnen wurden gläubig, außerdem nicht wenige Heiden: Frauen der besseren Stände und Männer.
Acts BulCarig 17:12  И тъй, мнозина от тех поверваха, и от почтените Елински жени и от мъжете не малко.
Acts FrePGR 17:12  plusieurs donc d'entre eux crurent, ainsi que des femmes grecques de distinction et bon nombre d'hommes.
Acts JapDenmo 17:12  それゆえ,彼らのうちの多くの者が信者になった。その中には,ギリシャ人の有力な婦人たちや,かなりの数の男たちもいた。
Acts PorCap 17:12  Muitos deles abraçaram a fé, bem como, de entre os gregos, senhoras das mais distintas e não poucos homens.
Acts JapKougo 17:12  そういうわけで、彼らのうちの多くの者が信者になった。また、ギリシヤの貴婦人や男子で信じた者も、少なくなかった。
Acts Tausug 17:12  In kamatauran kanila nagparachaya ha bayta' hinda Paul. Mataud babai piyag'addatan bangsa Girik in nagparachaya iban mataud da isab manga usug bangsa Girik in miyagad nagparachaya.
Acts GerTextb 17:12  Viele von ihnen nun wurden gläubig, so auch von den vornehmen griechischen Frauen und Männern nicht wenige.
Acts Kapingam 17:12  Digau dogologo i digaula gu-hagadonu. Nia ahina aamua o Greece mono daane Greece dogologo la-gu-hagadonu labelaa.
Acts SpaPlate 17:12  Muchos, pues, de ellos creyeron, así como también de las mujeres griegas de distinción, y no pocos de los hombres.
Acts RusVZh 17:12  И многие из них уверовали, и из Еллинских почетных женщин и из мужчин немало.
Acts CopSahid 17:12  ϩⲁϩ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ. ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲙⲉ ⲛϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲛⲣⲙⲙⲁⲟ. ⲙⲛ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ.
Acts LtKBB 17:12  Daugelis iš jų įtikėjo, taip pat nemažai kilmingų graikų moterų ir vyrų.
Acts Bela 17:12  І многія зь іх уверавалі, і з Элінскіх знакамітых жанчын і з мужчын нямала.
Acts CopSahHo 17:12  ϩⲁϩ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ. ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲙⲉ ⲛ̅ϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ. ⲙⲛ̅ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ.
Acts BretonNT 17:12  Kalz anezho eta a gredas, kenkoulz hag un niver bras a-walc'h a wragez C'hresian a renk uhel hag a wazed.
Acts GerBoLut 17:12  So glaubten nun viel aus ihnen, auch der griechischen ehrbaren Weiber und Manner nicht wenig.
Acts FinPR92 17:12  Monet heistä tulivatkin uskoon, samoin useat arvossa pidetyt kreikkalaiset naiset ja miehet.
Acts DaNT1819 17:12  Saa troede da mange af dem, og af de fornemme grækiske Kvinder og Mænd ikke faa.
Acts Uma 17:12  Ka'omea-na, wori' to Yahudi toera to mepangala' -mi hi Yesus, pai' wori' to Yunani to bohe hanga' -ra, mepangala' wo'o-ramo hi Yesus, lompe' tomane lompe' tobine.
Acts GerLeoNA 17:12  Viele von ihnen kamen also zum Glauben, auch von den angesehenen griechischen Frauen und Männern nicht wenige.
Acts SpaVNT 17:12  Así que creyeron muchos de ellos; y mujeres Griegas de distincion, y no pocos hombres.
Acts Latvian 17:12  Un daudzi no viņiem, kā arī ne mazums cienītu pagānu, kļuva ticīgi.
Acts SpaRV186 17:12  Así que creyeron muchos de ellos, también de mujeres Griegas nobles, y de varones no pocos.
Acts FreStapf 17:12  Beaucoup devinrent croyants, ainsi que des femmes grecques du meilleur monde et un grand nombre d'hommes.
Acts NlCanisi 17:12  Velen van hen geloofden dan ook; en een groot aantal aanzienlijke heidense vrouwen en mannen eveneens.
Acts GerNeUe 17:12  Viele von ihnen kamen daraufhin zum Glauben, auch nicht wenige prominente griechische Frauen und Männer.
Acts Est 17:12  Siis uskusid nüüd paljud neist, ja mitte pisut kreeka lugupeetud naisi ja mehi.
Acts UrduGeo 17:12  نتیجے میں اِن میں سے بہت سے یہودی ایمان لائے اور ساتھ ساتھ بہت سی بارسوخ یونانی خواتین اور مرد بھی۔
Acts AraNAV 17:12  فَآمَنَ عَدَدٌ كَبِيرٌ مِنْهُمْ، كَمَا آمَنَ مِنَ الْيُونَانِيِّينَ نِسَاءٌ نَبِيلاَتٌ وَعَدَدٌ كَبِيرٌ مِنَ الرِّجَالِ.
Acts ChiNCVs 17:12  结果他们中间有很多人信了,也有高贵的希腊妇女,男的也不少。
Acts f35 17:12  πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι
Acts vlsJoNT 17:12  Velen nu uit hen geloofden, ook van de aanzienlijke grieksche vrouwen, en van de mannen niet weinigen.
Acts ItaRive 17:12  Molti di loro, dunque, credettero, e non piccol numero di nobildonne greche e d’uomini.
Acts Afr1953 17:12  Baie van hulle het dan ook gelowig geword, en van die aansienlike Grieke 'n groot aantal, vroue en manne.
Acts RusSynod 17:12  И многие из них уверовали, и из эллинских почетных женщин, и из мужчин немало.
Acts FreOltra 17:12  Un grand nombre d'entre eux crurent, et spécialement beaucoup de femmes grecques de qualité, et un assez grand nombre d'hommes.
Acts UrduGeoD 17:12  नतीजे में इनमें से बहुत-से यहूदी ईमान लाए और साथ साथ बहुत-सी बारसूख यूनानी ख़वातीन और मर्द भी।
Acts TurNTB 17:12  Böylelikle içlerinden birçokları ve çok sayıda saygın Grek kadın ve erkek iman etti.
Acts DutSVV 17:12  Velen dan uit hen geloofden, en van de Griekse eerlijke vrouwen en van de mannen niet weinige.
Acts HunKNB 17:12  Közülük sokan hívők lettek, sőt még az előkelő pogány asszonyok és férfiak közül is számosan.
Acts Maori 17:12  Na he tokomaha o ratou i whakapono; kihai hoki i tokoiti nga wahine rangatira o nga Kariki, me nga tane hoki.
Acts sml_BL_2 17:12  Jari aheka saga a'a Bereya magkahagad ma si Isa, sampay saga d'nda bangsahan min bangsa Girīk maka saga l'lla Girīk isab.
Acts HunKar 17:12  Sokan hivének azért ő közülök; sőt az előkelő görög asszonyok és férfiak közül is nem kevesen.
Acts Viet 17:12  Trong bọn họ có nhiều người tin theo, với mấy người đờn bà Gờ-réc sang trọng, và đờn ông cũng khá đông.
Acts Kekchi 17:12  Nabaleb laj judío queˈpa̱ban saˈ xya̱nkeb aˈan. Cuanqueb ajcuiˈ ixk aj griego xni̱nkaleb ru queˈpa̱ban. Ut queˈpa̱ban ajcuiˈ nabaleb li cui̱nk aj griego.
Acts Swe1917 17:12  Många av dem kommo därigenom till tro, likaså ganska många ansedda grekiska kvinnor och jämväl män.
Acts KhmerNT 17:12  ដូច្នេះ​ហើយ​ ពួកគេ​ជាច្រើន​ក៏​ជឿ​ មាន​ទាំង​បុរស​ស្ដ្រី​ជនជាតិ​ក្រេក​ ដែល​មាន​មុខមាត់​ជាច្រើន​ផង​ដែរ​
Acts CroSaric 17:12  Mnogi od njih stoga povjerovaše, a tako i nemalo uglednih grčkih žena i muževa.
Acts BasHauti 17:12  Eta hetaric anhitzec behinçát sinhets ceçaten, eta emazte Grec honestetaric, eta guiçonetaric ezgutic.
Acts WHNU 17:12  πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι
Acts VieLCCMN 17:12  Vậy nhiều người trong nhóm họ tin theo ; về phía người Hy-lạp, cũng có nhiều phụ nữ thượng lưu và nhiều đàn ông cũng tin theo.
Acts FreBDM17 17:12  Plusieurs donc d’entre eux crurent, et des femmes Grecques de distinction , et des hommes aussi, en assez grand nombre.
Acts TR 17:12  πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι
Acts HebModer 17:12  ויאמינו הרבה מהם וגם מן הנשים החשובות היוניות ומן האנשים לא מעט׃
Acts PotLykin 17:12  IwcI ie'i mce'sh kaocI te'pwe'ie'ntumwat ke'iapI nakanse'cIk knik kwe'k, ipi nInwuk co kipke'cishIiwusik.
Acts Kaz 17:12  Осылай олардың көбі Мәсіх Исаға сенді, араларында халыққа қадірлі грек әйелдері мен ер азаматтары да аз болған жоқ.
Acts UkrKulis 17:12  Многі ж з них увірували, і з Єленських жінок поважних і з чоловіків не мало.
Acts FreJND 17:12  Plusieurs donc d’entre eux crurent, et des femmes grecques de qualité et des hommes aussi, en assez grand nombre.
Acts TurHADI 17:12  Sonuçta birçok Yahudi ve çok sayıda itibarlı Grek kadın ve erkek iman etti.
Acts GerGruen 17:12  Viele von ihnen wurden gläubig und auch viele von den vornehmen heidnischen Frauen und Männern.
Acts SloKJV 17:12  Zato so mnogi izmed njih verovali, tudi častitljive ženske, ki so bile Grkinje in izmed mož ne malo.
Acts Haitian 17:12  Anpil ladan yo te kwè. Konsa, anpil gran medam ak anpil gason nan moun peyi Lagrès yo te kwè.
Acts FinBibli 17:12  Niin monta heistä uskoivat, niin myös kunniallisista Grekiläisvaimoista ja miehistä ei harvat.
Acts SpaRV 17:12  Así que creyeron muchos de ellos; y mujeres Griegas de distinción, y no pocos hombres.
Acts HebDelit 17:12  וַיַּאֲמִינוּ הַרְבֵּה מֵהֶם וְגַם מִן־הַנָּשִׁים הַחֲשׁוּבוֹת הַיְּוָנִיּוֹת וּמִן־הָאֲנָשִׁים לֹא־מְעָט׃
Acts WelBeibl 17:12  Daeth llawer o'r Iddewon i gredu, a nifer o wragedd pwysig o blith y Groegiaid, a dynion hefyd.
Acts GerMenge 17:12  So wurden denn viele von ihnen gläubig, auch von den vornehmen griechischen Frauen und Männern nicht wenige.
Acts GreVamva 17:12  Πολλοί μεν λοιπόν εξ αυτών επίστευσαν, και εκ των επισήμων Ελληνίδων γυναικών και εκ των ανδρών ουκ ολίγοι.
Acts Tisch 17:12  πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.
Acts UkrOgien 17:12  Тож багато із них тоді ввірували, і з почесних ге́лленсьих жінок та немало із му́жів.
Acts MonKJV 17:12  Тийм учраас тэднээс олон нь бас хүндэт Грек эмэгтэйчүүдээс мөн эрчүүдээс цөөнгүй нь итгэжээ.
Acts FreCramp 17:12  Beaucoup d'entre eux, et, parmi les Grecs, des femmes de qualité et des hommes en grand nombre, embrassèrent la foi.
Acts SrKDEkav 17:12  Тако вероваше многи од њих, и од поштених грчких жена и од људи не мало.
Acts SpaTDP 17:12  Entonces muchos de ellos creyeron; también mujeres griegas prominentes y no pocos hombres.
Acts PolUGdan 17:12  Wielu więc z nich uwierzyło, również niemało wpływowych greckich kobiet i mężczyzn.
Acts FreGenev 17:12  Plufieurs donc d'entr'eux creurent, & des femmes Grecques honorables, & des hommes en affez grand nombre.
Acts FreSegon 17:12  Plusieurs d'entre eux crurent, ainsi que beaucoup de femmes grecques de distinction, et beaucoup d'hommes.
Acts Swahili 17:12  Wengi wao waliamini na pia wanawake wa Kigiriki wa tabaka la juu na wanaume pia.
Acts SpaRV190 17:12  Así que creyeron muchos de ellos; y mujeres Griegas de distinción, y no pocos hombres.
Acts HunRUF 17:12  Sokan hittek tehát közülük, sőt a tekintélyes görög asszonyok és férfiak közül sem kevesen.
Acts FreSynod 17:12  Plusieurs d'entre eux crurent, ainsi que des femmes grecques de haut rang, et des hommes en assez grand nombre.
Acts DaOT1931 17:12  Saa troede da mange af dem og ikke faa af de fornemme græske Kvinder og Mænd.
Acts FarHezar 17:12  بدین‌‌گونه، بسیاری از یهودیان و نیز شماری کثیر از زنان و مردان سرشناسِ یونانی ایمان آوردند.
Acts TpiKJPB 17:12  Olsem na planti bilong ol i bilip. Na tu bilong ol meri i gat ona husat i bilong ol Grik, na bilong ol man, i no liklik lain.
Acts ArmWeste 17:12  Ուստի անոնցմէ շատերը հաւատացին, ու մեծայարգ յոյն կիներէն եւ այր մարդոցմէն հաւատացողներն ալ սակաւաթիւ չէին:
Acts DaOT1871 17:12  Saa troede da mange af dem og ikke faa af de fornemme græske Kvinder og Mænd.
Acts JapRague 17:12  斯て其中に信じたる人多く、ギリシアの貴婦人にも男子にも其數少からざりき。
Acts Peshitta 17:12  ܘܤܓܝܐܐ ܡܢܗܘܢ ܗܝܡܢܘ ܘܗܟܢܐ ܐܦ ܡܢ ܝܘܢܝܐ ܓܒܪܐ ܤܓܝܐܐ ܘܢܫܐ ܝܕܝܥܬܐ ܀
Acts FreVulgG 17:12  Beaucoup d’entre eux crurent, ainsi que des femmes grecques de qualité, et un grand nombre d’hommes.
Acts PolGdans 17:12  Przetoż wiele ich z nich uwierzyło, i Greckich niewiast uczciwych, i mężów niemało.
Acts JapBungo 17:12  この故にその中の多くのもの信じたり、又ギリシヤの貴女、男子にして信じたる者も少からざりき。
Acts Elzevir 17:12  πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι
Acts GerElb18 17:12  Viele nun von ihnen glaubten, und von den griechischen vornehmen Weibern und Männern nicht wenige.