Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 17:2  And according to the thing accustomed to Paul, he entered to them, and for [2Sabbaths 1three] he reasoned with them from the scriptures,
Acts ACV 17:2  And according to Paul's custom, he went in to them, and for three sabbaths he discoursed with them from the scriptures,
Acts AFV2020 17:2  And as was the custom with Paul, he went in to them and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
Acts AKJV 17:2  And Paul, as his manner was, went in to them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
Acts ASV 17:2  and Paul, as his custom was, went in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the scriptures,
Acts Anderson 17:2  And Paul, according to his custom, went in to them, and, for three sabbath-days, he reasoned with them from the Scriptures,
Acts BBE 17:2  And Paul, as he generally did, went in to them, and on three Sabbath days had discussions with them from the holy Writings,
Acts BWE 17:2  As he had done in other places, Paul went into it. On three Sabbath days he explained what was written in the holy writings.
Acts CPDV 17:2  Then Paul, according to custom, entered to them. And for three Sabbaths he disputed with them about the Scriptures,
Acts Common 17:2  And Paul went in, as was his custom, and for three weeks he reasoned with them from the scriptures,
Acts DRC 17:2  And Paul, according to his custom, went in unto them. And for three sabbath days he reasoned with them out of the scriptures:
Acts Darby 17:2  And according to Paul's custom he went in among them, and on three sabbaths reasoned with them from the scriptures,
Acts EMTV 17:2  And according to Paul’s custom, he went in to them, and for three Sabbaths he reasoned with them from the Scriptures,
Acts Etheridg 17:2  AND Paulos entered, as his custom was, with them, and three shabaths spoke to them from the scriptures,
Acts Geneva15 17:2  And Paul, as his maner was, went in vnto them, and three Sabbath daies disputed with them by the Scriptures,
Acts Godbey 17:2  And according to custom to Paul, he came in unto them, and for three Sabbaths he expounded unto them from the scriptures,
Acts GodsWord 17:2  As usual, Paul went into the synagogue. On three consecutive days of worship, he had discussions about Scripture with the synagogue members.
Acts Haweis 17:2  And Paul, according to his usual custom, went in to them, and for three sabbaths he reasoned with them from the scriptures,
Acts ISV 17:2  As usual, Paul went in and on three Sabbaths discussed the Scriptures with them.
Acts Jubilee2 17:2  And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
Acts KJV 17:2  And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
Acts KJVA 17:2  And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
Acts KJVPCE 17:2  And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
Acts LEB 17:2  ⌞And as was his custom⌟, Paul went in to them and on three Sabbath days he discussed with them from the scriptures,
Acts LITV 17:2  And according to Paul's custom, he went in to them and reasoned with them from the Scriptures on three sabbaths,
Acts LO 17:2  And according to Paul's custom, he entered in among them, and discoursed to them for three Sabbaths from the scriptures;
Acts MKJV 17:2  And according to Paul's custom, he went in to them and reasoned with them out of the Scriptures on three sabbaths,
Acts Montgome 17:2  and Paul, according to his usual custom, went in to them and, for three Sabbath Days, he reasoned with them out of the Scriptures,
Acts Murdock 17:2  And Paul, as was his custom, went in to them; and during three sabbaths he discoursed with them from the scriptures;
Acts NETfree 17:2  Paul went to the Jews in the synagogue, as he customarily did, and on three Sabbath days he addressed them from the scriptures,
Acts NETtext 17:2  Paul went to the Jews in the synagogue, as he customarily did, and on three Sabbath days he addressed them from the scriptures,
Acts NHEB 17:2  Paul, as was his custom, went in to them, and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
Acts NHEBJE 17:2  Paul, as was his custom, went in to them, and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
Acts NHEBME 17:2  Paul, as was his custom, went in to them, and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
Acts Noyes 17:2  And Paul, as his custom was, went in among them, and for three sabbaths discoursed to them out of the Scriptures,
Acts OEB 17:2  and, following his usual custom, Paul joined them, and for three Sabbaths addressed them, drawing his arguments from the scriptures.
Acts OEBcth 17:2  and, following his usual custom, Paul joined them, and for three Sabbaths addressed them, drawing his arguments from the scriptures.
Acts OrthJBC 17:2  And as he did bekvius (regularly), Rav Sha'ul joined their minyan, and on shloshah Shabbatot, he gave them drashot from the Kitvei HaKodesh,
Acts RKJNT 17:2  And Paul, as his manner was, went in to them, and for three sabbath days reasoned with them from the scriptures,
Acts RLT 17:2  And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
Acts RNKJV 17:2  And Paul, as his manner was, went in unto them, and three Sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
Acts RWebster 17:2  And Paul, as his manner was, went in to them, and on three sabbaths reasoned with them out of the scriptures,
Acts Rotherha 17:2  and, according to Paul’s custom, he went in unto them, and, for three sabbaths, reasoned with them from the Scriptures,—
Acts Twenty 17:2  And, following his usual custom, Paul joined them, and for three Sabbaths addressed them, drawing his arguments from the Scriptures.
Acts Tyndale 17:2  And Paul as his maner was went in vnto them and thre saboth doyes declared oute of the scripture vnto them
Acts UKJV 17:2  And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
Acts Webster 17:2  And Paul, as his manner was, went in to them, and on three sabbaths reasoned with them out of the scriptures,
Acts Weymouth 17:2  Paul--following his usual custom--betook himself to it, and for three successive Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
Acts Worsley 17:2  And according to his custom Paul went in among them, and for three sabbath-days discoursed to them from the scriptures;
Acts YLT 17:2  and according to the custom of Paul, he went in unto them, and for three sabbaths he was reasoning with them from the Writings,
Acts VulgClem 17:2  Secundum consuetudinem autem Paulus introivit ad eos, et per sabbata tria disserebat eis de Scripturis,
Acts VulgCont 17:2  Secundum consuetudinem autem Paulus introivit ad eos, et per sabbata tria disserebat eis de Scripturis,
Acts VulgHetz 17:2  Secundum consuetudinem autem Paulus introivit ad eos, et per sabbata tria disserebat eis de Scripturis,
Acts VulgSist 17:2  Secundum consuetudinem autem Paulus introivit ad eos, et per sabbata tria disserebat eis de Scripturis,
Acts Vulgate 17:2  secundum consuetudinem autem Paulus introivit ad eos et per sabbata tria disserebat eis de scripturis
Acts CzeB21 17:2  Pavel tam podle svého zvyku šel a po tři soboty k nim promlouval z Písem.
Acts CzeBKR 17:2  Tedy Pavel podlé obyčeje svého všel k nim, a po tři soboty kázal jim z písem,
Acts CzeCEP 17:2  Pavel jako obvykle přišel do jejich shromáždění a po tři soboty k nim mluvil,
Acts CzeCSP 17:2  Podle svého zvyku k nim Pavel vstoupil a po tři soboty k nim mluvil na základě Písem.
Acts ABPGRK 17:2  κατά δε το ειωθός τω Παύλω εισήλθε προς αυτούς και επί σάββατα τρία διελέγετο αυτοίς από των γραφών
Acts Afr1953 17:2  En volgens sy gewoonte het Paulus na hulle gegaan en drie sabbatte lank met hulle gespreek uit die Skrifte
Acts Alb 17:2  Dhe Pali, sipas zakonit të vet, hyri tek ata dhe tri të shtuna me radhë u paraqiti argumente nga Shkrimet,
Acts Antoniad 17:2  κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεγετο αυτοις απο των γραφων
Acts AraNAV 17:2  فَذَهَبَ إِلَيْهِ كَعَادَتِهِ، وَنَاقَشَهُمْ لِثَلاَثَةِ سُبُوتٍ، مُسْتَنِداً إِلَى الْكِتَابِ،
Acts AraSVD 17:2  فَدَخَلَ بُولُسُ إِلَيْهِمْ حَسَبَ عَادَتِهِ، وَكَانَ يُحَاجُّهُمْ ثَلَاثَةَ سُبُوتٍ مِنَ ٱلْكُتُبِ،
Acts ArmWeste 17:2  Պօղոս ալ՝ իր սովորութեան համաձայն՝ մտաւ անոնց մէջ, ու երեք Շաբաթ օրեր խօսեցաւ անոնց հետ Գիրքերուն մասին,
Acts Azeri 17:2  پولوس نجه کي، عادتي ائدي، يهودئلرئن يانينا گتدي و اوچ سبّت اونلارلا موقدّس يازيلار حاقّيندا موباحئثه ادئب،
Acts BasHauti 17:2  Eta costumatu çuen beçala Paul sar cedin hetara, eta hirur Sabbathoz disputa cedin hequin Scripturetaric.
Acts Bela 17:2  Павал, як звычайна, увайшоў да іх і тры суботы гаварыў зь імі паводле Пісаньняў,
Acts BretonNT 17:2  Paol, hervez e c'hiz, a yeas d'o c'havout hag, e-pad tri sabad, e komzas outo diwar-benn ar Skriturioù,
Acts BulCarig 17:2  И по обичая си Павел влезе при тех, и три съботи наред се разговаряше с тех от писанията,
Acts BulVeren 17:2  И по обичая си Павел влезе при тях и три съботи разискваше с тях от Писанията,
Acts BurCBCM 17:2  ထိုအခါ ပေါလုသည် မိမိပြုလုပ်လေ့ရှိသည့်အတိုင်း တရားဇရပ်သို့သွားပြီးလျှင် ဥပုသ်သုံးပတ်တိုင်တိုင် သူတို့နှင့် ကျမ်းစာများကို ဆွေးနွေး၍၊-
Acts BurJudso 17:2  ပေါလုသည် မိမိထုံးစံရှိသည်အတိုင်း ထိုစရပ်သို့ ဝင်၍၊ ဥပုသ် နေ့သုံးရက်တွင် ကျမ်းစာကိုအမှီပြု၍ ထိုသူတို့နှင့် ဆွေးနွေးနှီးနှောသဖြင့်၊
Acts Byz 17:2  κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεξατο αυτοις απο των γραφων
Acts CSlEliza 17:2  По обычаю же своему Павел вниде к ним и по субботы три стязашеся с ними от Писаний,
Acts CebPinad 17:2  Ug sumala sa iyang nabatasan, si Pablo misulod niini; ug sulod sa tulo ka semana siya nakiglantugi kanila pinasikad sa kasulatan,
Acts Che1860 17:2  ᏉᎳᏃ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᏄᏛᏁᎸᎩ, ᏚᏴᏎᎸᎩ, ᎠᎴ ᏦᎢ ᏄᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎪᏪᎵ ᎬᏗᏍᎬ ᏕᎦᏬᏁᏗᏍᎬᎩ,
Acts ChiNCVs 17:2  保罗照他的习惯进去,一连三个安息日,根据圣经与他们辩论,
Acts ChiSB 17:2  保祿照常例,到他們那裏,一連三個安息日,根據聖經和他們辯論,
Acts ChiUn 17:2  保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,本著聖經與他們辯論,
Acts ChiUnL 17:2  保羅依然入之、歷三安息日、本諸經與人辯論、
Acts ChiUns 17:2  保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论,
Acts CopNT 17:2  ⲕⲁⲧⲁ ϯⲥⲩⲛⲏⲑⲓ⳿ⲁ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥϣⲉ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓ⳿ⲅⲣⲁⲫⲏ ϣⲁ ⲅ̅ ⳿ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ..
Acts CopSahBi 17:2  ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲱⲛⲧ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ
Acts CopSahHo 17:2  ⲕⲁⲧⲁⲡⲥⲱⲛⲧ̅ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣ̅ϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ
Acts CopSahid 17:2  ⲕⲁⲧⲁⲡⲥⲱⲛⲧ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ
Acts CopSahid 17:2  ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲱⲛⲧ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ
Acts CroSaric 17:2  Po običaju uđe Pavao onamo. Tri je subote s njima raspravljao na temelju Pisama.
Acts DaNT1819 17:2  Men Paulus gik ind til dem, som han pleiede, og talede paa tre Sabbater med dem af Skrifterne.
Acts DaOT1871 17:2  Og efter sin Sædvane gik Paulus ind til dem, og paa tre Sabbater samtalte han med dem ud fra Skrifterne,
Acts DaOT1931 17:2  Og efter sin Sædvane gik Paulus ind til dem, og paa tre Sabbater samtalte han med dem ud fra Skrifterne,
Acts Dari 17:2  پولُس به پیروی از شیوۀ همیشگی خود داخل کنیسه شد و در سه روز سَبَت به طور متوالی با استفاده از کلام خدا با آنها مباحثه می کرد
Acts DutSVV 17:2  En Paulus, gelijk hij gewoon was, ging tot hen in, en drie sabbatten lang handelde hij met hen uit de Schriften,
Acts DutSVVA 17:2  En Paulus, gelijk hij gewoon was, ging tot hen in, en drie sabbatten lang handelde hij met hen uit de Schriften,
Acts Elzevir 17:2  κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεγετο αυτοις απο των γραφων
Acts Esperant 17:2  kaj laŭ sia kutimo Paŭlo eniris al ili, kaj dum tri sabatoj li rezonadis kun ili el la Skriboj,
Acts Est 17:2  Ja Paulus läks oma kombe järgi sisse nende juurde ja kõneles neile kolmel hingamispäeval Kirjast,
Acts FarHezar 17:2  پولُس طبق عادت به کنیسه رفته، در سه شَبّات از کتب مقدّس با ایشان مباحثه می‌کرد
Acts FarOPV 17:2  پس پولس برحسب عادت خود، نزدایشان داخل شده، در سه سبت با ایشان از کتاب مباحثه می‌کرد
Acts FarTPV 17:2  پولس به پیروی از شیوهٔ همیشگی خود وارد كنیسه شد و در سه روز سبت به طور متوالی با استفاده از کتاب‌مقدّس با آنان مباحثه می‌کرد
Acts FinBibli 17:2  Ja Paavali, tapansa jälkeen, meni sisälle heidän tykönsä ja jutteli heille kolme lepopäivää Raamatuista,
Acts FinPR 17:2  Ja tapansa mukaan Paavali meni sisälle heidän luoksensa ja keskusteli kolmena sapattina heidän kanssansa, lähtien kirjoituksista,
Acts FinPR92 17:2  ja tapansa mukaan Paavali meni sinne. Kolmena sapattina hän keskusteli heidän kanssaan pyhien kirjoitusten pohjalta
Acts FinRK 17:2  Tapansa mukaan Paavali meni sinne heidän luokseen ja keskusteli kolmena sapattina heidän kanssaan, lähtien Kirjoituksista.
Acts FinSTLK2 17:2  Tapansa mukaan Paavali meni sisälle heidän luokseen ja keskusteli kolmena sapattina heidän kanssaan Kirjoituksista,
Acts FreBBB 17:2  Or, selon sa coutume, Paul entra vers eux, et durant trois sabbats il discuta avec eux d'après les Ecritures,
Acts FreBDM17 17:2  Et Paul selon sa coutume s’y rendit, et durant trois Sabbats il disputait avec eux par les Ecritures ;
Acts FreCramp 17:2  Selon sa coutume, Paul y entra, et pendant trois sabbats, il discuta avec eux. Partant des Ecritures,
Acts FreGenev 17:2  Et Paul, felon fa couftume, entra vers eux, & par trois Sabbats difputoit avec eux par les Efcritures:
Acts FreJND 17:2  Et selon sa coutume, Paul entra vers eux, et, pendant trois sabbats, il discourut avec eux d’après les écritures,
Acts FreOltra 17:2  Paul y entra selon sa coutume, et discuta avec eux pendant trois sabbats de suite.
Acts FrePGR 17:2  Or, selon l'habitude de Paul, il se rendit auprès d'eux, et, pendant trois sabbats, il discuta avec eux,
Acts FreSegon 17:2  Paul y entra, selon sa coutume. Pendant trois sabbats, il discuta avec eux, d'après les Écritures,
Acts FreStapf 17:2  Selon sa coutume, Paul s'y rendit et, durant trois sabbats, il discuta avec eux, expliquant et démontrant, d'après les Écritures,
Acts FreSynod 17:2  Selon sa coutume, Paul s'y rendit, et il discuta avec eux pendant trois sabbats,
Acts FreVulgG 17:2  Selon sa coutume Paul entra auprès d’eux, et pendant trois jours de sabbat il discutait avec eux d’après les Ecritures,
Acts GerAlbre 17:2  Nach seiner Gewohnheit besuchte es Paulus, und an drei aufeinanderfolgenden Sabbaten hielt er Vorträge,
Acts GerBoLut 17:2  Nachdem nun Paulus gewohnet war ging erzu ihnen hinein und redete mit ihnen an drei Sabbaten aus der Schrift,
Acts GerElb18 17:2  Nach seiner Gewohnheit aber ging Paulus zu ihnen hinein und unterredete sich an drei Sabbathen mit ihnen aus den Schriften,
Acts GerElb19 17:2  Nach seiner Gewohnheit aber ging Paulus zu ihnen hinein und unterredete sich an drei Sabbathen mit ihnen aus den Schriften,
Acts GerGruen 17:2  Nach seiner Gewohnheit ging Paulus zu ihnen hinein und sprach an drei Sabbaten zu ihnen, wobei er von der Heiligen Schrift ausging.
Acts GerLeoNA 17:2  Und wie es Paulus gewohnt war, ging er zu ihnen hinein, und an drei Sabbattagen diskutierte er mit ihnen von den Schriften her,
Acts GerLeoRP 17:2  Und wie es Paulus gewohnt war, ging er zu ihnen hinein, und an drei Sabbattagen diskutierte er mit ihnen von den Schriften her,
Acts GerMenge 17:2  Nach seiner Gewohnheit ging Paulus zu ihnen hinein und besprach sich an drei Sabbaten mit ihnen auf Grund der Schriftworte,
Acts GerNeUe 17:2  Wie gewohnt ging Paulus als Erstes in ihre Synagoge. An drei aufeinander folgenden Sabbaten redete er mit den Versammelten. Auf Grundlage der heiligen Schriften
Acts GerSch 17:2  Paulus aber ging nach seiner Gewohnheit zu ihnen hinein und redete an drei Sabbaten mit ihnen auf Grund der Schrift,
Acts GerTafel 17:2  Paulus ging nach seiner Gewohnheit zu ihnen und besprach sich drei Sabbathe mit ihnen aus den Schriften.
Acts GerTextb 17:2  Nach seiner Gewohnheit aber trat Paulus bei ihnen ein, und redete an drei Sabbaten zu ihnen auf Grund der Schrift,
Acts GerZurch 17:2  Nach seiner Gewohnheit ging Paulus zu ihnen hinein und redete zu ihnen drei Wochen hindurch auf Grund der Schriften, (a) Apg 18:4; Lu 4:16
Acts GreVamva 17:2  Και κατά την συνήθειάν του ο Παύλος εισήλθε προς αυτούς, και τρία σάββατα διελέγετο μετ' αυτών από των γραφών,
Acts Haitian 17:2  Jan l' te konn fè a, Pòl antre nan sinagòg la. Pandan twa jou repo li diskite ak jwif yo sou sak te ekri nan Liv yo.
Acts HebDelit 17:2  וּפוֹלוֹס נִכְנַס אֲלֵיהֶם כְּמִשְׁפָּטוֹ וְשָׁלשׁ שַׁבָּתוֹת דִּבֶּר עִמָּהֶם בְּדִבְרֵי הַכְּתוּבִים׃
Acts HebModer 17:2  ופולוס נכנס אליהם כמשפטו ושלש שבתות דבר עמהם בדברי הכתובים׃
Acts HunKNB 17:2  Pál szokás szerint bement hozzájuk, és három szombaton át magyarázta nekik az Írást.
Acts HunKar 17:2  Pál pedig, a mint szokása vala, beméne hozzájok, és három szombaton át vetekedék velök az írásokból,
Acts HunRUF 17:2  Pál pedig szokása szerint bement hozzájuk, és három szombaton is vitába szállt velük az Írások alapján.
Acts HunUj 17:2  Pál pedig szokása szerint bement hozzájuk, és három szombaton is vitába szállt velük az Írások alapján.
Acts ItaDio 17:2  e Paolo, secondo la sua usanza, entrò da loro; e per tre sabati tenne loro ragionamenti tratti dalle scritture,
Acts ItaRive 17:2  e Paolo, secondo la sua usanza, entrò da loro, e per tre sabati tenne loro ragionamenti tratti dalle Scritture,
Acts JapBungo 17:2  パウロは例のごとく彼らの中に入り、三つの安息 日にわたり、聖書に基きて論じ、かつ解き明して、
Acts JapDenmo 17:2  パウロはいつもの習慣どおり彼らのもとに入って行き,三度の安息日にわたって彼らと聖書から論じ合い,
Acts JapKougo 17:2  パウロは例によって、その会堂にはいって行って、三つの安息日にわたり、聖書に基いて彼らと論じ、
Acts JapRague 17:2  パウロ例によりて彼等の中に入り、三の安息日に亘りて、聖書に就きて弁論し、
Acts KLV 17:2  Paul, as ghaHta' Daj custom, mejta' Daq Daq chaH, je vaD wej jaj SochDIch jajmey reasoned tlhej chaH vo' the Scriptures,
Acts Kapingam 17:2  Di hai a Paul dela e-nnoo-mau e-haihai, mee gaa-hana gi-di synagogee deelaa. Nia Laangi-Sabad e-dolu, Paul nogo helehelekai gi digau ala i-golo i-di Beebaa-Dabu,
Acts Kaz 17:2  Пауыл әдетінше мәжілісханаға барып, үш демалыс күні жамағатпен Киелі жазбаларға сүйеніп сөйлесті.
Acts Kekchi 17:2  Laj Pablo qui-oc saˈ li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío joˈ cˈaynak chixba̱nunquil. Oxib li hiloba̱l cutan quixnumsi aran ut yo̱ chixchˈolobanquil chiruheb li xya̱lal li naxye saˈ li Santil Hu.
Acts KhmerNT 17:2  លោក​ប៉ូល​ក៏​បាន​ទៅ​ជួប​ពួក​ជនជាតិ​យូដា​តាម​ទម្លាប់​របស់​គាត់​ ហើយ​អស់​រយៈពេល​បី​ថ្ងៃ​សប្ប័ទ​ គាត់​បាន​ជជែក​វែកញែក​បទគម្ពីរ​ជាមួយ​ពួកគេ​
Acts KorHKJV 17:2  바울이 자기 관례대로 그들에게로 들어가 세 안식일에 성경 기록들을 인용하여 그들과 토론하며
Acts KorRV 17:2  바울이 자기의 규례대로 저희에게로 들어가서 세 안식일에 성경을 가지고 강론하며
Acts Latvian 17:2  Pēc savas ieražas Pāvils iegāja pie viņiem un trīs sabatus skaidroja tiem Rakstus,
Acts LinVB 17:2  Pólo asálí sé lokóla ameséní, akeí kotála bangó ; sábato ísáto asolólí na bangó mambí ma Bikomá Bisántu.
Acts LtKBB 17:2  Pagal savo įprotį Paulius užėjo pas juos ir tris sabatus aiškinosi su jais Raštus,
Acts LvGluck8 17:2  Un Pāvils pēc sava ieraduma pie tiem iegāja un trijās svētās dienās ar tiem sarunājās par tiem rakstiem,
Acts Mal1910 17:2  പൌലൊസ് പതിവുപോലെ അവരുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു മൂന്നു ശബ്ബത്തിൽ തിരുവെഴുത്തുകളെ ആധാരമാക്കി അവരോടു വാദിച്ചു.
Acts Maori 17:2  A ka tomo atu a Paora ki a ratou, he tikanga hoki nana, a e toru nga hapati i korerorero ai ki a ratou i roto i nga karaipiture,
Acts Mg1865 17:2  Ary Paoly dia niditra tao araka ny fanaony; ary Sabata telo no niadiany hevitra avy amin’ ny Soratra Masìna tamin’ ny olona tao.
Acts MonKJV 17:2  Тэгээд Паулос заншсанаараа тэдэн дээр очсон бөгөөд бичвэрүүдээс гурван шаббаат өдөр тэдэнтэй хэлэлцэж,
Acts MorphGNT 17:2  κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,
Acts Ndebele 17:2  njalo njengomkhuba kaPawuli wangena kuwo, wakhulumisana lawo ngokuvela emibhalweni okwamasabatha amathathu,
Acts NlCanisi 17:2  Volgens zijn gewoonte ging Paulus naar hen toe, en drie sabbatdagen achtereen disputeerde hij met hen uit de Schriften.
Acts NorBroed 17:2  Og i henhold til det Paulus var vant til, gikk han til dem, og på tre sabbater diskuterte han med dem fra skriftene,
Acts NorSMB 17:2  Som Paulus’ sedvane var, gjekk han inn til deim, og tri kviledagar tala han med deim ut or skrifterne
Acts Norsk 17:2  Efter sin sedvane gikk Paulus inn til dem, og på tre sabbatsdager holdt han samtale med dem ut av skriftene,
Acts Northern 17:2  Paul adətinə görə Yəhudilərin yanına gedib üç Şənbə dalbadal onlarla Müqəddəs Yazılar üstündə mübahisə etdi,
Acts Peshitta 17:2  ܘܥܠ ܦܘܠܘܤ ܐܝܟܢܐ ܕܡܥܕ ܗܘܐ ܠܘܬܗܘܢ ܘܫܒܐ ܬܠܬ ܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܡܢ ܟܬܒܐ ܀
Acts PohnOld 17:2  Paulus ap kotilong ong re ’rail duen a kin wiawia o iang ir kapakaparok pena sang kisin likau kan ni ran en sapat silu.
Acts Pohnpeia 17:2  Eri, nin duwen me Pohl kin kalap wia; e ahpw kohla ni sinakokeo. Erein rahnen Sapad siluh me irail mihmihki wasao Pohl kin koasoiaiong aramas akan duwen Pwuhk Sarawi.
Acts PolGdans 17:2  Tedy Paweł według zwyczaju swego wszedł do nich, a przez trzy sabaty kazał im z Pisma.
Acts PolUGdan 17:2  Wtedy Paweł według swego zwyczaju wszedł do nich i przez trzy szabaty rozprawiał z nimi na podstawie Pisma;
Acts PorAR 17:2  Ora, Paulo, segundo o seu costume, foi ter com eles; e por três sábados discutiu com eles as Escrituras,
Acts PorAlmei 17:2  E Paulo, como tinha por costume, foi ter com elles; e por tres sabbados disputou com elles sobre as Escripturas,
Acts PorBLivr 17:2  E Paulo, como era de seu costume, entrou a eles, e por três sábados argumentava com eles pelas Escrituras.
Acts PorBLivr 17:2  E Paulo, como era de seu costume, entrou a eles, e por três sábados argumentava com eles pelas Escrituras.
Acts PorCap 17:2  *Segundo o seu costume, Paulo foi lá procurá-los e, durante três sábados, discutiu com eles acerca das Escrituras,
Acts PotLykin 17:2  IwcI Pan, e'shcIke't okipitike'ntawan shi, ipi nsuk e'nume'kishkuk, okiwishte'pman shi Kshe'mIne'to ikikitonuk.
Acts RomCor 17:2  Pavel, după obiceiul său, a intrat în sinagogă. Trei zile de Sabat a vorbit cu ei din Scripturi,
Acts RusSynod 17:2  Павел, по своему обыкновению, вошел к ним и три субботы говорил с ними из Писаний,
Acts RusSynod 17:2  Павел, по своему обыкновению, вошел к ним и три субботы говорил с ними из Писаний,
Acts RusVZh 17:2  Павел, по своему обыкновению, вошел к ним и три субботы говорил с ними из Писаний,
Acts SBLGNT 17:2  κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,
Acts Shona 17:2  zvino setsika yaPauro wakapinda kwavari, uye kwemasabata matatu akataurirana navo kubva mumagwaro,
Acts SloChras 17:2  In Pavel gre po svoji navadi k njim in se razgovarja ž njimi tri sobote na podlagi pisem,
Acts SloKJV 17:2  In kakor je bila njegova navada, je Pavel vstopil k njim in tri sábatne dneve z njimi razpravljal iz pisem,
Acts SloStrit 17:2  In Pavel vnide po navadi k njim, in razgovarjal se je ž njimi tri sobote iz pisem,
Acts SomKQA 17:2  oo Bawlos sidii caadadiisu ahayd, ayuu iyagii u galay, oo saddex sabtiyoodna ayuu Qorniinka kala hadlay,
Acts SpaPlate 17:2  Pablo, según su costumbre, entró a ellos, y por tres sábados disputaba con ellos según las Escrituras,
Acts SpaRV 17:2  Y Pablo, como acostumbraba, entró á ellos, y por tres sábados disputó con ellos de las Escrituras,
Acts SpaRV186 17:2  Y Pablo, como acostumbraba, entró a ellos, y por tres sábados razonó con ellos de las Escrituras,
Acts SpaRV190 17:2  Y Pablo, como acostumbraba, entró á ellos, y por tres sábados disputó con ellos de las Escrituras,
Acts SpaTDP 17:2  Pablo, como era su costumbre, entró, y durante tres días sabáticos razonó con ellos sobre la Escrituras,
Acts SpaVNT 17:2  Y Pablo, como acostumbraba, entró á ellos, y por tres Sábados disputó con ellos de las escrituras,
Acts SrKDEkav 17:2  И Павле по обичају свом уђе к њима, и три суботе разговара се с њима из писма,
Acts SrKDIjek 17:2  И Павле по обичају своме уђе к њима, и три суботе разговара се с њима из писма,
Acts StatResG 17:2  Κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ, εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἐπὶ Σάββατα τρία, διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν,
Acts Swahili 17:2  Paulo alijiunga nao kama ilivyokuwa desturi yake akajadiliana nao Sabato tatu mfululizo, akatumia Maandiko Matakatifu.
Acts Swe1917 17:2  i den gick Paulus in, såsom hans sed var. Och under tre sabbater talade han där med dem, i det han utgick ifrån skrifterna
Acts SweFolk 17:2  Paulus besökte dem som han brukade, och under tre sabbater samtalade han med dem utifrån Skrifterna
Acts SweKarlX 17:2  Der gick Paulus in till dem, efter som hans seder var; och i tre Sabbather talade han för dem utu Skrifterna;
Acts SweKarlX 17:2  Der gick Paulus in till dem, efter som hans seder var; och i tre Sabbather talade han för dem utu Skrifterna;
Acts TNT 17:2  κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτούς, καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,
Acts TR 17:2  κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεγετο αυτοις απο των γραφων
Acts TagAngBi 17:2  At si Pablo, ayon sa ugali niya ay pumasok sa kanila, at sa tatlong sabbath ay nangatuwiran sa kanila sa mga kasulatan,
Acts Tausug 17:2  Na, simūd hi Paul pa lawm langgal biya' da isab sin pagkabiyaksahan niya paghinangun. Ha lawm tūngka-Sabtu' nagsambung-laung hi Paul iban sin manga tau duun ha langgal.
Acts ThaiKJV 17:2  เปาโลจึงเข้าไปร่วมกับพวกเขาตามอย่างเคย และท่านได้อ้างข้อความในพระคัมภีร์โต้ตอบกับเขาทั้งสามวันสะบาโต
Acts Tisch 17:2  κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,
Acts TpiKJPB 17:2  Na Pol, olsem em i kastam bilong em, i go insait long ol, na tripela de sabat em i wok long stretim tok wantaim ol wantaim rait bilong God,
Acts TurHADI 17:2  Pavlus, her zamanki gibi, ibadet için onlara katıldı;
Acts TurNTB 17:2  Pavlus, her zamanki gibi Yahudiler'e giderek art arda üç Şabat Günü onlarla Kutsal Yazılar üzerinde tartıştı.
Acts UkrKulis 17:2  По звичаю ж своєму, ввійшовши до них Павел, три суботи розмовляв з ними з писання,
Acts UkrOgien 17:2  І Павло, за звича́єм своїм, до них увійшов, і з ними змагавсь три суботи з Писа́ння,
Acts Uma 17:2  Jadi', kahilou-na wo'o-mi Paulus hi tomi posampayaa toe hewa kabiasaa-na, pai' momewai' ngkalolita hante tauna to morumpu hi retu. Tolu mingku mometuku', hewa toe oa' pobago Paulus hi Eo Sabat.
Acts UrduGeo 17:2  اپنی عادت کے مطابق پولس اُس میں گیا اور لگاتار تین سبتوں کے دوران کلامِ مُقدّس سے دلائل دے دے کر یہودیوں کو قائل کرنے کی کوشش کرتا رہا۔
Acts UrduGeoD 17:2  अपनी आदत के मुताबिक़ पौलुस उसमें गया और लगातार तीन सबतों के दौरान कलामे-मुक़द्दस से दलायल दे देकर यहूदियों को क़ायल करने की कोशिश करता रहा।
Acts UrduGeoR 17:2  Apnī ādat ke mutābiq Paulus us meṅ gayā aur lagātār tīn Sabatoṅ ke daurān kalām-e-muqaddas se dalāyl de de kar Yahūdiyoṅ ko qāyl karne kī koshish kartā rahā.
Acts UyCyr 17:2  Павлус адити бойичә ибадәтханиға кирип, уда үч дәм елиш күни у йәрдә җәм болған кишиләр билән Муқәддәс Язмиларни асас қилған һалда муназирилишип, уларға Қутқазғучи-Мәсиһниң Худаниң ирадиси билән өлтүрүлүп, андин өлүмдин тирилдүрүлгәнлигини ениқ чүшәндүрүп бәрди. — Мән силәргә җакалиған һәзрити Әйса дәл Қутқазғучи-Мәсиһниң Өзи! — деди у.
Acts VieLCCMN 17:2  Theo thói quen, ông Phao-lô đến với họ, và trong ba ngày sa-bát liền, ông thảo luận với họ ; dựa vào Kinh Thánh, ông
Acts Viet 17:2  Phao-lô tới nhà hội theo thói quen mình, và trong ba ngày Sa-bát bàn luận với họ,
Acts VietNVB 17:2  Phao-lô theo thói quen vào hội đường và liên tiếp trong ba ngày Sa-bát, dùng Kinh Thánh tranh luận với người Do Thái,
Acts WHNU 17:2  κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεξατο αυτοις απο των γραφων
Acts WelBeibl 17:2  Aeth Paul i'r cyfarfodydd yn y synagog yn ôl ei arfer, ac am dri Saboth yn olynol buodd yn trafod yr ysgrifau sanctaidd gyda'r bobl yno.
Acts Wycliffe 17:2  And bi custom Poul entride to hem, and bi thre sabatis he declaride to hem of scripturis,
Acts f35 17:2  κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεγετο αυτοις απο των γραφων
Acts sml_BL_2 17:2  ati pina'an si Paul sabab ya na asal kabiyaksahanna. Jari t'llu Sabtu' ya pagbissalana maka saga a'a maina'an pasal pamandu' ma deyom Kitab.
Acts vlsJoNT 17:2  En Paulus ging, volgens zijn gewoonte tot hen, en gedurende drie sabbatdagen handelde hij met hen over de Schrifturen,