|
Acts
|
ABP
|
17:2 |
And according to the thing accustomed to Paul, he entered to them, and for [2Sabbaths 1three] he reasoned with them from the scriptures,
|
|
Acts
|
ACV
|
17:2 |
And according to Paul's custom, he went in to them, and for three sabbaths he discoursed with them from the scriptures,
|
|
Acts
|
AFV2020
|
17:2 |
And as was the custom with Paul, he went in to them and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
|
|
Acts
|
AKJV
|
17:2 |
And Paul, as his manner was, went in to them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
|
|
Acts
|
ASV
|
17:2 |
and Paul, as his custom was, went in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the scriptures,
|
|
Acts
|
Anderson
|
17:2 |
And Paul, according to his custom, went in to them, and, for three sabbath-days, he reasoned with them from the Scriptures,
|
|
Acts
|
BBE
|
17:2 |
And Paul, as he generally did, went in to them, and on three Sabbath days had discussions with them from the holy Writings,
|
|
Acts
|
BWE
|
17:2 |
As he had done in other places, Paul went into it. On three Sabbath days he explained what was written in the holy writings.
|
|
Acts
|
CPDV
|
17:2 |
Then Paul, according to custom, entered to them. And for three Sabbaths he disputed with them about the Scriptures,
|
|
Acts
|
Common
|
17:2 |
And Paul went in, as was his custom, and for three weeks he reasoned with them from the scriptures,
|
|
Acts
|
DRC
|
17:2 |
And Paul, according to his custom, went in unto them. And for three sabbath days he reasoned with them out of the scriptures:
|
|
Acts
|
Darby
|
17:2 |
And according to Paul's custom he went in among them, and on three sabbaths reasoned with them from the scriptures,
|
|
Acts
|
EMTV
|
17:2 |
And according to Paul’s custom, he went in to them, and for three Sabbaths he reasoned with them from the Scriptures,
|
|
Acts
|
Etheridg
|
17:2 |
AND Paulos entered, as his custom was, with them, and three shabaths spoke to them from the scriptures,
|
|
Acts
|
Geneva15
|
17:2 |
And Paul, as his maner was, went in vnto them, and three Sabbath daies disputed with them by the Scriptures,
|
|
Acts
|
Godbey
|
17:2 |
And according to custom to Paul, he came in unto them, and for three Sabbaths he expounded unto them from the scriptures,
|
|
Acts
|
GodsWord
|
17:2 |
As usual, Paul went into the synagogue. On three consecutive days of worship, he had discussions about Scripture with the synagogue members.
|
|
Acts
|
Haweis
|
17:2 |
And Paul, according to his usual custom, went in to them, and for three sabbaths he reasoned with them from the scriptures,
|
|
Acts
|
ISV
|
17:2 |
As usual, Paul went in and on three Sabbaths discussed the Scriptures with them.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
17:2 |
And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
|
|
Acts
|
KJV
|
17:2 |
And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
|
|
Acts
|
KJVA
|
17:2 |
And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
17:2 |
And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
|
|
Acts
|
LEB
|
17:2 |
⌞And as was his custom⌟, Paul went in to them and on three Sabbath days he discussed with them from the scriptures,
|
|
Acts
|
LITV
|
17:2 |
And according to Paul's custom, he went in to them and reasoned with them from the Scriptures on three sabbaths,
|
|
Acts
|
LO
|
17:2 |
And according to Paul's custom, he entered in among them, and discoursed to them for three Sabbaths from the scriptures;
|
|
Acts
|
MKJV
|
17:2 |
And according to Paul's custom, he went in to them and reasoned with them out of the Scriptures on three sabbaths,
|
|
Acts
|
Montgome
|
17:2 |
and Paul, according to his usual custom, went in to them and, for three Sabbath Days, he reasoned with them out of the Scriptures,
|
|
Acts
|
Murdock
|
17:2 |
And Paul, as was his custom, went in to them; and during three sabbaths he discoursed with them from the scriptures;
|
|
Acts
|
NETfree
|
17:2 |
Paul went to the Jews in the synagogue, as he customarily did, and on three Sabbath days he addressed them from the scriptures,
|
|
Acts
|
NETtext
|
17:2 |
Paul went to the Jews in the synagogue, as he customarily did, and on three Sabbath days he addressed them from the scriptures,
|
|
Acts
|
NHEB
|
17:2 |
Paul, as was his custom, went in to them, and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
17:2 |
Paul, as was his custom, went in to them, and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
|
|
Acts
|
NHEBME
|
17:2 |
Paul, as was his custom, went in to them, and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
|
|
Acts
|
Noyes
|
17:2 |
And Paul, as his custom was, went in among them, and for three sabbaths discoursed to them out of the Scriptures,
|
|
Acts
|
OEB
|
17:2 |
and, following his usual custom, Paul joined them, and for three Sabbaths addressed them, drawing his arguments from the scriptures.
|
|
Acts
|
OEBcth
|
17:2 |
and, following his usual custom, Paul joined them, and for three Sabbaths addressed them, drawing his arguments from the scriptures.
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
17:2 |
And as he did bekvius (regularly), Rav Sha'ul joined their minyan, and on shloshah Shabbatot, he gave them drashot from the Kitvei HaKodesh,
|
|
Acts
|
RKJNT
|
17:2 |
And Paul, as his manner was, went in to them, and for three sabbath days reasoned with them from the scriptures,
|
|
Acts
|
RLT
|
17:2 |
And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
|
|
Acts
|
RNKJV
|
17:2 |
And Paul, as his manner was, went in unto them, and three Sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
|
|
Acts
|
RWebster
|
17:2 |
And Paul, as his manner was, went in to them, and on three sabbaths reasoned with them out of the scriptures,
|
|
Acts
|
Rotherha
|
17:2 |
and, according to Paul’s custom, he went in unto them, and, for three sabbaths, reasoned with them from the Scriptures,—
|
|
Acts
|
Twenty
|
17:2 |
And, following his usual custom, Paul joined them, and for three Sabbaths addressed them, drawing his arguments from the Scriptures.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
17:2 |
And Paul as his maner was went in vnto them and thre saboth doyes declared oute of the scripture vnto them
|
|
Acts
|
UKJV
|
17:2 |
And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
|
|
Acts
|
Webster
|
17:2 |
And Paul, as his manner was, went in to them, and on three sabbaths reasoned with them out of the scriptures,
|
|
Acts
|
Weymouth
|
17:2 |
Paul--following his usual custom--betook himself to it, and for three successive Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
|
|
Acts
|
Worsley
|
17:2 |
And according to his custom Paul went in among them, and for three sabbath-days discoursed to them from the scriptures;
|
|
Acts
|
YLT
|
17:2 |
and according to the custom of Paul, he went in unto them, and for three sabbaths he was reasoning with them from the Writings,
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
17:2 |
κατά δε το ειωθός τω Παύλω εισήλθε προς αυτούς και επί σάββατα τρία διελέγετο αυτοίς από των γραφών
|
|
Acts
|
Afr1953
|
17:2 |
En volgens sy gewoonte het Paulus na hulle gegaan en drie sabbatte lank met hulle gespreek uit die Skrifte
|
|
Acts
|
Alb
|
17:2 |
Dhe Pali, sipas zakonit të vet, hyri tek ata dhe tri të shtuna me radhë u paraqiti argumente nga Shkrimet,
|
|
Acts
|
Antoniad
|
17:2 |
κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεγετο αυτοις απο των γραφων
|
|
Acts
|
AraNAV
|
17:2 |
فَذَهَبَ إِلَيْهِ كَعَادَتِهِ، وَنَاقَشَهُمْ لِثَلاَثَةِ سُبُوتٍ، مُسْتَنِداً إِلَى الْكِتَابِ،
|
|
Acts
|
AraSVD
|
17:2 |
فَدَخَلَ بُولُسُ إِلَيْهِمْ حَسَبَ عَادَتِهِ، وَكَانَ يُحَاجُّهُمْ ثَلَاثَةَ سُبُوتٍ مِنَ ٱلْكُتُبِ،
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
17:2 |
Պօղոս ալ՝ իր սովորութեան համաձայն՝ մտաւ անոնց մէջ, ու երեք Շաբաթ օրեր խօսեցաւ անոնց հետ Գիրքերուն մասին,
|
|
Acts
|
Azeri
|
17:2 |
پولوس نجه کي، عادتي ائدي، يهودئلرئن يانينا گتدي و اوچ سبّت اونلارلا موقدّس يازيلار حاقّيندا موباحئثه ادئب،
|
|
Acts
|
BasHauti
|
17:2 |
Eta costumatu çuen beçala Paul sar cedin hetara, eta hirur Sabbathoz disputa cedin hequin Scripturetaric.
|
|
Acts
|
Bela
|
17:2 |
Павал, як звычайна, увайшоў да іх і тры суботы гаварыў зь імі паводле Пісаньняў,
|
|
Acts
|
BretonNT
|
17:2 |
Paol, hervez e c'hiz, a yeas d'o c'havout hag, e-pad tri sabad, e komzas outo diwar-benn ar Skriturioù,
|
|
Acts
|
BulCarig
|
17:2 |
И по обичая си Павел влезе при тех, и три съботи наред се разговаряше с тех от писанията,
|
|
Acts
|
BulVeren
|
17:2 |
И по обичая си Павел влезе при тях и три съботи разискваше с тях от Писанията,
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
17:2 |
ထိုအခါ ပေါလုသည် မိမိပြုလုပ်လေ့ရှိသည့်အတိုင်း တရားဇရပ်သို့သွားပြီးလျှင် ဥပုသ်သုံးပတ်တိုင်တိုင် သူတို့နှင့် ကျမ်းစာများကို ဆွေးနွေး၍၊-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
17:2 |
ပေါလုသည် မိမိထုံးစံရှိသည်အတိုင်း ထိုစရပ်သို့ ဝင်၍၊ ဥပုသ် နေ့သုံးရက်တွင် ကျမ်းစာကိုအမှီပြု၍ ထိုသူတို့နှင့် ဆွေးနွေးနှီးနှောသဖြင့်၊
|
|
Acts
|
Byz
|
17:2 |
κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεξατο αυτοις απο των γραφων
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
17:2 |
По обычаю же своему Павел вниде к ним и по субботы три стязашеся с ними от Писаний,
|
|
Acts
|
CebPinad
|
17:2 |
Ug sumala sa iyang nabatasan, si Pablo misulod niini; ug sulod sa tulo ka semana siya nakiglantugi kanila pinasikad sa kasulatan,
|
|
Acts
|
Che1860
|
17:2 |
ᏉᎳᏃ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᏄᏛᏁᎸᎩ, ᏚᏴᏎᎸᎩ, ᎠᎴ ᏦᎢ ᏄᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎪᏪᎵ ᎬᏗᏍᎬ ᏕᎦᏬᏁᏗᏍᎬᎩ,
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
17:2 |
保罗照他的习惯进去,一连三个安息日,根据圣经与他们辩论,
|
|
Acts
|
ChiSB
|
17:2 |
保祿照常例,到他們那裏,一連三個安息日,根據聖經和他們辯論,
|
|
Acts
|
ChiUn
|
17:2 |
保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,本著聖經與他們辯論,
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
17:2 |
保羅依然入之、歷三安息日、本諸經與人辯論、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
17:2 |
保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论,
|
|
Acts
|
CopNT
|
17:2 |
ⲕⲁⲧⲁ ϯⲥⲩⲛⲏⲑⲓ⳿ⲁ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥϣⲉ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓ⳿ⲅⲣⲁⲫⲏ ϣⲁ ⲅ̅ ⳿ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
17:2 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲱⲛⲧ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
17:2 |
ⲕⲁⲧⲁⲡⲥⲱⲛⲧ̅ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣ̅ϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
17:2 |
ⲕⲁⲧⲁⲡⲥⲱⲛⲧ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
17:2 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲱⲛⲧ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ
|
|
Acts
|
CroSaric
|
17:2 |
Po običaju uđe Pavao onamo. Tri je subote s njima raspravljao na temelju Pisama.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
17:2 |
Men Paulus gik ind til dem, som han pleiede, og talede paa tre Sabbater med dem af Skrifterne.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
17:2 |
Og efter sin Sædvane gik Paulus ind til dem, og paa tre Sabbater samtalte han med dem ud fra Skrifterne,
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
17:2 |
Og efter sin Sædvane gik Paulus ind til dem, og paa tre Sabbater samtalte han med dem ud fra Skrifterne,
|
|
Acts
|
Dari
|
17:2 |
پولُس به پیروی از شیوۀ همیشگی خود داخل کنیسه شد و در سه روز سَبَت به طور متوالی با استفاده از کلام خدا با آنها مباحثه می کرد
|
|
Acts
|
DutSVV
|
17:2 |
En Paulus, gelijk hij gewoon was, ging tot hen in, en drie sabbatten lang handelde hij met hen uit de Schriften,
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
17:2 |
En Paulus, gelijk hij gewoon was, ging tot hen in, en drie sabbatten lang handelde hij met hen uit de Schriften,
|
|
Acts
|
Elzevir
|
17:2 |
κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεγετο αυτοις απο των γραφων
|
|
Acts
|
Esperant
|
17:2 |
kaj laŭ sia kutimo Paŭlo eniris al ili, kaj dum tri sabatoj li rezonadis kun ili el la Skriboj,
|
|
Acts
|
Est
|
17:2 |
Ja Paulus läks oma kombe järgi sisse nende juurde ja kõneles neile kolmel hingamispäeval Kirjast,
|
|
Acts
|
FarHezar
|
17:2 |
پولُس طبق عادت به کنیسه رفته، در سه شَبّات از کتب مقدّس با ایشان مباحثه میکرد
|
|
Acts
|
FarOPV
|
17:2 |
پس پولس برحسب عادت خود، نزدایشان داخل شده، در سه سبت با ایشان از کتاب مباحثه میکرد
|
|
Acts
|
FarTPV
|
17:2 |
پولس به پیروی از شیوهٔ همیشگی خود وارد كنیسه شد و در سه روز سبت به طور متوالی با استفاده از کتابمقدّس با آنان مباحثه میکرد
|
|
Acts
|
FinBibli
|
17:2 |
Ja Paavali, tapansa jälkeen, meni sisälle heidän tykönsä ja jutteli heille kolme lepopäivää Raamatuista,
|
|
Acts
|
FinPR
|
17:2 |
Ja tapansa mukaan Paavali meni sisälle heidän luoksensa ja keskusteli kolmena sapattina heidän kanssansa, lähtien kirjoituksista,
|
|
Acts
|
FinPR92
|
17:2 |
ja tapansa mukaan Paavali meni sinne. Kolmena sapattina hän keskusteli heidän kanssaan pyhien kirjoitusten pohjalta
|
|
Acts
|
FinRK
|
17:2 |
Tapansa mukaan Paavali meni sinne heidän luokseen ja keskusteli kolmena sapattina heidän kanssaan, lähtien Kirjoituksista.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
17:2 |
Tapansa mukaan Paavali meni sisälle heidän luokseen ja keskusteli kolmena sapattina heidän kanssaan Kirjoituksista,
|
|
Acts
|
FreBBB
|
17:2 |
Or, selon sa coutume, Paul entra vers eux, et durant trois sabbats il discuta avec eux d'après les Ecritures,
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
17:2 |
Et Paul selon sa coutume s’y rendit, et durant trois Sabbats il disputait avec eux par les Ecritures ;
|
|
Acts
|
FreCramp
|
17:2 |
Selon sa coutume, Paul y entra, et pendant trois sabbats, il discuta avec eux. Partant des Ecritures,
|
|
Acts
|
FreGenev
|
17:2 |
Et Paul, felon fa couftume, entra vers eux, & par trois Sabbats difputoit avec eux par les Efcritures:
|
|
Acts
|
FreJND
|
17:2 |
Et selon sa coutume, Paul entra vers eux, et, pendant trois sabbats, il discourut avec eux d’après les écritures,
|
|
Acts
|
FreOltra
|
17:2 |
Paul y entra selon sa coutume, et discuta avec eux pendant trois sabbats de suite.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
17:2 |
Or, selon l'habitude de Paul, il se rendit auprès d'eux, et, pendant trois sabbats, il discuta avec eux,
|
|
Acts
|
FreSegon
|
17:2 |
Paul y entra, selon sa coutume. Pendant trois sabbats, il discuta avec eux, d'après les Écritures,
|
|
Acts
|
FreStapf
|
17:2 |
Selon sa coutume, Paul s'y rendit et, durant trois sabbats, il discuta avec eux, expliquant et démontrant, d'après les Écritures,
|
|
Acts
|
FreSynod
|
17:2 |
Selon sa coutume, Paul s'y rendit, et il discuta avec eux pendant trois sabbats,
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
17:2 |
Selon sa coutume Paul entra auprès d’eux, et pendant trois jours de sabbat il discutait avec eux d’après les Ecritures,
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
17:2 |
Nach seiner Gewohnheit besuchte es Paulus, und an drei aufeinanderfolgenden Sabbaten hielt er Vorträge,
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
17:2 |
Nachdem nun Paulus gewohnet war ging erzu ihnen hinein und redete mit ihnen an drei Sabbaten aus der Schrift,
|
|
Acts
|
GerElb18
|
17:2 |
Nach seiner Gewohnheit aber ging Paulus zu ihnen hinein und unterredete sich an drei Sabbathen mit ihnen aus den Schriften,
|
|
Acts
|
GerElb19
|
17:2 |
Nach seiner Gewohnheit aber ging Paulus zu ihnen hinein und unterredete sich an drei Sabbathen mit ihnen aus den Schriften,
|
|
Acts
|
GerGruen
|
17:2 |
Nach seiner Gewohnheit ging Paulus zu ihnen hinein und sprach an drei Sabbaten zu ihnen, wobei er von der Heiligen Schrift ausging.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
17:2 |
Und wie es Paulus gewohnt war, ging er zu ihnen hinein, und an drei Sabbattagen diskutierte er mit ihnen von den Schriften her,
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
17:2 |
Und wie es Paulus gewohnt war, ging er zu ihnen hinein, und an drei Sabbattagen diskutierte er mit ihnen von den Schriften her,
|
|
Acts
|
GerMenge
|
17:2 |
Nach seiner Gewohnheit ging Paulus zu ihnen hinein und besprach sich an drei Sabbaten mit ihnen auf Grund der Schriftworte,
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
17:2 |
Wie gewohnt ging Paulus als Erstes in ihre Synagoge. An drei aufeinander folgenden Sabbaten redete er mit den Versammelten. Auf Grundlage der heiligen Schriften
|
|
Acts
|
GerSch
|
17:2 |
Paulus aber ging nach seiner Gewohnheit zu ihnen hinein und redete an drei Sabbaten mit ihnen auf Grund der Schrift,
|
|
Acts
|
GerTafel
|
17:2 |
Paulus ging nach seiner Gewohnheit zu ihnen und besprach sich drei Sabbathe mit ihnen aus den Schriften.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
17:2 |
Nach seiner Gewohnheit aber trat Paulus bei ihnen ein, und redete an drei Sabbaten zu ihnen auf Grund der Schrift,
|
|
Acts
|
GerZurch
|
17:2 |
Nach seiner Gewohnheit ging Paulus zu ihnen hinein und redete zu ihnen drei Wochen hindurch auf Grund der Schriften, (a) Apg 18:4; Lu 4:16
|
|
Acts
|
GreVamva
|
17:2 |
Και κατά την συνήθειάν του ο Παύλος εισήλθε προς αυτούς, και τρία σάββατα διελέγετο μετ' αυτών από των γραφών,
|
|
Acts
|
Haitian
|
17:2 |
Jan l' te konn fè a, Pòl antre nan sinagòg la. Pandan twa jou repo li diskite ak jwif yo sou sak te ekri nan Liv yo.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
17:2 |
וּפוֹלוֹס נִכְנַס אֲלֵיהֶם כְּמִשְׁפָּטוֹ וְשָׁלשׁ שַׁבָּתוֹת דִּבֶּר עִמָּהֶם בְּדִבְרֵי הַכְּתוּבִים׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
17:2 |
ופולוס נכנס אליהם כמשפטו ושלש שבתות דבר עמהם בדברי הכתובים׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
17:2 |
Pál szokás szerint bement hozzájuk, és három szombaton át magyarázta nekik az Írást.
|
|
Acts
|
HunKar
|
17:2 |
Pál pedig, a mint szokása vala, beméne hozzájok, és három szombaton át vetekedék velök az írásokból,
|
|
Acts
|
HunRUF
|
17:2 |
Pál pedig szokása szerint bement hozzájuk, és három szombaton is vitába szállt velük az Írások alapján.
|
|
Acts
|
HunUj
|
17:2 |
Pál pedig szokása szerint bement hozzájuk, és három szombaton is vitába szállt velük az Írások alapján.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
17:2 |
e Paolo, secondo la sua usanza, entrò da loro; e per tre sabati tenne loro ragionamenti tratti dalle scritture,
|
|
Acts
|
ItaRive
|
17:2 |
e Paolo, secondo la sua usanza, entrò da loro, e per tre sabati tenne loro ragionamenti tratti dalle Scritture,
|
|
Acts
|
JapBungo
|
17:2 |
パウロは例のごとく彼らの中に入り、三つの安息 日にわたり、聖書に基きて論じ、かつ解き明して、
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
17:2 |
パウロはいつもの習慣どおり彼らのもとに入って行き,三度の安息日にわたって彼らと聖書から論じ合い,
|
|
Acts
|
JapKougo
|
17:2 |
パウロは例によって、その会堂にはいって行って、三つの安息日にわたり、聖書に基いて彼らと論じ、
|
|
Acts
|
JapRague
|
17:2 |
パウロ例によりて彼等の中に入り、三の安息日に亘りて、聖書に就きて弁論し、
|
|
Acts
|
KLV
|
17:2 |
Paul, as ghaHta' Daj custom, mejta' Daq Daq chaH, je vaD wej jaj SochDIch jajmey reasoned tlhej chaH vo' the Scriptures,
|
|
Acts
|
Kapingam
|
17:2 |
Di hai a Paul dela e-nnoo-mau e-haihai, mee gaa-hana gi-di synagogee deelaa. Nia Laangi-Sabad e-dolu, Paul nogo helehelekai gi digau ala i-golo i-di Beebaa-Dabu,
|
|
Acts
|
Kaz
|
17:2 |
Пауыл әдетінше мәжілісханаға барып, үш демалыс күні жамағатпен Киелі жазбаларға сүйеніп сөйлесті.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
17:2 |
Laj Pablo qui-oc saˈ li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío joˈ cˈaynak chixba̱nunquil. Oxib li hiloba̱l cutan quixnumsi aran ut yo̱ chixchˈolobanquil chiruheb li xya̱lal li naxye saˈ li Santil Hu.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
17:2 |
លោកប៉ូលក៏បានទៅជួបពួកជនជាតិយូដាតាមទម្លាប់របស់គាត់ ហើយអស់រយៈពេលបីថ្ងៃសប្ប័ទ គាត់បានជជែកវែកញែកបទគម្ពីរជាមួយពួកគេ
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
17:2 |
바울이 자기 관례대로 그들에게로 들어가 세 안식일에 성경 기록들을 인용하여 그들과 토론하며
|
|
Acts
|
KorRV
|
17:2 |
바울이 자기의 규례대로 저희에게로 들어가서 세 안식일에 성경을 가지고 강론하며
|
|
Acts
|
Latvian
|
17:2 |
Pēc savas ieražas Pāvils iegāja pie viņiem un trīs sabatus skaidroja tiem Rakstus,
|
|
Acts
|
LinVB
|
17:2 |
Pólo asálí sé lokóla ameséní, akeí kotála bangó ; sábato ísáto asolólí na bangó mambí ma Bikomá Bisántu.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
17:2 |
Pagal savo įprotį Paulius užėjo pas juos ir tris sabatus aiškinosi su jais Raštus,
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
17:2 |
Un Pāvils pēc sava ieraduma pie tiem iegāja un trijās svētās dienās ar tiem sarunājās par tiem rakstiem,
|
|
Acts
|
Mal1910
|
17:2 |
പൌലൊസ് പതിവുപോലെ അവരുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു മൂന്നു ശബ്ബത്തിൽ തിരുവെഴുത്തുകളെ ആധാരമാക്കി അവരോടു വാദിച്ചു.
|
|
Acts
|
Maori
|
17:2 |
A ka tomo atu a Paora ki a ratou, he tikanga hoki nana, a e toru nga hapati i korerorero ai ki a ratou i roto i nga karaipiture,
|
|
Acts
|
Mg1865
|
17:2 |
Ary Paoly dia niditra tao araka ny fanaony; ary Sabata telo no niadiany hevitra avy amin’ ny Soratra Masìna tamin’ ny olona tao.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
17:2 |
Тэгээд Паулос заншсанаараа тэдэн дээр очсон бөгөөд бичвэрүүдээс гурван шаббаат өдөр тэдэнтэй хэлэлцэж,
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
17:2 |
κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,
|
|
Acts
|
Ndebele
|
17:2 |
njalo njengomkhuba kaPawuli wangena kuwo, wakhulumisana lawo ngokuvela emibhalweni okwamasabatha amathathu,
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
17:2 |
Volgens zijn gewoonte ging Paulus naar hen toe, en drie sabbatdagen achtereen disputeerde hij met hen uit de Schriften.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
17:2 |
Og i henhold til det Paulus var vant til, gikk han til dem, og på tre sabbater diskuterte han med dem fra skriftene,
|
|
Acts
|
NorSMB
|
17:2 |
Som Paulus’ sedvane var, gjekk han inn til deim, og tri kviledagar tala han med deim ut or skrifterne
|
|
Acts
|
Norsk
|
17:2 |
Efter sin sedvane gikk Paulus inn til dem, og på tre sabbatsdager holdt han samtale med dem ut av skriftene,
|
|
Acts
|
Northern
|
17:2 |
Paul adətinə görə Yəhudilərin yanına gedib üç Şənbə dalbadal onlarla Müqəddəs Yazılar üstündə mübahisə etdi,
|
|
Acts
|
Peshitta
|
17:2 |
ܘܥܠ ܦܘܠܘܤ ܐܝܟܢܐ ܕܡܥܕ ܗܘܐ ܠܘܬܗܘܢ ܘܫܒܐ ܬܠܬ ܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܡܢ ܟܬܒܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
17:2 |
Paulus ap kotilong ong re ’rail duen a kin wiawia o iang ir kapakaparok pena sang kisin likau kan ni ran en sapat silu.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
17:2 |
Eri, nin duwen me Pohl kin kalap wia; e ahpw kohla ni sinakokeo. Erein rahnen Sapad siluh me irail mihmihki wasao Pohl kin koasoiaiong aramas akan duwen Pwuhk Sarawi.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
17:2 |
Tedy Paweł według zwyczaju swego wszedł do nich, a przez trzy sabaty kazał im z Pisma.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
17:2 |
Wtedy Paweł według swego zwyczaju wszedł do nich i przez trzy szabaty rozprawiał z nimi na podstawie Pisma;
|
|
Acts
|
PorAR
|
17:2 |
Ora, Paulo, segundo o seu costume, foi ter com eles; e por três sábados discutiu com eles as Escrituras,
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
17:2 |
E Paulo, como tinha por costume, foi ter com elles; e por tres sabbados disputou com elles sobre as Escripturas,
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
17:2 |
E Paulo, como era de seu costume, entrou a eles, e por três sábados argumentava com eles pelas Escrituras.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
17:2 |
E Paulo, como era de seu costume, entrou a eles, e por três sábados argumentava com eles pelas Escrituras.
|
|
Acts
|
PorCap
|
17:2 |
*Segundo o seu costume, Paulo foi lá procurá-los e, durante três sábados, discutiu com eles acerca das Escrituras,
|
|
Acts
|
PotLykin
|
17:2 |
IwcI Pan, e'shcIke't okipitike'ntawan shi, ipi nsuk e'nume'kishkuk, okiwishte'pman shi Kshe'mIne'to ikikitonuk.
|
|
Acts
|
RomCor
|
17:2 |
Pavel, după obiceiul său, a intrat în sinagogă. Trei zile de Sabat a vorbit cu ei din Scripturi,
|
|
Acts
|
RusSynod
|
17:2 |
Павел, по своему обыкновению, вошел к ним и три субботы говорил с ними из Писаний,
|
|
Acts
|
RusSynod
|
17:2 |
Павел, по своему обыкновению, вошел к ним и три субботы говорил с ними из Писаний,
|
|
Acts
|
RusVZh
|
17:2 |
Павел, по своему обыкновению, вошел к ним и три субботы говорил с ними из Писаний,
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
17:2 |
κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,
|
|
Acts
|
Shona
|
17:2 |
zvino setsika yaPauro wakapinda kwavari, uye kwemasabata matatu akataurirana navo kubva mumagwaro,
|
|
Acts
|
SloChras
|
17:2 |
In Pavel gre po svoji navadi k njim in se razgovarja ž njimi tri sobote na podlagi pisem,
|
|
Acts
|
SloKJV
|
17:2 |
In kakor je bila njegova navada, je Pavel vstopil k njim in tri sábatne dneve z njimi razpravljal iz pisem,
|
|
Acts
|
SloStrit
|
17:2 |
In Pavel vnide po navadi k njim, in razgovarjal se je ž njimi tri sobote iz pisem,
|
|
Acts
|
SomKQA
|
17:2 |
oo Bawlos sidii caadadiisu ahayd, ayuu iyagii u galay, oo saddex sabtiyoodna ayuu Qorniinka kala hadlay,
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
17:2 |
Pablo, según su costumbre, entró a ellos, y por tres sábados disputaba con ellos según las Escrituras,
|
|
Acts
|
SpaRV
|
17:2 |
Y Pablo, como acostumbraba, entró á ellos, y por tres sábados disputó con ellos de las Escrituras,
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
17:2 |
Y Pablo, como acostumbraba, entró a ellos, y por tres sábados razonó con ellos de las Escrituras,
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
17:2 |
Y Pablo, como acostumbraba, entró á ellos, y por tres sábados disputó con ellos de las Escrituras,
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
17:2 |
Pablo, como era su costumbre, entró, y durante tres días sabáticos razonó con ellos sobre la Escrituras,
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
17:2 |
Y Pablo, como acostumbraba, entró á ellos, y por tres Sábados disputó con ellos de las escrituras,
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
17:2 |
И Павле по обичају свом уђе к њима, и три суботе разговара се с њима из писма,
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
17:2 |
И Павле по обичају своме уђе к њима, и три суботе разговара се с њима из писма,
|
|
Acts
|
StatResG
|
17:2 |
Κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ, εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἐπὶ Σάββατα τρία, διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν,
|
|
Acts
|
Swahili
|
17:2 |
Paulo alijiunga nao kama ilivyokuwa desturi yake akajadiliana nao Sabato tatu mfululizo, akatumia Maandiko Matakatifu.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
17:2 |
i den gick Paulus in, såsom hans sed var. Och under tre sabbater talade han där med dem, i det han utgick ifrån skrifterna
|
|
Acts
|
SweFolk
|
17:2 |
Paulus besökte dem som han brukade, och under tre sabbater samtalade han med dem utifrån Skrifterna
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
17:2 |
Der gick Paulus in till dem, efter som hans seder var; och i tre Sabbather talade han för dem utu Skrifterna;
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
17:2 |
Der gick Paulus in till dem, efter som hans seder var; och i tre Sabbather talade han för dem utu Skrifterna;
|
|
Acts
|
TNT
|
17:2 |
κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτούς, καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,
|
|
Acts
|
TR
|
17:2 |
κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεγετο αυτοις απο των γραφων
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
17:2 |
At si Pablo, ayon sa ugali niya ay pumasok sa kanila, at sa tatlong sabbath ay nangatuwiran sa kanila sa mga kasulatan,
|
|
Acts
|
Tausug
|
17:2 |
Na, simūd hi Paul pa lawm langgal biya' da isab sin pagkabiyaksahan niya paghinangun. Ha lawm tūngka-Sabtu' nagsambung-laung hi Paul iban sin manga tau duun ha langgal.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
17:2 |
เปาโลจึงเข้าไปร่วมกับพวกเขาตามอย่างเคย และท่านได้อ้างข้อความในพระคัมภีร์โต้ตอบกับเขาทั้งสามวันสะบาโต
|
|
Acts
|
Tisch
|
17:2 |
κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
17:2 |
Na Pol, olsem em i kastam bilong em, i go insait long ol, na tripela de sabat em i wok long stretim tok wantaim ol wantaim rait bilong God,
|
|
Acts
|
TurHADI
|
17:2 |
Pavlus, her zamanki gibi, ibadet için onlara katıldı;
|
|
Acts
|
TurNTB
|
17:2 |
Pavlus, her zamanki gibi Yahudiler'e giderek art arda üç Şabat Günü onlarla Kutsal Yazılar üzerinde tartıştı.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
17:2 |
По звичаю ж своєму, ввійшовши до них Павел, три суботи розмовляв з ними з писання,
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
17:2 |
І Павло, за звича́єм своїм, до них увійшов, і з ними змагавсь три суботи з Писа́ння,
|
|
Acts
|
Uma
|
17:2 |
Jadi', kahilou-na wo'o-mi Paulus hi tomi posampayaa toe hewa kabiasaa-na, pai' momewai' ngkalolita hante tauna to morumpu hi retu. Tolu mingku mometuku', hewa toe oa' pobago Paulus hi Eo Sabat.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
17:2 |
اپنی عادت کے مطابق پولس اُس میں گیا اور لگاتار تین سبتوں کے دوران کلامِ مُقدّس سے دلائل دے دے کر یہودیوں کو قائل کرنے کی کوشش کرتا رہا۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
17:2 |
अपनी आदत के मुताबिक़ पौलुस उसमें गया और लगातार तीन सबतों के दौरान कलामे-मुक़द्दस से दलायल दे देकर यहूदियों को क़ायल करने की कोशिश करता रहा।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
17:2 |
Apnī ādat ke mutābiq Paulus us meṅ gayā aur lagātār tīn Sabatoṅ ke daurān kalām-e-muqaddas se dalāyl de de kar Yahūdiyoṅ ko qāyl karne kī koshish kartā rahā.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
17:2 |
Павлус адити бойичә ибадәтханиға кирип, уда үч дәм елиш күни у йәрдә җәм болған кишиләр билән Муқәддәс Язмиларни асас қилған һалда муназирилишип, уларға Қутқазғучи-Мәсиһниң Худаниң ирадиси билән өлтүрүлүп, андин өлүмдин тирилдүрүлгәнлигини ениқ чүшәндүрүп бәрди. — Мән силәргә җакалиған һәзрити Әйса дәл Қутқазғучи-Мәсиһниң Өзи! — деди у.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
17:2 |
Theo thói quen, ông Phao-lô đến với họ, và trong ba ngày sa-bát liền, ông thảo luận với họ ; dựa vào Kinh Thánh, ông
|
|
Acts
|
Viet
|
17:2 |
Phao-lô tới nhà hội theo thói quen mình, và trong ba ngày Sa-bát bàn luận với họ,
|
|
Acts
|
VietNVB
|
17:2 |
Phao-lô theo thói quen vào hội đường và liên tiếp trong ba ngày Sa-bát, dùng Kinh Thánh tranh luận với người Do Thái,
|
|
Acts
|
WHNU
|
17:2 |
κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεξατο αυτοις απο των γραφων
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
17:2 |
Aeth Paul i'r cyfarfodydd yn y synagog yn ôl ei arfer, ac am dri Saboth yn olynol buodd yn trafod yr ysgrifau sanctaidd gyda'r bobl yno.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
17:2 |
And bi custom Poul entride to hem, and bi thre sabatis he declaride to hem of scripturis,
|
|
Acts
|
f35
|
17:2 |
κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεγετο αυτοις απο των γραφων
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
17:2 |
ati pina'an si Paul sabab ya na asal kabiyaksahanna. Jari t'llu Sabtu' ya pagbissalana maka saga a'a maina'an pasal pamandu' ma deyom Kitab.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
17:2 |
En Paulus ging, volgens zijn gewoonte tot hen, en gedurende drie sabbatdagen handelde hij met hen over de Schrifturen,
|