|
Acts
|
ABP
|
17:22 |
[3having stood 1And 2Paul] in the middle of the Areopagus, said, Men, Athenians, [2in all things 3as 4ones reverent of gods 1I view you].
|
|
Acts
|
ACV
|
17:22 |
And having stood in the middle of the Areopagus, Paul said, Athenian men, I perceive you as deity-fearing in all things.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
17:22 |
Then Paul stood in the center of Mars' hill and said, "Men, Athenians, I perceive that in all things you are very reverent to deities;
|
|
Acts
|
AKJV
|
17:22 |
Then Paul stood in the middle of Mars' hill, and said, You men of Athens, I perceive that in all things you are too superstitious.
|
|
Acts
|
ASV
|
17:22 |
And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things I perceive that ye are very religious.
|
|
Acts
|
Anderson
|
17:22 |
Then Paul stood in the midst of Mars hill, and said: Men of Athens, I perceive that in all respects your reverence for demons excels that of other men.
|
|
Acts
|
BBE
|
17:22 |
And Paul got to his feet on Mars' Hill and said, O men of Athens, I see that you are overmuch given to fear of the gods.
|
|
Acts
|
BWE
|
17:22 |
Then Paul stood up in the court and said, ‘You men of Athens, I see that you are very religious and worship many gods.
|
|
Acts
|
CPDV
|
17:22 |
But Paul, standing in the middle of the Areopagus, said: “Men of Athens, I perceive that in all things you are rather superstitious.
|
|
Acts
|
Common
|
17:22 |
So Paul stood up in the meeting of the Areopagus and said: "Men of Athens, I see that in every way you are very religious.
|
|
Acts
|
DRC
|
17:22 |
But Paul, standing in the midst of the Areopagus, said: Ye men of Athens, I perceive that in all things you are too superstitious.
|
|
Acts
|
Darby
|
17:22 |
And Paul standing in the midst of Areopagus said, Athenians, in every way I see you given up to demon worship;
|
|
Acts
|
EMTV
|
17:22 |
Then Paul stood in the midst of the Areopagus and said, "Men, Athenians, according to all things I perceive you as being very religious;
|
|
Acts
|
Etheridg
|
17:22 |
AND as Paulos stood on Arios-pagos he said, Men of Athinos, I observe you that in all (things) you exceed in the worship of demons.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
17:22 |
Then Paul stoode in the mids of Mars streete, and sayde, Yee men of Athens, I perceiue that in all things yee are too superstitious.
|
|
Acts
|
Godbey
|
17:22 |
And Paul standing in the midst of the Areopagus, said, Athenian men, I perceive that in all things you are very religious.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
17:22 |
Paul stood in the middle of the court and said, "Men of Athens, I see that you are very religious.
|
|
Acts
|
Haweis
|
17:22 |
Then Paul standing in the midst of the Areopagus said, Ye men of Athens, I observe that in all things ye are too much devoted to the worship of daemons.
|
|
Acts
|
ISV
|
17:22 |
So Paul stood up in front of the AreopagusI.e. the city council and said, “Men of Athens, I see that you are very religious in every way.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
17:22 |
Then Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, [Ye] men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
|
|
Acts
|
KJV
|
17:22 |
Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
|
|
Acts
|
KJVA
|
17:22 |
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
17:22 |
¶ Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
|
|
Acts
|
LEB
|
17:22 |
So Paul stood there in the middle of the Areopagus and said, “Men of Athens, I see you are very religious ⌞in every respect⌟.
|
|
Acts
|
LITV
|
17:22 |
And standing in the middle of the Areopagus, Paul said, Men, Athenians, I see how you in everything are fearful of gods;
|
|
Acts
|
LO
|
17:22 |
Paul, therefore, standing up in the middle of Areopagus, said, Athenians, I perceive that you are exceedingly addicted to the worship of demons.
|
|
Acts
|
MKJV
|
17:22 |
And standing in the middle of the Areopagus, Paul said, Men, Athenians, I see that you are fearful of gods in everything.
|
|
Acts
|
Montgome
|
17:22 |
So Paul stood up in the center of Mars Hill, and said. "Men of Athens, I perceive that in all respects you are remarkably religious.
|
|
Acts
|
Murdock
|
17:22 |
And as Paul stood in the Areopagus, he said: Men, Athenians, I perceive that in all things ye are excessive in the worship of demons.
|
|
Acts
|
NETfree
|
17:22 |
So Paul stood before the Areopagus and said, "Men of Athens, I see that you are very religious in all respects.
|
|
Acts
|
NETtext
|
17:22 |
So Paul stood before the Areopagus and said, "Men of Athens, I see that you are very religious in all respects.
|
|
Acts
|
NHEB
|
17:22 |
Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, "You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
17:22 |
Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, "You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
17:22 |
Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, "You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.
|
|
Acts
|
Noyes
|
17:22 |
Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Men of Athens, in all things I perceive that ye are very devout.
|
|
Acts
|
OEB
|
17:22 |
So Paul took his stand in the middle of the Court, and said — “People of Athens, on every hand I see signs of your being very devout.
|
|
Acts
|
OEBcth
|
17:22 |
So Paul took his stand in the middle of the Court, and said — “People of Athens, on every hand I see signs of your being very devout.
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
17:22 |
And Rav Sha'ul, taking his stand in the middle of the Areopagus, said, "Anashim, Athenians, with respect to everything how very religious (dati, chared) indeed I observe you to be.
|
|
Acts
|
RKJNT
|
17:22 |
Then Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Men of Athens, I perceive that in all things you are very religious.
|
|
Acts
|
RLT
|
17:22 |
Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
17:22 |
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
|
|
Acts
|
RWebster
|
17:22 |
Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are very religious.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
17:22 |
And Paul taking his stand in the midst of the Hill of Mars, said—Ye men of Athens! In every way, how unusually reverent of the demons ye are, I perceive.
|
|
Acts
|
Twenty
|
17:22 |
So Paul took his stand in the middle of the Court, and said--"Men of Athens, on every hand I see signs of your being very devout.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
17:22 |
Paul stode in the myddes of Marse strete and sayde: ye men of Attens I perceave that in all thinges ye are to supersticious.
|
|
Acts
|
UKJV
|
17:22 |
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, All of you men of Athens, I perceive that in all things all of you are too superstitious.
|
|
Acts
|
Webster
|
17:22 |
Then Paul stood in the midst of Mars-hill, and said, [Ye] men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
17:22 |
So Paul, taking his stand in the centre of the Areopagus, spoke as follows: "Men of Athens, I perceive that you are in every respect remarkably religious.
|
|
Acts
|
Worsley
|
17:22 |
Then Paul stood up in the midst of the Areopagus and said, Ye men of Athens, I perceive that you are indeed over-much religious:
|
|
Acts
|
YLT
|
17:22 |
And Paul, having stood in the midst of the Areopagus, said, `Men, Athenians, in all things I perceive you as over-religious;
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
17:22 |
σταθείς δε ο Παύλος εν μέσω του Αρείου Πάγου έφη άνδρες Αθηναίοι κατά πάντα ως δεισιδαιμονεστέρους υμάς θεωρώ
|
|
Acts
|
Afr1953
|
17:22 |
Paulus gaan toe in die middel van die Areópagus staan en sê: Atheners, ek sien dat julle in elke opsig baie godsdienstig is.
|
|
Acts
|
Alb
|
17:22 |
Atëherë Pali, duke qëndruar në këmbë në mes të Areopagut, tha: ''O burra athinas, unë shoh se në të gjitha gjërat ju jeni shumë fetarë''.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
17:22 |
σταθεις δε ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω
|
|
Acts
|
AraNAV
|
17:22 |
فَوَقَفَ بُولُسُ فِي وَسَطِ الأَرِيُوبَاغُوسِ، وَقَالَ: «يَاأَهْلَ أَثِينَا، أَرَاكُمْ مُتَدَيِّنِينَ كَثِيراً فِي كُلِّ أَمْرٍ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
17:22 |
فَوَقَفَ بُولُسُ فِي وَسْطِ أَرِيُوسَ بَاغُوسَ وَقَالَ: «أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ ٱلْأَثِينِوِيُّونَ! أَرَاكُمْ مِنْ كُلِّ وَجْهٍ كَأَنَّكُمْ مُتَدَيِّنُونَ كَثِيرًا،
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
17:22 |
Հետեւաբար Պօղոս կայնեցաւ Արիսպագոսի մէջ եւ ըսաւ. «Աթենացի՛ մարդիկ, կը նշմարեմ թէ ամէն ինչով չափազանց կրօնասէր էք:
|
|
Acts
|
Azeri
|
17:22 |
پولوس آريوپاگوسون اورتاسيندا دوروب ددي: "آتن کئشئلري! من سئزي هر جهتدن دئندار گؤرورم.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
17:22 |
Orduan Paulec Marsen karricaren erdian cegoela, erran ceçan, Athenesco guiçonác, gauça gucietan deuotegui beçala ikusten çaituztet çuec.
|
|
Acts
|
Bela
|
17:22 |
І Павал, стаўшы сярод аэрапага, сказаў: Афіняне! з усяго бачу я, што вы неяк адмыслова набожныя.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
17:22 |
Paol, oc'h en em zerc'hel e-kreiz an Areopaj, a lavaras: Tud Atenat, gwelout a ran penaos en holl draoù oc'h relijius dreist pep tra.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
17:22 |
И застана Павел на сред Ареопаг и рече: Мъже Атинейци, по всичко ви гледам че сте твърде набожни.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
17:22 |
И така, Павел застана на средата на Ареопага и каза: Атиняни, по всичко виждам, че сте много набожни.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
17:22 |
သို့ဖြစ်၍ ပေါလုသည် အာရီယိုပါဂုရုံးတော်ရှေ့တွင် ရပ်လျက်ပြောဆိုသည်ကား အေသင်မြို့သားအပေါင်းတို့၊ သင်တို့သည် အလွန်အမင်း ဘာသာရေးကိုင်းရှိုင်းကြသည်ကို ငါကိုယ်တိုင်မြင်တွေ့ရပြီ။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
17:22 |
ထိုအခါ ပေါလုသည် အာရေတောင်ပေါ်၌ ရပ်လျက်၊ အချင်း အာသင်လူတို့၊ သင်တို့သည် ခပ်သိမ်း သော အရာတို့၌ နတ်ဘုရားတို့ကို အလွန်ရိုသေ တတ်ကြ သည်ကို ငါမြင်ပါ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
17:22 |
σταθεις δε ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
17:22 |
Став же Павел посреде ареопага, рече: мужие Афинейстии, по всему зрю вы аки благочестивыя:
|
|
Acts
|
CebPinad
|
17:22 |
Ug si Pablo mitindog sa taliwala sa Areopago ug miingon, "Mga taga-Atenas, nasabut ko nga sa tanang paagi kamo mga masimbahon gayud.
|
|
Acts
|
Che1860
|
17:22 |
ᎿᎭᏉᏃ ᏉᎳ ᏕᎤᎴᏅ ᎠᏰᎵ ᎡᎵᎣᏈᎦ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎢᏥᏍᎦᏯ ᎡᏗᏂᏱ ᎢᏤᎯ, ᎦᏙᎴᎣᏍᎦ ᎢᏥᎧᎵᏨᎯ ᎨᏒ ᏕᏥᎾᏰᏍᎬ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
17:22 |
保罗站在亚略.巴古当中,说:“各位雅典人,我看你们在各方面都非常敬畏鬼神。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
17:22 |
保祿遂即站在阿勒約帕哥當中說:「眾位雅典人,我看你們在各方面都更敬畏神明,
|
|
Acts
|
ChiUn
|
17:22 |
保羅站在亞略•巴古當中,說:「眾位雅典人哪,我看你們凡事很敬畏鬼神。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
17:22 |
保羅立於亞畧巴古曰、雅典人乎、我見爾凡事敬畏鬼神、過矣、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
17:22 |
保罗站在亚略•巴古当中,说:「众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。
|
|
Acts
|
CopNT
|
17:22 |
ⲁϥⲟϩⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲣⲁⲧϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϧⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲏϯ ⳿ⲙⲡⲓⲁⲣⲓⲟⲡⲁⲅⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲓⲁⲑⲏⲛⲛⲉⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲣⲉϥϣⲁⲙϣⲉ ⲓϧ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ.
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
17:22 |
ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲁⲣⲓⲟⲡⲁⲅⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲑⲏⲛⲁⲓⲥ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϯⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲣⲉϥϣⲙϣⲉ ⲉⲓ ⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
17:22 |
ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅ ϩⲛ̅ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲓⲟⲙⲡⲁⲅⲟⲥ. ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲛⲁⲓⲥ. ϩⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϯⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅. ⲉϣϫⲉⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲣⲉϥϣⲙ̅ϣⲉⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
17:22 |
ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲁⲣⲓⲟⲙⲡⲁⲅⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲑⲏⲛⲁⲓⲥ ϩⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϯⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉϣϫⲉⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲣⲉϥϣⲙϣⲉⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
17:22 |
ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲁⲣⲓⲟⲙ ⲡⲁⲅⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲑⲏⲛⲁⲓⲥ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϯⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲣⲉϥϣⲙϣⲉⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
17:22 |
Tada Pavao stade posred Areopaga i reče: "Atenjani! U svemu ste, vidim, nekako veoma bogoljubni.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
17:22 |
Men Paulus stod midt i Raadet og sagde: I atheniensiske Mænd! jeg seer, at I i alle Maader ere omhyggelige for Eders Gudsdyrkelse.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
17:22 |
Men Paulus stod frem midt paa Areopagus og sagde: „I atheniensiske Mænd! jeg ser, at I i alle Maader ere omhyggelige for eders Gudsdyrkelse.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
17:22 |
Men Paulus stod frem midt paa Areopagus og sagde: „I atheniensiske Mænd! jeg ser, at I i alle Maader ere omhyggelige for eders Gudsdyrkelse.
|
|
Acts
|
Dari
|
17:22 |
پس پولُس در میان «شورای کوه مریخ» برخاست و فرمود: «ای مردم شهر آتن، من می دانم که شما در کلیه امور دینی بسیار دقیق و باریک بین هستید
|
|
Acts
|
DutSVV
|
17:22 |
En Paulus, staande in het midden van de plaats, genaamd Areopagus, zeide: Gij mannen van Athene! ik bemerke, dat gij alleszins gelijk als godsdienstiger zijt.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
17:22 |
En Paulus, staande in het midden van de plaats, genaamd Areopagus, zeide: Gij mannen van Athene! ik bemerke, dat gij alleszins gelijk als godsdienstiger zijt.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
17:22 |
σταθεις δε ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω
|
|
Acts
|
Esperant
|
17:22 |
Kaj Paŭlo staris meze de la Areopago, kaj diris: Atenanoj, mi rimarkas, ke vi estas ĉiurilate tro servemaj al diaĵoj.
|
|
Acts
|
Est
|
17:22 |
Aga Paulus seisis keset Areopaagi ning ütles: "Ateena mehed, ma näen, et te olete igapidi väga jumalakartlikud.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
17:22 |
پس پولُس در میان مجمع «آریوپاگوس» برخاست و گفت: «ای مردان آتنی، من شما را از هر لحاظ بسیار دیندار یافتهام.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
17:22 |
پس پولس در وسط کوه مریخ ایستاده، گفت: «ای مردان اطینا، شما را از هر جهت بسیاردیندار یافتهام،
|
|
Acts
|
FarTPV
|
17:22 |
پس پولس در میان «شورای كوه مریخ» برخاست و فرمود: «ای مردم شهر آتن، من میدانم كه شما در كلّیهٔ امور دینی بسیار دقیق و باریک بین هستید
|
|
Acts
|
FinBibli
|
17:22 |
Niin Paavali seisoi keskellä oikeuspaikkaa, ja sanoi: Atenan miehet! minä näen teidät kaikissa kappaleissa epäjumalisiksi;
|
|
Acts
|
FinPR
|
17:22 |
Niin Paavali astui keskelle Areiopagia ja sanoi: "Ateenan miehet, minä näen kaikesta, että te suuresti kunnioitatte jumalia.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
17:22 |
Paavali astui keskelle Areiopagia ja alkoi puhua: "Ateenalaiset! Kaikesta näkee, että te tarkoin pidätte huolta jumalien palvonnasta.
|
|
Acts
|
FinRK
|
17:22 |
Niin Paavali astui keskelle Areiopagia ja sanoi: ”Ateenan miehet! Minä näen kaikesta, että te syvästi kunnioitatte jumalia,
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
17:22 |
Niin Paavali astui keskelle Areiopagia ja sanoi: "Ateenan miehet, näen kaikesta, että te suuresti kunnioitatte jumalia.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
17:22 |
Alors Paul, se tenant au milieu de l'Aréopage, dit : Hommes Athéniens, je vois qu'à tous égards vous êtes on ne peut plus religieux.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
17:22 |
Paul étant donc au milieu de l’Aréopage, leur dit : hommes Athéniens ! je vous vois comme trop dévots en toutes choses.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
17:22 |
Paul, debout au milieu de l'Aréopage, parla ainsi : " Athéniens, je constate qu'à tous égards vous êtes éminemment religieux.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
17:22 |
Alors Paul fe tenant au milieu de l'Areopage, dit, Hommes Atheniens, je vous apperçois en toutes chofes hommes par trop devotieux.
|
|
Acts
|
FreJND
|
17:22 |
Mais Paul, se tenant au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes athéniens, je vois qu’en toutes choses vous êtes voués au culte des démons ;
|
|
Acts
|
FreOltra
|
17:22 |
Paul, debout au milieu de l'Aréopage, leur dit: «Athéniens, je me suis aperçu que vous êtes, à tous égards, plus dévots que les autres peuples,
|
|
Acts
|
FrePGR
|
17:22 |
Paul s'étant placé au milieu de l'Aréopage dit : « Athéniens, je sais que vous êtes à tous égards on ne peut plus religieux ;
|
|
Acts
|
FreSegon
|
17:22 |
Paul, debout au milieu de l'Aréopage, dit: Hommes Athéniens, je vous trouve à tous égards extrêmement religieux.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
17:22 |
Alors Paul, debout au milieu de l'Aréopage, s'exprima ainsi : «Athéniens, «En tout, je vous trouve le plus religieux des peuples.
|
|
Acts
|
FreSynod
|
17:22 |
Alors Paul, se tenant au milieu de l'Aréopage, dit: Athéniens, je vois qu'à tous égards vous êtes, pour ainsi dire, dévots à l'excès.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
17:22 |
Paul, au milieu de l’Aéropage, dit : Athéniens, en toutes choses je vous vois en quelque sorte religieux à l’excès.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
17:22 |
Da trat Paulus mitten auf den Areshügel und sprach: "Ihr Männer von Athen, ich finde, daß ihr in euerm Gottesdienst in jeder Hinsicht sehr eifrig seid.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
17:22 |
Paulus aber stund mitten auf dem Richtplatz und sprach: Ihr Manner von Athen, ich sehe euch, daß ihr in alien Stricken allzu aberglaubisch seid.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
17:22 |
Paulus aber stand mitten auf dem Areopag und sprach: Männer von Athen, ich sehe, daß ihr in jeder Beziehung den Götzen sehr ergeben seid.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
17:22 |
Paulus aber stand mitten auf dem Areopag und sprach: Männer von Athen, ich sehe, daß ihr in jeder Beziehung den Göttern sehr ergeben seid.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
17:22 |
Da trat Paulus mitten im Areopag auf und sprach: "Ihr Männer von Athen! Ich finde, daß ihr durchaus gottesfürchtig seid.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
17:22 |
Da erhob sich Paulus inmitten des Areopags und sagte: „Männer von Athen, ich betrachte euch in jeder [Hinsicht] als sehr religiös.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
17:22 |
Da erhob sich Paulus inmitten des Areopags und sagte: „Männer von Athen, ich betrachte euch in jeder [Hinsicht] als sehr religiös.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
17:22 |
So trat denn Paulus mitten auf den Areshügel und hielt folgende Rede: »Männer von Athen! Nach allem, was ich sehe, seid ihr in besonderem Grade eifrige Gottesverehrer.
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
17:22 |
Da stellte sich Paulus mitten auf den Areopag und begann: "Ihr Männer von Athen, nach allem, was ich sehe, seid ihr außergewöhnlich religiöse Leute.
|
|
Acts
|
GerOffBi
|
17:22 |
Als Paulus aber in der Mitte des Areopag stand, sagte er: (Männer Athens =) Athener, ich beobachte (sehe), wie (dass) ihr durch und durch religiös seid.
|
|
Acts
|
GerSch
|
17:22 |
Da stellte sich Paulus mitten auf den Areopag und sprach: Ihr Männer von Athen, ich sehe an allem, daß ihr sehr religiöse Leute seid!
|
|
Acts
|
GerTafel
|
17:22 |
Paulus trat denn mitten auf dem Areopag auf und sprach: Ihr Männer von Athen, ich sehe, daß ihr vor allen anderen gottesfürchtig seid;
|
|
Acts
|
GerTextb
|
17:22 |
Paulus aber stellte sich mitten in den Areopag, und sprach: ihr Männer von Athen, ich finde durchweg wie ihr gar sehr auf Gottesfurcht aus seid.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
17:22 |
Da trat Paulus in die Mitte des Areopags und sprach: Ihr Männer von Athen, ich sehe an allem, dass ihr recht viel Scheu vor den Göttern habt.
|
|
Acts
|
GreVamva
|
17:22 |
Σταθείς δε ο Παύλος εν μέσω του Αρείου Πάγου, είπεν· Άνδρες Αθηναίοι, κατά πάντα σας βλέπω εις άκρον θεολάτρας.
|
|
Acts
|
Haitian
|
17:22 |
Lè sa a, Pòl kanpe nan mitan Aewopaj la, li di: Nou menm moun Atèn, mwen wè nou se moun ki renmen relijyon anpil.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
17:22 |
וַיַּעֲמֹד פּוֹלוֹס בְּתוֹךְ וַעַד הַשֹּׁפְטִים וַיֹּאמַר אַנְשֵׁי אַתִּינַס הִנְנִי רֹאֶה בַכֹּל כִּי יִרְאֵי אֵלִים אַתֶּם מְאֹד׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
17:22 |
ויעמד פולוס בתוך ועד השפטים ויאמר אנשי אתינס הנני ראה בכל כי יראי אלים אתם מאד׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
17:22 |
Pál pedig felállt az Areopágusz közepére és így szólt: »Athéni férfiak! Minden tekintetben nagyon vallásosnak látlak titeket.
|
|
Acts
|
HunKar
|
17:22 |
Előállván pedig Pál az Areopágusnak közepette, monda: Athéni férfiak, minden tekintetben nagyon istenfélőknek látlak titeket.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
17:22 |
Pál ekkor kiállt az Areopágosz közepére, és így szólt: Athéni férfiak, minden tekintetben nagyon vallásos embereknek látlak titeket,
|
|
Acts
|
HunUj
|
17:22 |
Pál ekkor kiállt az Areopágosz közepére, és így szólt: „Athéni férfiak, minden tekintetben nagyon vallásos embereknek látlak titeket,
|
|
Acts
|
ItaDio
|
17:22 |
E Paolo, stando in piè in mezzo dell’Areopago, disse: Uomini Ateniesi, io vi veggo quasi troppo religiosi in ogni cosa.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
17:22 |
E Paolo, stando in piè in mezzo all’Areopàgo, disse: Ateniesi, io veggo che siete in ogni cosa quasi troppo religiosi.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
17:22 |
パウロ、アレオパゴスの中に立ちて言ふ『アテネ人よ、我すべての事に就きて汝らが神々を敬ふ心の篤きを見る。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
17:22 |
パウロはアレオパゴスの真ん中に立って,こう言った。「アテネの皆さん。あなた方はあらゆることにおいて非常に信心深いということがわたしには分かります。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
17:22 |
そこでパウロは、アレオパゴスの評議所のまん中に立って言った。「アテネの人たちよ、あなたがたは、あらゆる点において、すこぶる宗教心に富んでおられると、わたしは見ている。
|
|
Acts
|
JapRague
|
17:22 |
其時パウロアレオパグの中央に立ちて云ひけるは、アデンス人よ我は汝等が萬事に於て宗教心の甚だ厚きが如きを認む。
|
|
Acts
|
KLV
|
17:22 |
Paul Qampu' Daq the middle vo' the Areopagus, je ja'ta', “ SoH loDpu' vo' Athens, jIH perceive vetlh SoH 'oH very religious Daq Hoch Dochmey.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
17:22 |
Paul ga-du-gi-nua i-mua digau aamua o-di waahale, ga-helekai, “Nia daane o Athens! Au gu-gidee bolo goodou digau daumaha maaloo i-nia hagadilinga daumaha huogodoo.
|
|
Acts
|
Kaz
|
17:22 |
Сонда Пауыл Ареопагтың ортасында тұрып, жиналғандарға былай деді:— Уа, афинылық адамдар! Сіздердің барлық жағынан да айрықша діншіл екендеріңізді байқадым.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
17:22 |
Ut laj Pablo quixakli chiruheb li cuanqueb saˈ li naˈajej aˈan, ut quixye reheb: —Ex cui̱nk aj Atenas, yo̱quin chixqˈuebal retal nak nequepa̱b chixjunil li cˈaˈak re ru.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
17:22 |
ដូច្នេះ លោកប៉ូលក៏ក្រោកឈរនៅកណ្ដាលក្រុមប្រឹក្សានៅទួលអើរីយ៉ូស ហើយនិយាយថា៖ «ឱបងប្អូនជាអ្នកក្រុងអាថែនអើយ! ខ្ញុំសង្កេតឃើញថា អ្នករាល់គ្នាជឿស៊ប់លើរបស់សព្វសារពើ
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
17:22 |
¶그때에 바울이 마르스의 언덕 한가운데 서서 이르되, 너희 아테네 사람들아, 내가 알고 보니 너희가 모든 것에서 지나치게 미신에 사로잡혀 있도다.
|
|
Acts
|
KorRV
|
17:22 |
바울이 아레오바고 가운데 서서 말하되 아덴 사람들아 너희를 보니 범사에 종교성이 많도다
|
|
Acts
|
Latvian
|
17:22 |
Tad Pāvils, stāvēdams areopaga vidū, sacīja: Atēnieši, es redzu jūs visās lietās pārāk reliģiozus!
|
|
Acts
|
LinVB
|
17:22 |
Bôngó Pólo atélémí o káti ya Areopágo mpé alobí : « Bato ba Aténe, namóní ’te bínó bolingí makambo ma Nzámbe míngi.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
17:22 |
Tada Paulius, atsistojęs Areopago viduryje, prabilo: „Atėnų vyrai, matau, kad jūs visais atžvilgiais labai religingi.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
17:22 |
Un Pāvils stāvēja tās augstās tiesas plača vidū un sacīja: “Jūs Atēniešu vīri, pēc visa es jūs redzu jo dievbijīgus.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
17:22 |
പൌലൊസ് അരയോപഗമദ്ധ്യേ നിന്നുകൊണ്ടു പറഞ്ഞതു. അഥേനപുരുഷന്മാരേ, നിങ്ങൾ എല്ലാറ്റിലും അതിഭക്തന്മാർ എന്നു ഞാൻ കാണുന്നു.
|
|
Acts
|
Maori
|
17:22 |
Na ka tu a Paora i waenganui o Areopaka, ka mea, E nga tangata o Atene, i nga mea katoa ka kite ahau he ahua nui ke to koutou wehi ki nga atua maori.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
17:22 |
Ary Paoly nitsangana teo afovoan’ i Areopago ka nanao hoe: Ry lehilahy Ateniana, hitako fa amin’ ny zavatra rehetra dia fatra-pivavaka amin’ ny andriamanitrareo indrindra ianareo.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
17:22 |
Тэгэхэд Арэиос Паагосын голд Паулос зогсоод хэлэхдээ, Афиний эрчүүд ээ, та нар бүх зүйлд хэт мухар сүсэгтэй юм байна гэдгийг би харж байна.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
17:22 |
Σταθεὶς ⸀δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη· Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ·
|
|
Acts
|
Ndebele
|
17:22 |
Kwathi uPawuli esima phakathi kweAreyopagu, wathi: Madoda maAtene, ngiyabona ukuthi ezintweni zonke kungathi lilenkolelo enkulu.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
17:22 |
Paulus stond midden op de Areopagus, en sprak aldus: Mannen van Athene; overal bespeur ik, dat gij buitengewoon godsdienstig zijt.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
17:22 |
Og da Paulus hadde blitt stilt frem i midten av Areopagus, sa han, Menn, Atenere, jeg ser dere i alle ting som altfor overtroiske.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
17:22 |
So stod då Paulus fram midt på Areopagus og sagde: «De ateniske menner! Eg ser at de i alle måtar er mykje annsame i dykkar gudsdyrking;
|
|
Acts
|
Norsk
|
17:22 |
Så stod da Paulus frem midt på Areopagus og sa: Atenske menn! I alle måter ser jeg at I er ivrige i eders gudsfrykt.
|
|
Acts
|
Northern
|
17:22 |
Paul Areopaqın qarşısına çıxıb belə söylədi: «Ey Afinalılar, sizin hər cəhətdən çox pərəstişkar olduğunuzu görürəm.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
17:22 |
ܘܟܕ ܩܡ ܦܘܠܘܤ ܒܐܪܝܘܤ ܦܓܘܤ ܐܡܪ ܓܒܪܐ ܐܬܢܝܐ ܚܙܐ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܒܟܠܗܝܢ ܝܬܝܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܕܚܠܬ ܫܐܕܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
17:22 |
A Paulus kotida pon dol en mars masani: Komail ol oko en Aten, i kasauiadar, me komail kin masak kaualap kot likam akan,
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
17:22 |
Pohl eri uhda mwohn wiliepe kan en kahnimwo oh nda, “Ohl akan en Adens! I kilangehr me kumwail inenen poadidi ni soangen lamalam koaros.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
17:22 |
Tedy Paweł stanąwszy w pośrodku Areopagu, rzekł: Mężowie Ateńscy! z każdej miary was widzę nader nabożnych.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
17:22 |
Wtedy Paweł stanął pośrodku Areopagu i powiedział: Mężowie ateńscy, widzę, że pod każdym względem jesteście nadzwyczaj religijni.
|
|
Acts
|
PorAR
|
17:22 |
Então Paulo, estando de pé no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vejo que sois excepcionalmente religiosos;
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
17:22 |
E, estando Paulo no meio do Areopago, disse: Varões athenienses, em tudo vos vejo um tanto supersticiosos:
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
17:22 |
E Paulo, estando no meio do areópago, disse: Homens atenienses, eu vejo em tudo como vós sois muito religiosos;
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
17:22 |
E Paulo, estando no meio do areópago, disse: Homens atenienses, eu vejo em tudo como vós sois muito religiosos;
|
|
Acts
|
PorCap
|
17:22 |
*De pé, no meio do Areópago, Paulo disse, então: «Atenienses, vejo que sois, em tudo, os mais religiosos dos homens.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
17:22 |
IwcI Pan e'kinipwIt, shi na’wiukwan Me's kwutakik,, ipi otI kikito; E'tinsuktI nIn ituk, nmukan kinwa cake'ko, ktosam te'pwe'tanawa.
|
|
Acts
|
RomCor
|
17:22 |
Pavel a stat în picioare în mijlocul Areopagului şi a zis: „Bărbaţi atenieni! În toate privinţele vă găsesc foarte religioşi.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
17:22 |
И, став Павел среди ареопага, сказал: Афиняне! по всему вижу я, что вы как бы особенно набожны.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
17:22 |
И Павел, став среди ареопага, сказал: «Афиняне! По всему вижу я, что вы как бы особенно набожны.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
17:22 |
И, став Павел среди ареопага, сказал: Афиняне! по всему вижу я, что вы как бы особенно набожны.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
17:22 |
Σταθεὶς ⸀δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη· Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ·
|
|
Acts
|
Shona
|
17:22 |
Zvino Pauro amira pakati peAreopago, wakati: Varume VaAtene, pazvinhu zvese ndinoona kuti semune chitendero chikuru.
|
|
Acts
|
SloChras
|
17:22 |
Ustopivši se pa sredi Areopaga, reče Pavel: Možje Atenčani, po vsem vidim, da ste nekako prebogaboječi.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
17:22 |
§ Tedaj je Pavel na sredi Marsovega hriba vstal in rekel: „Vi atenski možje, zaznavam, da ste v vseh stvareh preveč vraževerni.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
17:22 |
Pavel pa, vstopivši se sredi Areopaga, reče: Možjé Atenjani! po vsem vas vidim, da ste nekako preverni.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
17:22 |
Markaasaa Bawlos oo Are'obagos dhex taagan wuxuu yidhi, Nimankiinan reer Ateenay ahow, wax kasta waxaan idinku garanayaa inaad tihiin kuwo ilaahyada ka cabsada.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
17:22 |
De pie en medio del Areópago, Pablo dijo: “Varones atenienses, en todas las cosas veo que sois extremadamente religiosos;
|
|
Acts
|
SpaRV
|
17:22 |
Estando pues Pablo en medio del Areópago, dijo: Varones Atenienses, en todo os veo como más supersticiosos;
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
17:22 |
Entonces Pablo puesto en pie en medio del Areopago, dijo: Varones Atenienses, en todo veo que sois demasiadamente religiosos;
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
17:22 |
Estando pues Pablo en medio del Areópago, dijo: Varones Atenienses, en todo os veo como más supersticiosos;
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
17:22 |
Pablo se levantó en medio del Areópago y dijo, «Ustedes hombres de Atenas,percibo que son muy religiosos en todas las cosas.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
17:22 |
Estando pues Pablo en medio del Areópago, dijo: Varones Atenienses, en todo os veo como más supersticiosos.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
17:22 |
А Павле ставши насред Ареопага рече: Људи Атињани! По свему вас видим да сте врло побожни;
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
17:22 |
А Павле ставши насред Ареопага рече: људи Атињани! по свему вас видим да сте врло побожни;
|
|
Acts
|
StatResG
|
17:22 |
¶Σταθεὶς δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη, “Ἄνδρες, Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ.
|
|
Acts
|
Swahili
|
17:22 |
Basi, Paulo alisimama mbele ya baraza la Areopago, akasema, "Wananchi wa Athene! Ninaona kwamba ninyi, kwa vyovyote, ni watu wa dini sana.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
17:22 |
Då trädde Paulus fram mitt på Areopagen och sade: »Atenare, jag ser av allting att I ären mycket ivriga gudsdyrkare.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
17:22 |
Paulus ställde sig då mitt på Areopagen och sade: "Atenare! Jag ser att ni på alla sätt är mycket religiösa.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
17:22 |
Då stod Paulus midt på domplatsen, och sade: I män af Athen, jag ser, att I uti all stycveke omgån med vantro;
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
17:22 |
Då stod Paulus midt på domplatsen, och sade: I män af Athen, jag ser, att I uti all stycke omgån med vantro;
|
|
Acts
|
TNT
|
17:22 |
σταθεὶς δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου πάγου ἔφη, Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ·
|
|
Acts
|
TR
|
17:22 |
σταθεις δε ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
17:22 |
At tumindig si Pablo sa gitna ng Areopago, at sinabi, Kayong mga lalaking taga Atenas, sa lahat ng mga bagay ay napapansin kong kayo'y lubhang relihioso.
|
|
Acts
|
Tausug
|
17:22 |
Na, sakali timindug hi Paul ha alupan sin manga tau sin parhimpunan Ariyupagus, ampa siya namichara, laung niya, “Na, ha kīta' ku, in manga kamu tau Atin makusug tuud mamawgbug sin manga agama niyu, ginis-ginisan.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
17:22 |
ฝ่ายเปาโลจึงยืนขึ้นกลางเนินเขาอาเรโอแล้วกล่าวว่า “ท่านชาวกรุงเอเธนส์ ข้าพเจ้าเห็นว่าท่านทั้งหลายเชื่อถือโชคลางเกินไปในทุกเรื่อง
|
|
Acts
|
Tisch
|
17:22 |
Σταθεὶς δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρίου πάγου ἔφη· Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ·
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
17:22 |
¶ Nau Pol i sanap insait long namel bilong liklik maunten Mars, na tok, Yupela ol man bilong Atens, mi kisim save long insait long olgeta samting, yupela i gat ol kain kain bilip nating tumas.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
17:22 |
Pavlus, Ares Tepesi Meclisi’nin huzuruna çıktı; şunları söyledi: “Ey Atinalılar, her bakımdan çok dindar olduğunuzu görüyorum.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
17:22 |
Pavlus, Ares Tepesi Kurulu'nun önüne çıkıp şunları söyledi: “Ey Atinalılar, sizin her bakımdan çok dindar olduğunuzu görüyorum.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
17:22 |
Ставши ж Павел посерединї Ареопага, рече: Мужі Атиняне, по всьому виджу, що ви вельми побожні.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
17:22 |
Тоді Павло став посе́редині ареопа́гу й промовив: „Му́жі ате́нські! Із усьо́го я бачу, що ви дуже побожні.
|
|
Acts
|
Uma
|
17:22 |
Ngkai ree, pokore-nami Paulus hi laintongo' -ra to morumpu hi Bulu' Areopagus toe, pai' na'uli': "Pue' ngata Atena! Kuhilo hi rala butu nyala pogau' -ni, mo'agama mpu'u-koi.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
17:22 |
پولس مجلس میں کھڑا ہوا اور کہا، ”اتھینے کے حضرات، مَیں دیکھتا ہوں کہ آپ ہر لحاظ سے بہت مذہبی لوگ ہیں۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
17:22 |
पौलुस मजलिस में खड़ा हुआ और कहा, “अथेने के हज़रात, मैं देखता हूँ कि आप हर लिहाज़ से बहुत मज़हबी लोग हैं।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
17:22 |
Paulus majlis meṅ khaṛā huā aur kahā, “Athene ke hazarāt, maiṅ deḳhtā hūṅ ki āp har lihāz se bahut mazhabī log haiṅ.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
17:22 |
Шуңа Павлус алдиға чиқип мундақ деди: — Әй Афина хәлқи! Силәрниң күчлүк диний қизғинлиғиңларниң барлиғини билимән.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
17:22 |
Đứng giữa Hội đồng A-rê-ô-pa-gô, ông Phao-lô nói : Thưa quý vị người A-thê-na, tôi thấy rằng, về mọi mặt, quý vị là người sùng đạo hơn ai hết.
|
|
Acts
|
Viet
|
17:22 |
Bấy giờ, Phao-lô đứng giữa A-rê-ô-ba, nói rằng: Hỡi người A-thên, phàm việc gì ta cũng thấy các ngươi sốt sắng quá chừng.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
17:22 |
Phao-lô đứng giữa hội đồng A-rê-ô-ba và nói: Thưa quý vị là nguời A-then, tôi nhận thấy bất luận việc gì quý vị cũng rất sùng kính.
|
|
Acts
|
WHNU
|
17:22 |
σταθεις δε [ο] παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
17:22 |
Dyma Paul yn sefyll ar ei draed o flaen cyngor yr Areopagus, a'u hannerch fel hyn: “Bobl Athen! Dw i'n gweld tystiolaeth ym mhobman eich bod chi'n bobl grefyddol iawn.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
17:22 |
And Poul stood in the myddil of Ariopage, and seide, Men of Athenys, bi alle thingis Y se you as veyn worschipers.
|
|
Acts
|
f35
|
17:22 |
σταθεις δε ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
17:22 |
Sakali itu an'ngge si Paul ma dahuan palhimpunan Areyopagos ati yukna, “Tapandogaku in ka'am saga a'a Aten itu, maga'agama to'ongan.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
17:22 |
Paulus dan, midden op den Areopagus staande, zeide: Gij Atheensche mannen! ik zie dat gij in allen deele als overgodsdienstig zijt;
|