Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 17:22  [3having stood 1And 2Paul] in the middle of the Areopagus, said, Men, Athenians, [2in all things 3as 4ones reverent of gods 1I view you].
Acts ACV 17:22  And having stood in the middle of the Areopagus, Paul said, Athenian men, I perceive you as deity-fearing in all things.
Acts AFV2020 17:22  Then Paul stood in the center of Mars' hill and said, "Men, Athenians, I perceive that in all things you are very reverent to deities;
Acts AKJV 17:22  Then Paul stood in the middle of Mars' hill, and said, You men of Athens, I perceive that in all things you are too superstitious.
Acts ASV 17:22  And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things I perceive that ye are very religious.
Acts Anderson 17:22  Then Paul stood in the midst of Mars hill, and said: Men of Athens, I perceive that in all respects your reverence for demons excels that of other men.
Acts BBE 17:22  And Paul got to his feet on Mars' Hill and said, O men of Athens, I see that you are overmuch given to fear of the gods.
Acts BWE 17:22  Then Paul stood up in the court and said, ‘You men of Athens, I see that you are very religious and worship many gods.
Acts CPDV 17:22  But Paul, standing in the middle of the Areopagus, said: “Men of Athens, I perceive that in all things you are rather superstitious.
Acts Common 17:22  So Paul stood up in the meeting of the Areopagus and said: "Men of Athens, I see that in every way you are very religious.
Acts DRC 17:22  But Paul, standing in the midst of the Areopagus, said: Ye men of Athens, I perceive that in all things you are too superstitious.
Acts Darby 17:22  And Paul standing in the midst of Areopagus said, Athenians, in every way I see you given up to demon worship;
Acts EMTV 17:22  Then Paul stood in the midst of the Areopagus and said, "Men, Athenians, according to all things I perceive you as being very religious;
Acts Etheridg 17:22  AND as Paulos stood on Arios-pagos he said, Men of Athinos, I observe you that in all (things) you exceed in the worship of demons.
Acts Geneva15 17:22  Then Paul stoode in the mids of Mars streete, and sayde, Yee men of Athens, I perceiue that in all things yee are too superstitious.
Acts Godbey 17:22  And Paul standing in the midst of the Areopagus, said, Athenian men, I perceive that in all things you are very religious.
Acts GodsWord 17:22  Paul stood in the middle of the court and said, "Men of Athens, I see that you are very religious.
Acts Haweis 17:22  Then Paul standing in the midst of the Areopagus said, Ye men of Athens, I observe that in all things ye are too much devoted to the worship of daemons.
Acts ISV 17:22  So Paul stood up in front of the AreopagusI.e. the city council and said, “Men of Athens, I see that you are very religious in every way.
Acts Jubilee2 17:22  Then Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, [Ye] men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
Acts KJV 17:22  Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
Acts KJVA 17:22  Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
Acts KJVPCE 17:22  ¶ Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
Acts LEB 17:22  So Paul stood there in the middle of the Areopagus and said, “Men of Athens, I see you are very religious ⌞in every respect⌟.
Acts LITV 17:22  And standing in the middle of the Areopagus, Paul said, Men, Athenians, I see how you in everything are fearful of gods;
Acts LO 17:22  Paul, therefore, standing up in the middle of Areopagus, said, Athenians, I perceive that you are exceedingly addicted to the worship of demons.
Acts MKJV 17:22  And standing in the middle of the Areopagus, Paul said, Men, Athenians, I see that you are fearful of gods in everything.
Acts Montgome 17:22  So Paul stood up in the center of Mars Hill, and said. "Men of Athens, I perceive that in all respects you are remarkably religious.
Acts Murdock 17:22  And as Paul stood in the Areopagus, he said: Men, Athenians, I perceive that in all things ye are excessive in the worship of demons.
Acts NETfree 17:22  So Paul stood before the Areopagus and said, "Men of Athens, I see that you are very religious in all respects.
Acts NETtext 17:22  So Paul stood before the Areopagus and said, "Men of Athens, I see that you are very religious in all respects.
Acts NHEB 17:22  Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, "You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.
Acts NHEBJE 17:22  Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, "You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.
Acts NHEBME 17:22  Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, "You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.
Acts Noyes 17:22  Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Men of Athens, in all things I perceive that ye are very devout.
Acts OEB 17:22  So Paul took his stand in the middle of the Court, and said — “People of Athens, on every hand I see signs of your being very devout.
Acts OEBcth 17:22  So Paul took his stand in the middle of the Court, and said — “People of Athens, on every hand I see signs of your being very devout.
Acts OrthJBC 17:22  And Rav Sha'ul, taking his stand in the middle of the Areopagus, said, "Anashim, Athenians, with respect to everything how very religious (dati, chared) indeed I observe you to be.
Acts RKJNT 17:22  Then Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Men of Athens, I perceive that in all things you are very religious.
Acts RLT 17:22  Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
Acts RNKJV 17:22  Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
Acts RWebster 17:22  Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are very religious.
Acts Rotherha 17:22  And Paul taking his stand in the midst of the Hill of Mars, said—Ye men of Athens! In every way, how unusually reverent of the demons ye are, I perceive.
Acts Twenty 17:22  So Paul took his stand in the middle of the Court, and said--"Men of Athens, on every hand I see signs of your being very devout.
Acts Tyndale 17:22  Paul stode in the myddes of Marse strete and sayde: ye men of Attens I perceave that in all thinges ye are to supersticious.
Acts UKJV 17:22  Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, All of you men of Athens, I perceive that in all things all of you are too superstitious.
Acts Webster 17:22  Then Paul stood in the midst of Mars-hill, and said, [Ye] men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
Acts Weymouth 17:22  So Paul, taking his stand in the centre of the Areopagus, spoke as follows: "Men of Athens, I perceive that you are in every respect remarkably religious.
Acts Worsley 17:22  Then Paul stood up in the midst of the Areopagus and said, Ye men of Athens, I perceive that you are indeed over-much religious:
Acts YLT 17:22  And Paul, having stood in the midst of the Areopagus, said, `Men, Athenians, in all things I perceive you as over-religious;
Acts VulgClem 17:22  Stans autem Paulus in medio Areopagi, ait : Viri Athenienses, per omnia quasi superstitiosiores vos video.
Acts VulgCont 17:22  Stans autem Paulus in medio Areopagi, ait: Viri Athenienses per omnia quasi superstitiosiores vos video.
Acts VulgHetz 17:22  Stans autem Paulus in medio Areopagi, ait: Viri Athenienses per omnia quasi superstitiosiores vos video.
Acts VulgSist 17:22  Stans autem Paulus in medio Areopagi, ait: Viri Athenienses per omnia quasi superstitiosiores vos video.
Acts Vulgate 17:22  stans autem Paulus in medio Ariopagi ait viri athenienses per omnia quasi superstitiosiores vos video
Acts CzeB21 17:22  Pavel se postavil doprostřed Areopagu a řekl: „Athéňané, vidím, že jste v každém ohledu velmi nábožní lidé.
Acts CzeBKR 17:22  Tedy Pavel, stoje u prostřed Areopágu, řekl: Muži Atenští, vidím vás býti všelijak příliš nábožné lidi.
Acts CzeCEP 17:22  Pavel se tedy postavil doprostřed shromáždění na Areopagu a promluvil: „Athéňané, vidím, že jste v uctívání bohů velice horliví.
Acts CzeCSP 17:22  Pavel se postavil doprostřed Areopagu a říkal: „Muži athénští, pozoruji, že jste v každém ohledu velicí ctitelé božstev.
Acts ABPGRK 17:22  σταθείς δε ο Παύλος εν μέσω του Αρείου Πάγου έφη άνδρες Αθηναίοι κατά πάντα ως δεισιδαιμονεστέρους υμάς θεωρώ
Acts Afr1953 17:22  Paulus gaan toe in die middel van die Areópagus staan en sê: Atheners, ek sien dat julle in elke opsig baie godsdienstig is.
Acts Alb 17:22  Atëherë Pali, duke qëndruar në këmbë në mes të Areopagut, tha: ''O burra athinas, unë shoh se në të gjitha gjërat ju jeni shumë fetarë''.
Acts Antoniad 17:22  σταθεις δε ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω
Acts AraNAV 17:22  فَوَقَفَ بُولُسُ فِي وَسَطِ الأَرِيُوبَاغُوسِ، وَقَالَ: «يَاأَهْلَ أَثِينَا، أَرَاكُمْ مُتَدَيِّنِينَ كَثِيراً فِي كُلِّ أَمْرٍ.
Acts AraSVD 17:22  فَوَقَفَ بُولُسُ فِي وَسْطِ أَرِيُوسَ بَاغُوسَ وَقَالَ: «أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ ٱلْأَثِينِوِيُّونَ! أَرَاكُمْ مِنْ كُلِّ وَجْهٍ كَأَنَّكُمْ مُتَدَيِّنُونَ كَثِيرًا،
Acts ArmWeste 17:22  Հետեւաբար Պօղոս կայնեցաւ Արիսպագոսի մէջ եւ ըսաւ. «Աթենացի՛ մարդիկ, կը նշմարեմ թէ ամէն ինչով չափազանց կրօնասէր էք:
Acts Azeri 17:22  پولوس آريوپاگوسون اورتاسيندا دوروب ددي: "آتن کئشئلري! من سئزي هر جهتدن دئندار گؤرورم.
Acts BasHauti 17:22  Orduan Paulec Marsen karricaren erdian cegoela, erran ceçan, Athenesco guiçonác, gauça gucietan deuotegui beçala ikusten çaituztet çuec.
Acts Bela 17:22  І Павал, стаўшы сярод аэрапага, сказаў: Афіняне! з усяго бачу я, што вы неяк адмыслова набожныя.
Acts BretonNT 17:22  Paol, oc'h en em zerc'hel e-kreiz an Areopaj, a lavaras: Tud Atenat, gwelout a ran penaos en holl draoù oc'h relijius dreist pep tra.
Acts BulCarig 17:22  И застана Павел на сред Ареопаг и рече: Мъже Атинейци, по всичко ви гледам че сте твърде набожни.
Acts BulVeren 17:22  И така, Павел застана на средата на Ареопага и каза: Атиняни, по всичко виждам, че сте много набожни.
Acts BurCBCM 17:22  သို့ဖြစ်၍ ပေါလုသည် အာရီယိုပါဂုရုံးတော်ရှေ့တွင် ရပ်လျက်ပြောဆိုသည်ကား အေသင်မြို့သားအပေါင်းတို့၊ သင်တို့သည် အလွန်အမင်း ဘာသာရေးကိုင်းရှိုင်းကြသည်ကို ငါကိုယ်တိုင်မြင်တွေ့ရပြီ။-
Acts BurJudso 17:22  ထိုအခါ ပေါလုသည် အာရေတောင်ပေါ်၌ ရပ်လျက်၊ အချင်း အာသင်လူတို့၊ သင်တို့သည် ခပ်သိမ်း သော အရာတို့၌ နတ်ဘုရားတို့ကို အလွန်ရိုသေ တတ်ကြ သည်ကို ငါမြင်ပါ၏။
Acts Byz 17:22  σταθεις δε ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω
Acts CSlEliza 17:22  Став же Павел посреде ареопага, рече: мужие Афинейстии, по всему зрю вы аки благочестивыя:
Acts CebPinad 17:22  Ug si Pablo mitindog sa taliwala sa Areopago ug miingon, "Mga taga-Atenas, nasabut ko nga sa tanang paagi kamo mga masimbahon gayud.
Acts Che1860 17:22  ᎿᎭᏉᏃ ᏉᎳ ᏕᎤᎴᏅ ᎠᏰᎵ ᎡᎵᎣᏈᎦ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎢᏥᏍᎦᏯ ᎡᏗᏂᏱ ᎢᏤᎯ, ᎦᏙᎴᎣᏍᎦ ᎢᏥᎧᎵᏨᎯ ᎨᏒ ᏕᏥᎾᏰᏍᎬ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ.
Acts ChiNCVs 17:22  保罗站在亚略.巴古当中,说:“各位雅典人,我看你们在各方面都非常敬畏鬼神。
Acts ChiSB 17:22  保祿遂即站在阿勒約帕哥當中說:「眾位雅典人,我看你們在各方面都更敬畏神明,
Acts ChiUn 17:22  保羅站在亞略•巴古當中,說:「眾位雅典人哪,我看你們凡事很敬畏鬼神。
Acts ChiUnL 17:22  保羅立於亞畧巴古曰、雅典人乎、我見爾凡事敬畏鬼神、過矣、
Acts ChiUns 17:22  保罗站在亚略•巴古当中,说:「众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。
Acts CopNT 17:22  ⲁϥⲟϩⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲣⲁⲧϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϧⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲏϯ ⳿ⲙⲡⲓⲁⲣⲓⲟⲡⲁⲅⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲓⲁⲑⲏⲛⲛⲉⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲣⲉϥϣⲁⲙϣⲉ ⲓϧ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ.
Acts CopSahBi 17:22  ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲁⲣⲓⲟⲡⲁⲅⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲑⲏⲛⲁⲓⲥ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϯⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲣⲉϥϣⲙϣⲉ ⲉⲓ ⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts CopSahHo 17:22  ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅ ϩⲛ̅ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲓⲟⲙⲡⲁⲅⲟⲥ. ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲛⲁⲓⲥ. ϩⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϯⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅. ⲉϣϫⲉⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲣⲉϥϣⲙ̅ϣⲉⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts CopSahid 17:22  ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲁⲣⲓⲟⲙⲡⲁⲅⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲑⲏⲛⲁⲓⲥ ϩⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϯⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉϣϫⲉⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲣⲉϥϣⲙϣⲉⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts CopSahid 17:22  ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲁⲣⲓⲟⲙ ⲡⲁⲅⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲑⲏⲛⲁⲓⲥ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϯⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲣⲉϥϣⲙϣⲉⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts CroSaric 17:22  Tada Pavao stade posred Areopaga i reče: "Atenjani! U svemu ste, vidim, nekako veoma bogoljubni.
Acts DaNT1819 17:22  Men Paulus stod midt i Raadet og sagde: I atheniensiske Mænd! jeg seer, at I i alle Maader ere omhyggelige for Eders Gudsdyrkelse.
Acts DaOT1871 17:22  Men Paulus stod frem midt paa Areopagus og sagde: „I atheniensiske Mænd! jeg ser, at I i alle Maader ere omhyggelige for eders Gudsdyrkelse.
Acts DaOT1931 17:22  Men Paulus stod frem midt paa Areopagus og sagde: „I atheniensiske Mænd! jeg ser, at I i alle Maader ere omhyggelige for eders Gudsdyrkelse.
Acts Dari 17:22  پس پولُس در میان «شورای کوه مریخ» برخاست و فرمود: «ای مردم شهر آتن، من می دانم که شما در کلیه امور دینی بسیار دقیق و باریک بین هستید
Acts DutSVV 17:22  En Paulus, staande in het midden van de plaats, genaamd Areopagus, zeide: Gij mannen van Athene! ik bemerke, dat gij alleszins gelijk als godsdienstiger zijt.
Acts DutSVVA 17:22  En Paulus, staande in het midden van de plaats, genaamd Areopagus, zeide: Gij mannen van Athene! ik bemerke, dat gij alleszins gelijk als godsdienstiger zijt.
Acts Elzevir 17:22  σταθεις δε ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω
Acts Esperant 17:22  Kaj Paŭlo staris meze de la Areopago, kaj diris: Atenanoj, mi rimarkas, ke vi estas ĉiurilate tro servemaj al diaĵoj.
Acts Est 17:22  Aga Paulus seisis keset Areopaagi ning ütles: "Ateena mehed, ma näen, et te olete igapidi väga jumalakartlikud.
Acts FarHezar 17:22  پس پولُس در میان مجمع «آریوپاگوس» برخاست و گفت: «ای مردان آتنی، من شما را از هر لحاظ بسیار دیندار یافته‌ام.
Acts FarOPV 17:22  پس پولس در وسط کوه مریخ ایستاده، گفت: «ای مردان اطینا، شما را از هر جهت بسیاردیندار یافته‌ام،
Acts FarTPV 17:22  پس پولس در میان «شورای كوه مریخ» برخاست و فرمود: «ای مردم شهر آتن، من می‌دانم كه شما در كلّیهٔ امور دینی بسیار دقیق و باریک بین هستید
Acts FinBibli 17:22  Niin Paavali seisoi keskellä oikeuspaikkaa, ja sanoi: Atenan miehet! minä näen teidät kaikissa kappaleissa epäjumalisiksi;
Acts FinPR 17:22  Niin Paavali astui keskelle Areiopagia ja sanoi: "Ateenan miehet, minä näen kaikesta, että te suuresti kunnioitatte jumalia.
Acts FinPR92 17:22  Paavali astui keskelle Areiopagia ja alkoi puhua: "Ateenalaiset! Kaikesta näkee, että te tarkoin pidätte huolta jumalien palvonnasta.
Acts FinRK 17:22  Niin Paavali astui keskelle Areiopagia ja sanoi: ”Ateenan miehet! Minä näen kaikesta, että te syvästi kunnioitatte jumalia,
Acts FinSTLK2 17:22  Niin Paavali astui keskelle Areiopagia ja sanoi: "Ateenan miehet, näen kaikesta, että te suuresti kunnioitatte jumalia.
Acts FreBBB 17:22  Alors Paul, se tenant au milieu de l'Aréopage, dit : Hommes Athéniens, je vois qu'à tous égards vous êtes on ne peut plus religieux.
Acts FreBDM17 17:22  Paul étant donc au milieu de l’Aréopage, leur dit : hommes Athéniens ! je vous vois comme trop dévots en toutes choses.
Acts FreCramp 17:22  Paul, debout au milieu de l'Aréopage, parla ainsi : " Athéniens, je constate qu'à tous égards vous êtes éminemment religieux.
Acts FreGenev 17:22  Alors Paul fe tenant au milieu de l'Areopage, dit, Hommes Atheniens, je vous apperçois en toutes chofes hommes par trop devotieux.
Acts FreJND 17:22  Mais Paul, se tenant au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes athéniens, je vois qu’en toutes choses vous êtes voués au culte des démons ;
Acts FreOltra 17:22  Paul, debout au milieu de l'Aréopage, leur dit: «Athéniens, je me suis aperçu que vous êtes, à tous égards, plus dévots que les autres peuples,
Acts FrePGR 17:22  Paul s'étant placé au milieu de l'Aréopage dit : « Athéniens, je sais que vous êtes à tous égards on ne peut plus religieux ;
Acts FreSegon 17:22  Paul, debout au milieu de l'Aréopage, dit: Hommes Athéniens, je vous trouve à tous égards extrêmement religieux.
Acts FreStapf 17:22  Alors Paul, debout au milieu de l'Aréopage, s'exprima ainsi : «Athéniens, «En tout, je vous trouve le plus religieux des peuples.
Acts FreSynod 17:22  Alors Paul, se tenant au milieu de l'Aréopage, dit: Athéniens, je vois qu'à tous égards vous êtes, pour ainsi dire, dévots à l'excès.
Acts FreVulgG 17:22  Paul, au milieu de l’Aéropage, dit : Athéniens, en toutes choses je vous vois en quelque sorte religieux à l’excès.
Acts GerAlbre 17:22  Da trat Paulus mitten auf den Areshügel und sprach: "Ihr Männer von Athen, ich finde, daß ihr in euerm Gottesdienst in jeder Hinsicht sehr eifrig seid.
Acts GerBoLut 17:22  Paulus aber stund mitten auf dem Richtplatz und sprach: Ihr Manner von Athen, ich sehe euch, daß ihr in alien Stricken allzu aberglaubisch seid.
Acts GerElb18 17:22  Paulus aber stand mitten auf dem Areopag und sprach: Männer von Athen, ich sehe, daß ihr in jeder Beziehung den Götzen sehr ergeben seid.
Acts GerElb19 17:22  Paulus aber stand mitten auf dem Areopag und sprach: Männer von Athen, ich sehe, daß ihr in jeder Beziehung den Göttern sehr ergeben seid.
Acts GerGruen 17:22  Da trat Paulus mitten im Areopag auf und sprach: "Ihr Männer von Athen! Ich finde, daß ihr durchaus gottesfürchtig seid.
Acts GerLeoNA 17:22  Da erhob sich Paulus inmitten des Areopags und sagte: „Männer von Athen, ich betrachte euch in jeder [Hinsicht] als sehr religiös.
Acts GerLeoRP 17:22  Da erhob sich Paulus inmitten des Areopags und sagte: „Männer von Athen, ich betrachte euch in jeder [Hinsicht] als sehr religiös.
Acts GerMenge 17:22  So trat denn Paulus mitten auf den Areshügel und hielt folgende Rede: »Männer von Athen! Nach allem, was ich sehe, seid ihr in besonderem Grade eifrige Gottesverehrer.
Acts GerNeUe 17:22  Da stellte sich Paulus mitten auf den Areopag und begann: "Ihr Männer von Athen, nach allem, was ich sehe, seid ihr außergewöhnlich religiöse Leute.
Acts GerOffBi 17:22  Als Paulus aber in der Mitte des Areopag stand, sagte er: (Männer Athens =) Athener, ich beobachte (sehe), wie (dass) ihr durch und durch religiös seid.
Acts GerSch 17:22  Da stellte sich Paulus mitten auf den Areopag und sprach: Ihr Männer von Athen, ich sehe an allem, daß ihr sehr religiöse Leute seid!
Acts GerTafel 17:22  Paulus trat denn mitten auf dem Areopag auf und sprach: Ihr Männer von Athen, ich sehe, daß ihr vor allen anderen gottesfürchtig seid;
Acts GerTextb 17:22  Paulus aber stellte sich mitten in den Areopag, und sprach: ihr Männer von Athen, ich finde durchweg wie ihr gar sehr auf Gottesfurcht aus seid.
Acts GerZurch 17:22  Da trat Paulus in die Mitte des Areopags und sprach: Ihr Männer von Athen, ich sehe an allem, dass ihr recht viel Scheu vor den Göttern habt.
Acts GreVamva 17:22  Σταθείς δε ο Παύλος εν μέσω του Αρείου Πάγου, είπεν· Άνδρες Αθηναίοι, κατά πάντα σας βλέπω εις άκρον θεολάτρας.
Acts Haitian 17:22  Lè sa a, Pòl kanpe nan mitan Aewopaj la, li di: Nou menm moun Atèn, mwen wè nou se moun ki renmen relijyon anpil.
Acts HebDelit 17:22  וַיַּעֲמֹד פּוֹלוֹס בְּתוֹךְ וַעַד הַשֹּׁפְטִים וַיֹּאמַר אַנְשֵׁי אַתִּינַס הִנְנִי רֹאֶה בַכֹּל כִּי יִרְאֵי אֵלִים אַתֶּם מְאֹד׃
Acts HebModer 17:22  ויעמד פולוס בתוך ועד השפטים ויאמר אנשי אתינס הנני ראה בכל כי יראי אלים אתם מאד׃
Acts HunKNB 17:22  Pál pedig felállt az Areopágusz közepére és így szólt: »Athéni férfiak! Minden tekintetben nagyon vallásosnak látlak titeket.
Acts HunKar 17:22  Előállván pedig Pál az Areopágusnak közepette, monda: Athéni férfiak, minden tekintetben nagyon istenfélőknek látlak titeket.
Acts HunRUF 17:22  Pál ekkor kiállt az Areopágosz közepére, és így szólt: Athéni férfiak, minden tekintetben nagyon vallásos embereknek látlak titeket,
Acts HunUj 17:22  Pál ekkor kiállt az Areopágosz közepére, és így szólt: „Athéni férfiak, minden tekintetben nagyon vallásos embereknek látlak titeket,
Acts ItaDio 17:22  E Paolo, stando in piè in mezzo dell’Areopago, disse: Uomini Ateniesi, io vi veggo quasi troppo religiosi in ogni cosa.
Acts ItaRive 17:22  E Paolo, stando in piè in mezzo all’Areopàgo, disse: Ateniesi, io veggo che siete in ogni cosa quasi troppo religiosi.
Acts JapBungo 17:22  パウロ、アレオパゴスの中に立ちて言ふ『アテネ人よ、我すべての事に就きて汝らが神々を敬ふ心の篤きを見る。
Acts JapDenmo 17:22  パウロはアレオパゴスの真ん中に立って,こう言った。「アテネの皆さん。あなた方はあらゆることにおいて非常に信心深いということがわたしには分かります。
Acts JapKougo 17:22  そこでパウロは、アレオパゴスの評議所のまん中に立って言った。「アテネの人たちよ、あなたがたは、あらゆる点において、すこぶる宗教心に富んでおられると、わたしは見ている。
Acts JapRague 17:22  其時パウロアレオパグの中央に立ちて云ひけるは、アデンス人よ我は汝等が萬事に於て宗教心の甚だ厚きが如きを認む。
Acts KLV 17:22  Paul Qampu' Daq the middle vo' the Areopagus, je ja'ta', “ SoH loDpu' vo' Athens, jIH perceive vetlh SoH 'oH very religious Daq Hoch Dochmey.
Acts Kapingam 17:22  Paul ga-du-gi-nua i-mua digau aamua o-di waahale, ga-helekai, “Nia daane o Athens! Au gu-gidee bolo goodou digau daumaha maaloo i-nia hagadilinga daumaha huogodoo.
Acts Kaz 17:22  Сонда Пауыл Ареопагтың ортасында тұрып, жиналғандарға былай деді:— Уа, афинылық адамдар! Сіздердің барлық жағынан да айрықша діншіл екендеріңізді байқадым.
Acts Kekchi 17:22  Ut laj Pablo quixakli chiruheb li cuanqueb saˈ li naˈajej aˈan, ut quixye reheb: —Ex cui̱nk aj Atenas, yo̱quin chixqˈuebal retal nak nequepa̱b chixjunil li cˈaˈak re ru.
Acts KhmerNT 17:22  ដូច្នេះ​ លោក​ប៉ូល​ក៏​ក្រោក​ឈរ​នៅ​កណ្ដាល​ក្រុម​ប្រឹក្សា​នៅ​ទួល​អើរីយ៉ូស​ ហើយ​និយាយ​ថា៖​ «‍ឱ​បងប្អូន​ជា​អ្នក​ក្រុង​អាថែន​អើយ!​ ខ្ញុំ​សង្កេត​ឃើញ​ថា​ អ្នក​រាល់គ្នា​ជឿ​ស៊ប់​លើ​របស់​សព្វ​សារពើ​
Acts KorHKJV 17:22  ¶그때에 바울이 마르스의 언덕 한가운데 서서 이르되, 너희 아테네 사람들아, 내가 알고 보니 너희가 모든 것에서 지나치게 미신에 사로잡혀 있도다.
Acts KorRV 17:22  바울이 아레오바고 가운데 서서 말하되 아덴 사람들아 너희를 보니 범사에 종교성이 많도다
Acts Latvian 17:22  Tad Pāvils, stāvēdams areopaga vidū, sacīja: Atēnieši, es redzu jūs visās lietās pārāk reliģiozus!
Acts LinVB 17:22  Bôngó Pólo atélémí o káti ya Areopágo mpé alobí : « Bato ba Aténe, namóní ’te bínó bolingí makambo ma Nzámbe mí­ngi.
Acts LtKBB 17:22  Tada Paulius, atsistojęs Areopago viduryje, prabilo: „Atėnų vyrai, matau, kad jūs visais atžvilgiais labai religingi.
Acts LvGluck8 17:22  Un Pāvils stāvēja tās augstās tiesas plača vidū un sacīja: “Jūs Atēniešu vīri, pēc visa es jūs redzu jo dievbijīgus.
Acts Mal1910 17:22  പൌലൊസ് അരയോപഗമദ്ധ്യേ നിന്നുകൊണ്ടു പറഞ്ഞതു. അഥേനപുരുഷന്മാരേ, നിങ്ങൾ എല്ലാറ്റിലും അതിഭക്തന്മാർ എന്നു ഞാൻ കാണുന്നു.
Acts Maori 17:22  Na ka tu a Paora i waenganui o Areopaka, ka mea, E nga tangata o Atene, i nga mea katoa ka kite ahau he ahua nui ke to koutou wehi ki nga atua maori.
Acts Mg1865 17:22  Ary Paoly nitsangana teo afovoan’ i Areopago ka nanao hoe: Ry lehilahy Ateniana, hitako fa amin’ ny zavatra rehetra dia fatra-pivavaka amin’ ny andriamanitrareo indrindra ianareo.
Acts MonKJV 17:22  Тэгэхэд Арэиос Паагосын голд Паулос зогсоод хэлэхдээ, Афиний эрчүүд ээ, та нар бүх зүйлд хэт мухар сүсэгтэй юм байна гэдгийг би харж байна.
Acts MorphGNT 17:22  Σταθεὶς ⸀δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη· Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ·
Acts Ndebele 17:22  Kwathi uPawuli esima phakathi kweAreyopagu, wathi: Madoda maAtene, ngiyabona ukuthi ezintweni zonke kungathi lilenkolelo enkulu.
Acts NlCanisi 17:22  Paulus stond midden op de Areopagus, en sprak aldus: Mannen van Athene; overal bespeur ik, dat gij buitengewoon godsdienstig zijt.
Acts NorBroed 17:22  Og da Paulus hadde blitt stilt frem i midten av Areopagus, sa han, Menn, Atenere, jeg ser dere i alle ting som altfor overtroiske.
Acts NorSMB 17:22  So stod då Paulus fram midt på Areopagus og sagde: «De ateniske menner! Eg ser at de i alle måtar er mykje annsame i dykkar gudsdyrking;
Acts Norsk 17:22  Så stod da Paulus frem midt på Areopagus og sa: Atenske menn! I alle måter ser jeg at I er ivrige i eders gudsfrykt.
Acts Northern 17:22  Paul Areopaqın qarşısına çıxıb belə söylədi: «Ey Afinalılar, sizin hər cəhətdən çox pərəstişkar olduğunuzu görürəm.
Acts Peshitta 17:22  ܘܟܕ ܩܡ ܦܘܠܘܤ ܒܐܪܝܘܤ ܦܓܘܤ ܐܡܪ ܓܒܪܐ ܐܬܢܝܐ ܚܙܐ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܒܟܠܗܝܢ ܝܬܝܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܕܚܠܬ ܫܐܕܐ ܀
Acts PohnOld 17:22  A Paulus kotida pon dol en mars masani: Komail ol oko en Aten, i kasauiadar, me komail kin masak kaualap kot likam akan,
Acts Pohnpeia 17:22  Pohl eri uhda mwohn wiliepe kan en kahnimwo oh nda, “Ohl akan en Adens! I kilangehr me kumwail inenen poadidi ni soangen lamalam koaros.
Acts PolGdans 17:22  Tedy Paweł stanąwszy w pośrodku Areopagu, rzekł: Mężowie Ateńscy! z każdej miary was widzę nader nabożnych.
Acts PolUGdan 17:22  Wtedy Paweł stanął pośrodku Areopagu i powiedział: Mężowie ateńscy, widzę, że pod każdym względem jesteście nadzwyczaj religijni.
Acts PorAR 17:22  Então Paulo, estando de pé no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vejo que sois excepcionalmente religiosos;
Acts PorAlmei 17:22  E, estando Paulo no meio do Areopago, disse: Varões athenienses, em tudo vos vejo um tanto supersticiosos:
Acts PorBLivr 17:22  E Paulo, estando no meio do areópago, disse: Homens atenienses, eu vejo em tudo como vós sois muito religiosos;
Acts PorBLivr 17:22  E Paulo, estando no meio do areópago, disse: Homens atenienses, eu vejo em tudo como vós sois muito religiosos;
Acts PorCap 17:22  *De pé, no meio do Areópago, Paulo disse, então: «Atenienses, vejo que sois, em tudo, os mais religiosos dos homens.
Acts PotLykin 17:22  IwcI Pan e'kinipwIt, shi na’wiukwan Me's kwutakik,, ipi otI kikito; E'tinsuktI nIn ituk, nmukan kinwa cake'ko, ktosam te'pwe'tanawa.
Acts RomCor 17:22  Pavel a stat în picioare în mijlocul Areopagului şi a zis: „Bărbaţi atenieni! În toate privinţele vă găsesc foarte religioşi.
Acts RusSynod 17:22  И, став Павел среди ареопага, сказал: Афиняне! по всему вижу я, что вы как бы особенно набожны.
Acts RusSynod 17:22  И Павел, став среди ареопага, сказал: «Афиняне! По всему вижу я, что вы как бы особенно набожны.
Acts RusVZh 17:22  И, став Павел среди ареопага, сказал: Афиняне! по всему вижу я, что вы как бы особенно набожны.
Acts SBLGNT 17:22  Σταθεὶς ⸀δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη· Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ·
Acts Shona 17:22  Zvino Pauro amira pakati peAreopago, wakati: Varume VaAtene, pazvinhu zvese ndinoona kuti semune chitendero chikuru.
Acts SloChras 17:22  Ustopivši se pa sredi Areopaga, reče Pavel: Možje Atenčani, po vsem vidim, da ste nekako prebogaboječi.
Acts SloKJV 17:22  § Tedaj je Pavel na sredi Marsovega hriba vstal in rekel: „Vi atenski možje, zaznavam, da ste v vseh stvareh preveč vraževerni.
Acts SloStrit 17:22  Pavel pa, vstopivši se sredi Areopaga, reče: Možjé Atenjani! po vsem vas vidim, da ste nekako preverni.
Acts SomKQA 17:22  Markaasaa Bawlos oo Are'obagos dhex taagan wuxuu yidhi, Nimankiinan reer Ateenay ahow, wax kasta waxaan idinku garanayaa inaad tihiin kuwo ilaahyada ka cabsada.
Acts SpaPlate 17:22  De pie en medio del Areópago, Pablo dijo: “Varones atenienses, en todas las cosas veo que sois extremadamente religiosos;
Acts SpaRV 17:22  Estando pues Pablo en medio del Areópago, dijo: Varones Atenienses, en todo os veo como más supersticiosos;
Acts SpaRV186 17:22  Entonces Pablo puesto en pie en medio del Areopago, dijo: Varones Atenienses, en todo veo que sois demasiadamente religiosos;
Acts SpaRV190 17:22  Estando pues Pablo en medio del Areópago, dijo: Varones Atenienses, en todo os veo como más supersticiosos;
Acts SpaTDP 17:22  Pablo se levantó en medio del Areópago y dijo, «Ustedes hombres de Atenas,percibo que son muy religiosos en todas las cosas.
Acts SpaVNT 17:22  Estando pues Pablo en medio del Areópago, dijo: Varones Atenienses, en todo os veo como más supersticiosos.
Acts SrKDEkav 17:22  А Павле ставши насред Ареопага рече: Људи Атињани! По свему вас видим да сте врло побожни;
Acts SrKDIjek 17:22  А Павле ставши насред Ареопага рече: људи Атињани! по свему вас видим да сте врло побожни;
Acts StatResG 17:22  ¶Σταθεὶς δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη, “Ἄνδρες, Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ.
Acts Swahili 17:22  Basi, Paulo alisimama mbele ya baraza la Areopago, akasema, "Wananchi wa Athene! Ninaona kwamba ninyi, kwa vyovyote, ni watu wa dini sana.
Acts Swe1917 17:22  Då trädde Paulus fram mitt på Areopagen och sade: »Atenare, jag ser av allting att I ären mycket ivriga gudsdyrkare.
Acts SweFolk 17:22  Paulus ställde sig då mitt på Areopagen och sade: "Atenare! Jag ser att ni på alla sätt är mycket religiösa.
Acts SweKarlX 17:22  Då stod Paulus midt på domplatsen, och sade: I män af Athen, jag ser, att I uti all stycveke omgån med vantro;
Acts SweKarlX 17:22  Då stod Paulus midt på domplatsen, och sade: I män af Athen, jag ser, att I uti all stycke omgån med vantro;
Acts TNT 17:22  σταθεὶς δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου πάγου ἔφη, Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ·
Acts TR 17:22  σταθεις δε ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω
Acts TagAngBi 17:22  At tumindig si Pablo sa gitna ng Areopago, at sinabi, Kayong mga lalaking taga Atenas, sa lahat ng mga bagay ay napapansin kong kayo'y lubhang relihioso.
Acts Tausug 17:22  Na, sakali timindug hi Paul ha alupan sin manga tau sin parhimpunan Ariyupagus, ampa siya namichara, laung niya, “Na, ha kīta' ku, in manga kamu tau Atin makusug tuud mamawgbug sin manga agama niyu, ginis-ginisan.
Acts ThaiKJV 17:22  ฝ่ายเปาโลจึงยืนขึ้นกลางเนินเขาอาเรโอแล้วกล่าวว่า “ท่านชาวกรุงเอเธนส์ ข้าพเจ้าเห็นว่าท่านทั้งหลายเชื่อถือโชคลางเกินไปในทุกเรื่อง
Acts Tisch 17:22  Σταθεὶς δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρίου πάγου ἔφη· Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ·
Acts TpiKJPB 17:22  ¶ Nau Pol i sanap insait long namel bilong liklik maunten Mars, na tok, Yupela ol man bilong Atens, mi kisim save long insait long olgeta samting, yupela i gat ol kain kain bilip nating tumas.
Acts TurHADI 17:22  Pavlus, Ares Tepesi Meclisi’nin huzuruna çıktı; şunları söyledi: “Ey Atinalılar, her bakımdan çok dindar olduğunuzu görüyorum.
Acts TurNTB 17:22  Pavlus, Ares Tepesi Kurulu'nun önüne çıkıp şunları söyledi: “Ey Atinalılar, sizin her bakımdan çok dindar olduğunuzu görüyorum.
Acts UkrKulis 17:22  Ставши ж Павел посерединї Ареопага, рече: Мужі Атиняне, по всьому виджу, що ви вельми побожні.
Acts UkrOgien 17:22  Тоді Павло став посе́редині ареопа́гу й промовив: „Му́жі ате́нські! Із усьо́го я бачу, що ви дуже побожні.
Acts Uma 17:22  Ngkai ree, pokore-nami Paulus hi laintongo' -ra to morumpu hi Bulu' Areopagus toe, pai' na'uli': "Pue' ngata Atena! Kuhilo hi rala butu nyala pogau' -ni, mo'agama mpu'u-koi.
Acts UrduGeo 17:22  پولس مجلس میں کھڑا ہوا اور کہا، ”اتھینے کے حضرات، مَیں دیکھتا ہوں کہ آپ ہر لحاظ سے بہت مذہبی لوگ ہیں۔
Acts UrduGeoD 17:22  पौलुस मजलिस में खड़ा हुआ और कहा, “अथेने के हज़रात, मैं देखता हूँ कि आप हर लिहाज़ से बहुत मज़हबी लोग हैं।
Acts UrduGeoR 17:22  Paulus majlis meṅ khaṛā huā aur kahā, “Athene ke hazarāt, maiṅ deḳhtā hūṅ ki āp har lihāz se bahut mazhabī log haiṅ.
Acts UyCyr 17:22  Шуңа Павлус алдиға чиқип мундақ деди: — Әй Афина хәлқи! Силәрниң күчлүк диний қизғинлиғиңларниң барлиғини билимән.
Acts VieLCCMN 17:22  Đứng giữa Hội đồng A-rê-ô-pa-gô, ông Phao-lô nói : Thưa quý vị người A-thê-na, tôi thấy rằng, về mọi mặt, quý vị là người sùng đạo hơn ai hết.
Acts Viet 17:22  Bấy giờ, Phao-lô đứng giữa A-rê-ô-ba, nói rằng: Hỡi người A-thên, phàm việc gì ta cũng thấy các ngươi sốt sắng quá chừng.
Acts VietNVB 17:22  Phao-lô đứng giữa hội đồng A-rê-ô-ba và nói: Thưa quý vị là nguời A-then, tôi nhận thấy bất luận việc gì quý vị cũng rất sùng kính.
Acts WHNU 17:22  σταθεις δε [ο] παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω
Acts WelBeibl 17:22  Dyma Paul yn sefyll ar ei draed o flaen cyngor yr Areopagus, a'u hannerch fel hyn: “Bobl Athen! Dw i'n gweld tystiolaeth ym mhobman eich bod chi'n bobl grefyddol iawn.
Acts Wycliffe 17:22  And Poul stood in the myddil of Ariopage, and seide, Men of Athenys, bi alle thingis Y se you as veyn worschipers.
Acts f35 17:22  σταθεις δε ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω
Acts sml_BL_2 17:22  Sakali itu an'ngge si Paul ma dahuan palhimpunan Areyopagos ati yukna, “Tapandogaku in ka'am saga a'a Aten itu, maga'agama to'ongan.
Acts vlsJoNT 17:22  Paulus dan, midden op den Areopagus staande, zeide: Gij Atheensche mannen! ik zie dat gij in allen deele als overgodsdienstig zijt;