Acts
|
RWebster
|
17:24 |
God that made the world and all things in it, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
|
Acts
|
EMTV
|
17:24 |
The God who made the world and all the things in it, Him being Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands,
|
Acts
|
NHEBJE
|
17:24 |
The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands,
|
Acts
|
Etheridg
|
17:24 |
For ALOHA who made the world and all that is in it, and is himself the Lord of heaven and of earth, in temples made with hands resideth not.
|
Acts
|
ABP
|
17:24 |
The God, the one making the world and all the things in it, this one [3of heaven 4and 5earth 2Lord 1being], does not [2in 3handmade 4temples 1dwell],
|
Acts
|
NHEBME
|
17:24 |
The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands,
|
Acts
|
Rotherha
|
17:24 |
The God that made the world and all things that are therein, the same, being, Lord, of heaven and earth, not in hand-made shrines, doth dwell,
|
Acts
|
LEB
|
17:24 |
the God who made the world and all the things in it. This one, being Lord of heaven and earth, does not live in temples made by human hands,
|
Acts
|
BWE
|
17:24 |
He made the world and everything in it. He is the Lord of the sky and the earth. He does not live in houses that people make with their hands.
|
Acts
|
Twenty
|
17:24 |
The God who made the world and all things that are in it--he, Lord as he is of Heaven and Earth, does not dwell in temples made by hands,
|
Acts
|
ISV
|
17:24 |
The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth. He doesn't live in shrines made by human hands,
|
Acts
|
RNKJV
|
17:24 |
יהוה that made the world and all things therein, seeing that he is Ruler of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
|
Acts
|
Jubilee2
|
17:24 |
The God that made the world and all the things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands;
|
Acts
|
Webster
|
17:24 |
God that made the world, and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
|
Acts
|
Darby
|
17:24 |
TheGod who has made the world and all things which are in it, he, being Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands,
|
Acts
|
OEB
|
17:24 |
The God who made the world and all things that are in it — he, Lord as he is of heaven and Earth, does not live in temples made by hands,
|
Acts
|
ASV
|
17:24 |
The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
|
Acts
|
Anderson
|
17:24 |
God, who made the world, and all things that are in it, being Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands;
|
Acts
|
Godbey
|
17:24 |
God having made the world and all things which are in it, being himself Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands;
|
Acts
|
LITV
|
17:24 |
The God who made the world and all things in it, this One being Lord of Heaven and of earth, does not dwell in handmade temples,
|
Acts
|
Geneva15
|
17:24 |
God that made the world, and all things that are therein, seeing that he is Lord of heaue and earth, dwelleth not in temples made with hands,
|
Acts
|
Montgome
|
17:24 |
"The God who made the universe and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands,
|
Acts
|
CPDV
|
17:24 |
the God who made the world and all that is in it, the One who is the Lord of heaven and earth, who does not live in temples made with hands.
|
Acts
|
Weymouth
|
17:24 |
GOD who made the universe and everything in it--He, being Lord of Heaven and earth, does not dwell in sanctuaries built by men.
|
Acts
|
LO
|
17:24 |
The God who made the world, and all things that are in it, being the Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands:
|
Acts
|
Common
|
17:24 |
The God who made the world and everything in it, since he is Lord of heaven and earth, does not live in temples made by hands;
|
Acts
|
BBE
|
17:24 |
The God who made the earth and everything in it, he, being Lord of heaven and earth, is not housed in buildings made with hands;
|
Acts
|
Worsley
|
17:24 |
The God that made the world and all things therein, being lord of heaven and earth dwelleth not in temples made with hands:
|
Acts
|
DRC
|
17:24 |
God, who made the world and all things therein, he being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands.
|
Acts
|
Haweis
|
17:24 |
The God who created the world, and all things in it, he that is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples of man’s construction;
|
Acts
|
GodsWord
|
17:24 |
The God who made the universe and everything in it is the Lord of heaven and earth. He doesn't live in shrines made by humans,
|
Acts
|
Tyndale
|
17:24 |
God that made the worlde and all that are in it seynge that he is Lorde of heven and erth he dwelleth not in temples made with hondes
|
Acts
|
KJVPCE
|
17:24 |
God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
|
Acts
|
NETfree
|
17:24 |
The God who made the world and everything in it, who is Lord of heaven and earth, does not live in temples made by human hands,
|
Acts
|
RKJNT
|
17:24 |
The God who made the world and all things in it, since he is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands;
|
Acts
|
AFV2020
|
17:24 |
He is the God Who made the world and all things that are in it. Being the Lord of heaven and earth, He does not dwell in temples made by hands;
|
Acts
|
NHEB
|
17:24 |
The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands,
|
Acts
|
OEBcth
|
17:24 |
The God who made the world and all things that are in it — he, Lord as he is of heaven and Earth, does not live in temples made by hands,
|
Acts
|
NETtext
|
17:24 |
The God who made the world and everything in it, who is Lord of heaven and earth, does not live in temples made by human hands,
|
Acts
|
UKJV
|
17:24 |
God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands;
|
Acts
|
Noyes
|
17:24 |
The God who made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
|
Acts
|
KJV
|
17:24 |
God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
|
Acts
|
KJVA
|
17:24 |
God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
|
Acts
|
AKJV
|
17:24 |
God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands;
|
Acts
|
RLT
|
17:24 |
God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
|
Acts
|
OrthJBC
|
17:24 |
"Hashem, the One having made HaOlam and all the things in it, this One being Adon HaShomayim vaHaAretz, does not dwell in temples made by human hands. [Yeshayah 42:5 Devarim 10:14; Yeshayah 66:1; Melachim Alef 8:27]
|
Acts
|
MKJV
|
17:24 |
The God who made the world and all things in it, since He is Lord of Heaven and earth, does not dwell in temples made with hands.
|
Acts
|
YLT
|
17:24 |
`God, who did make the world, and all things in it, this One, of heaven and of earth being Lord, in temples made with hands doth not dwell,
|
Acts
|
Murdock
|
17:24 |
For the God who made the world and all that is in it, and who is Lord of heaven and of earth, dwelleth not in temples made with hands.
|
Acts
|
ACV
|
17:24 |
The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands,
|
Acts
|
PorBLivr
|
17:24 |
O Deus que fez o mundo, e todas as coisas que nele há ; este, sendo Senhor do céu e da terra, não habita em tempos feitos por mãos.
|
Acts
|
Mg1865
|
17:24 |
dia Andriamanitra Izay nanao izao tontolo izao sy ny ao aminy rehetra, Izy no Tompon’ ny lanitra sy ny tany ka tsy mba mitoetra ao anaty tempoly nataon-tanana,
|
Acts
|
CopNT
|
17:24 |
ⲫϯ ⳿ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓ⳿ⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ Ⲡ⳪ ⳿ⲛ⳿ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲣⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲩⲛⲕ ⳿ⲛϫⲓϫ ..
|
Acts
|
FinPR
|
17:24 |
Jumala, joka on tehnyt maailman ja kaikki, mitä siinä on, hän, joka on taivaan ja maan Herra, ei asu käsillä tehdyissä temppeleissä,
|
Acts
|
NorBroed
|
17:24 |
Gud som gjorde verden og alle tingene i den, denne er himmels og jords herre, bor ikke i håndlagede templer,
|
Acts
|
FinRK
|
17:24 |
Jumala, joka on tehnyt maailman ja kaiken, mitä siinä on, hän, joka on taivaan ja maan Herra, ei asu käsin tehdyissä temppeleissä.
|
Acts
|
ChiSB
|
17:24 |
創造宇宙及其中萬物的天主,既是天地的主宰,就不住人手所建的殿宇,
|
Acts
|
CopSahBi
|
17:24 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲉϥⲟⲩⲏϩ ⲁⲛ ϩⲛ ⲣⲡⲉ ⲙⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ
|
Acts
|
ChiUns
|
17:24 |
创造宇宙和其中万物的 神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
|
Acts
|
BulVeren
|
17:24 |
Бог, който е направил света и всичко, което е в него, и тъй като е Господ на небето и на земята, не обитава в ръкотворни храмове,
|
Acts
|
AraSVD
|
17:24 |
ٱلْإِلَهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلْعَالَمَ وَكُلَّ مَا فِيهِ، هَذَا، إِذْ هُوَ رَبُّ ٱلسَّمَاءِ وَٱلْأَرْضِ، لَا يَسْكُنُ فِي هَيَاكِلَ مَصْنُوعَةٍ بِٱلْأَيَادِي،
|
Acts
|
Shona
|
17:24 |
Mwari wakaita nyika nezvinhu zvese zviri mairi, iye ari Ishe wedenga nepasi, haagari mutembere dzakaitwa nemaoko,
|
Acts
|
Esperant
|
17:24 |
La Dio, kiu faris la mondon kaj ĉion, kio estas en ĝi, estante per Si mem Sinjoro de la ĉielo kaj la tero, ne loĝas en manfaritaj temploj;
|
Acts
|
ThaiKJV
|
17:24 |
พระเจ้าผู้ทรงสร้างโลกกับสิ่งทั้งปวงที่มีอยู่ในนั้น พระองค์ทรงเป็นเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก มิได้ทรงสถิตในปูชนียสถานซึ่งมือมนุษย์ได้กระทำไว้
|
Acts
|
BurJudso
|
17:24 |
လောကဓာတ်မှစ၍ လောကဓာတ်၌ ရှိလေသမျှ သောအရာတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော ဘုရားသခင် သည်၊ ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးကို အစိုးရတော်မူသော အရှင်ဖြစ်၍၊ လူတို့လက်ဖြင့် လုပ်သော ဗိမာန်၌ ကျိန်းဝပ်တော်မူသည်မဟုတ်။
|
Acts
|
SBLGNT
|
17:24 |
ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ⸂ὑπάρχων κύριος⸃ οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ
|
Acts
|
FarTPV
|
17:24 |
آن خدایی كه دنیا و آنچه در آن است آفرید و صاحب آسمان و زمین است در معابد ساخته شده به دست انسان ساکن نیست
|
Acts
|
UrduGeoR
|
17:24 |
Yih wuh Ḳhudā hai jis ne duniyā aur us meṅ maujūd har chīz kī taḳhlīq kī. Wuh āsmān-o-zamīn kā mālik hai, is lie wuh insānī hāthoṅ ke banāe hue mandiroṅ meṅ sukūnat nahīṅ kartā.
|
Acts
|
SweFolk
|
17:24 |
Gud är den som har skapat världen och allt som finns i den. Han som är Herre över himmel och jord bor inte i tempel gjorda av människohand.
|
Acts
|
TNT
|
17:24 |
ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων κύριος, οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ,
|
Acts
|
GerSch
|
17:24 |
Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darin ist, er, der Herr des Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln von Händen gemacht;
|
Acts
|
TagAngBi
|
17:24 |
Ang Dios na gumawa ng sanglibutan at ng lahat ng mga bagay na naririto, siya, palibhasa'y Panginoon ng langit at ng lupa, ay hindi tumatahan sa mga templong ginawa ng mga kamay;
|
Acts
|
FinSTLK2
|
17:24 |
Jumala, joka on tehnyt maailman ja kaikki, mitä siinä on, hän, joka on taivaan ja maan Herra, ei asu käsillä tehdyissä temppeleissä,
|
Acts
|
Dari
|
17:24 |
آن خدائی که دنیا و آنچه را در آن است آفرید و صاحب آسمان و زمین است، در معابد ساخته شده به دست انسان ساکن نیست
|
Acts
|
SomKQA
|
17:24 |
Ilaaha sameeyey dunida iyo waxyaalaha ku jira oo dhanba, oo ah Rabbiga samada iyo dhulka, ma deggana macbudyo gacmo lagu sameeyey,
|
Acts
|
NorSMB
|
17:24 |
Gud, han som gjorde verdi og alt det som i henne er, han som er herre yver himmel og jord, han bur ikkje i tempel som er gjorde med hender,
|
Acts
|
Alb
|
17:24 |
Perëndia që bëri botën dhe të gjitha gjërat që janë në të, duke qenë Zot i qiellit dhe i tokës, nuk banon në tempuj të bërë nga duart e njeriut,
|
Acts
|
GerLeoRP
|
17:24 |
Der Gott, der die Welt und alles, was darin [ist], gemacht hat, der ist Herr des Himmels und der Erde und wohnt nicht in handgemachten Tempeln,
|
Acts
|
UyCyr
|
17:24 |
Пүткүл дунияни вә униңдики барлиқ мәвҗудатларни яратқан Худа аләмниң Егисидур. У инсанларниң қоли билән селинған бутханиларда турмайду.
|
Acts
|
KorHKJV
|
17:24 |
세상과 그 안의 모든 것을 만드신 하나님은 하늘과 땅의 주시므로 손으로 만든 전들에 거하지 아니하시고
|
Acts
|
MorphGNT
|
17:24 |
ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ⸂ὑπάρχων κύριος⸃ οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ
|
Acts
|
SrKDIjek
|
17:24 |
Бог који је створио свијет и све што је у њему, он будући господар неба и земље, не живи у рукотворенијем црквама,
|
Acts
|
Wycliffe
|
17:24 |
God that made the world and alle thingis that ben in it, this, for he is Lord of heuene and of erthe, dwellith not in templis maad with hoond,
|
Acts
|
Mal1910
|
17:24 |
ലോകവും അതിലുള്ളതു ഒക്കെയും ഉണ്ടാക്കിയ ദൈവം സ്വൎഗ്ഗത്തിന്നും ഭൂമിക്കും നാഥനാകകൊണ്ടു കൈപ്പണിയായ ക്ഷേത്രങ്ങളിൽ വാസം ചെയ്യുന്നില്ല.
|
Acts
|
KorRV
|
17:24 |
우주와 그 가운데 있는 만유를 지으신 신께서는 천지의 주재시니 손으로 지은 전에 계시지 아니하시고
|
Acts
|
Azeri
|
17:24 |
او تاريني کي، دونياني و ائچئنده اولان بوتون شيلري ياراديب. و گؤيون و يرئن ربّي اولدوغوندان اَلله تئکئلمئش معبدلرده ساکئن اولماز.
|
Acts
|
SweKarlX
|
17:24 |
Gud, som hafver gjort verldena, och allt det deruti är, efter han är Herre öfver himmel och jord, bor han icke uti de tempel, som med händer uppbyggd äro;
|
Acts
|
KLV
|
17:24 |
The joH'a' 'Iv chenmoHta' the qo' je Hoch Dochmey Daq 'oH, ghaH, taH joH vo' chal je tera', ta'be' yIn Daq temples chenmoHta' tlhej ghopmey,
|
Acts
|
ItaDio
|
17:24 |
L’Iddio che ha fatto il mondo, e tutte le cose che sono in esso, essendo Signore del cielo e della terra, non abita in tempii fatti d’opera di mani.
|
Acts
|
RusSynod
|
17:24 |
Бог, сотворивший мир и все, что в нем, Он, будучи Господом неба и земли, не в рукотворенных храмах живет
|
Acts
|
CSlEliza
|
17:24 |
Бог сотворивый мир и вся, яже в нем, Сей небесе и земли Господь сый, не в рукотворенных храмех живет,
|
Acts
|
ABPGRK
|
17:24 |
ο θεός ο ποιήσας τον κόσμον και πάντα τα εν αυτώ ούτος ουρανού και γης κύριος υπάρχων ουκ εν χειροποιήτοις ναοίς κατοικεί
|
Acts
|
FreBBB
|
17:24 |
Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, étant Seigneur du ciel et de la terre, n'habite point dans des temples faits de main d'homme ;
|
Acts
|
LinVB
|
17:24 |
Nzámbe óyo akelí mokili ná mpé bínso bizalí wâná. Yě Mokonzi wa likoló na nsé akofándaka o Témpelo té iye itóngámí na mabóko ma bato.
|
Acts
|
BurCBCM
|
17:24 |
ကမ္ဘာလောကနှင့် ၎င်း၌ရှိသမျှ အရာအားလုံးကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်နှင့် ကမ္ဘာမြေကြီး၏ အရှင်သခင်ဖြစ်၍ လူတို့လက်ဖြင့် ပြုလုပ်သော ဗိမာန်၌ ကိန်းဝပ်တော်မူသည်မဟုတ်။-
|
Acts
|
Che1860
|
17:24 |
ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏬᏢᏅᎯ ᏥᎩ ᎡᎳᏂᎬᎢ ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎾᎿᎭᎠᏁᎯ, ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎤᎾᏤᎵᎦ, ᎥᏝ ᏱᎦᏁᎸ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎩᎶ ᏧᏬᏱ ᏧᏮᏔᏅᎯ ᏧᏁᏍᎨᎲᎯ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
17:24 |
夫造宇宙及其中萬有之神、乃天地主、不居手造之殿、
|
Acts
|
VietNVB
|
17:24 |
Đức Chúa Trời đã sáng tạo vũ trụ và vạn vật, là Chúa tể của trời và đất; Ngài không ngự trong các đền miếu do tay người làm ra,
|
Acts
|
CebPinad
|
17:24 |
Ang Dios nga mao ang nagbuhat sa kalibutan ug sa tanang butang nga ania niini, maingon nga Ginoo man siya sa langit ug sa yuta, wala magpuyo diha sa mga templo nga binuhat sa kamot,
|
Acts
|
RomCor
|
17:24 |
Dumnezeu care a făcut lumea şi tot ce este în ea este Domnul cerului şi al pământului şi nu locuieşte în temple făcute de mâini.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
17:24 |
Koht me ketin kapikada sampah oh audepe kan koaros, ih me Kaunepen lahng oh sampah, oh e sohte kin ketiket nan imwen kaudok me aramas kin wiahda.
|
Acts
|
HunUj
|
17:24 |
Az Isten, aki teremtette a világot és mindazt, ami benne van, aki mennynek és földnek Ura, nem lakik emberkéz alkotta templomokban,
|
Acts
|
GerZurch
|
17:24 |
Gott, der die Welt geschaffen hat und alles, was darin ist, er, der Herr des Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind, (a) Apg 14:15; Jes 42:5; 1Kön 8:27; Apg 7:48
|
Acts
|
GerTafel
|
17:24 |
Der Gott, Der die Welt und alles darin geschaffen hat, ist der Herr des Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln, mit Händen gemacht;
|
Acts
|
PorAR
|
17:24 |
O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens;
|
Acts
|
DutSVVA
|
17:24 |
De God, Die de wereld gemaakt heeft en alles wat daarin is; Deze, zijnde een Heere des hemels en der aarde, woont niet in tempelen met handen gemaakt;
|
Acts
|
Byz
|
17:24 |
ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης κυριος υπαρχων ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει
|
Acts
|
FarOPV
|
17:24 |
خدایی که جهان و آنچه در آن است آفرید، چونکه او مالک آسمان و زمین است، درهیکلهای ساخته شده بهدستها ساکن نمی باشد
|
Acts
|
Ndebele
|
17:24 |
UNkulunkulu owenza umhlaba lakho konke okukuwo, yena, oyiNkosi yezulu lomhlaba, kahlali emathempelini enziwe ngezandla,
|
Acts
|
PorBLivr
|
17:24 |
O Deus que fez o mundo, e todas as coisas que nele há ; este, sendo Senhor do céu e da terra, não habita em tempos feitos por mãos.
|
Acts
|
StatResG
|
17:24 |
Ὁ ˚Θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων ˚Κύριος, οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ,
|
Acts
|
SloStrit
|
17:24 |
Bog, kteri je ustvaril svet in vse, kar je v njem, ta, ki je gospodar neba in zemlje, ne prebiva v tempeljnih, kteri so z rokami narejeni;
|
Acts
|
Norsk
|
17:24 |
Gud, han som gjorde verden og alt som i den er, han som er herre over himmel og jord, han bor ikke i templer gjort med hender;
|
Acts
|
SloChras
|
17:24 |
Bog, ki je ustvaril svet in vse, kar je na njem, on, ki je neba in zemlje Gospodar, ne prebiva v svetiščih, ki so z rokami narejena;
|
Acts
|
Northern
|
17:24 |
Dünyanı və onda mövcud olan hər şeyi yaradan, yerin-göyün Sahibi olan Allah əllə tikilən məbədlərdə yaşamaz.
|
Acts
|
GerElb19
|
17:24 |
Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, dieser, indem er der Herr des Himmels und der Erde ist, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind,
|
Acts
|
PohnOld
|
17:24 |
Kot me kotin wiadar sappa o audepa karos i me Kaun en nanlang o sappa, nan a sota kotikot nan im en kaudok kan me aramas wiadar.
|
Acts
|
LvGluck8
|
17:24 |
Tas Dievs, kas ir radījis pasauli un visu, kas tur iekšā, šis, debess un zemes Kungs būdams, nemājo rokām taisītās baznīcās,
|
Acts
|
PorAlmei
|
17:24 |
O Deus que fez o mundo e todas as coisas que n'elle ha: este, sendo Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens;
|
Acts
|
ChiUn
|
17:24 |
創造宇宙和其中萬物的 神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
|
Acts
|
SweKarlX
|
17:24 |
Gud, som hafver gjort verldena, och allt det deruti är, efter han är Herre öfver himmel och jord, bor han icke uti de tempel, som med händer uppbyggd äro;
|
Acts
|
Antoniad
|
17:24 |
ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης κυριος υπαρχων ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει
|
Acts
|
CopSahid
|
17:24 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲡⲉ ⲙⲛⲡⲕⲁϩ ⲛⲉϥⲟⲩⲏϩ ⲁⲛ ϩⲛⲣⲡⲉ ⲙⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ
|
Acts
|
GerAlbre
|
17:24 |
Der Gott, der die Welt mit allem, was darinnen ist, geschaffen hat, er, des Himmels und der Erde Herr, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen erbaut sind.
|
Acts
|
BulCarig
|
17:24 |
Бог който е сътворил света и всичко що е в него, той, като е Господ на небето и на земята, не живее в храмове от ръка направени,
|
Acts
|
FrePGR
|
17:24 |
Le Dieu qui a créé le monde et tout ce qui s'y trouve, Lui qui est le Maître du ciel et de la terre, n'habite point dans des sanctuaires construits de main d'homme,
|
Acts
|
JapDenmo
|
17:24 |
世界とその中のすべてのものをお造りになった神は,天地の主なのですから,手によって造られた神殿には住まわれません。
|
Acts
|
PorCap
|
17:24 |
O Deus que criou o mundo e tudo quanto nele se encontra, Ele, que é o Senhor do Céu e da Terra, não habita em santuários construídos pela mão do homem,
|
Acts
|
JapKougo
|
17:24 |
この世界と、その中にある万物とを造った神は、天地の主であるのだから、手で造った宮などにはお住みにならない。
|
Acts
|
Tausug
|
17:24 |
“In Tuhan amu in nagpapanjari sin dunya iban sin katān luun niya, di' maghula' ha manga bāy pagtataatan hīnang sin mānusiya', sabab siya in Panghu' sin katān ha langit iban lupa'.
|
Acts
|
GerTextb
|
17:24 |
Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles was darin ist, er als Herr des Himmels und der Erde wohnt nicht in Tempeln mit Händen gemacht,
|
Acts
|
Kapingam
|
17:24 |
God dela ne-hai henuailala mono mee huogodoo i ono lodo, go Mee go Tagi o-di langi mo henuailala. Mee hagalee noho i-lodo nia hale-daumaha ala ne-hai go tangada.
|
Acts
|
SpaPlate
|
17:24 |
El Dios que hizo el mundo y todo cuanto en él se contiene, este siendo Señor del cielo y de la tierra, no habita en templos hechos de mano;
|
Acts
|
RusVZh
|
17:24 |
Бог, сотворивший мир и все, что в нем, Он, будучи Господом неба и земли, не в рукотворенных храмах живет
|
Acts
|
GerOffBi
|
17:24 |
Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles was in ihr ist, dieser Herr des Himmels und der Erde, wohnt nicht in von Hand gemachten Tempeln.
|
Acts
|
CopSahid
|
17:24 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ. ⲛⲉϥⲟⲩⲏϩ ⲁⲛ ϩⲛ ⲣⲡⲉ ⲙⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ.
|
Acts
|
LtKBB
|
17:24 |
Dievas, pasaulio ir visko, kas jame yra, Kūrėjas, būdamas dangaus ir žemės Viešpats, negyvena žmonių rankomis statytose šventyklose
|
Acts
|
Bela
|
17:24 |
Бог, Які стварыў сьвет і ўсё, што ў ім, Ён, будучы Госпадам неба і зямлі, не ў рукатворных храмах жыве
|
Acts
|
CopSahHo
|
17:24 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲙⲛ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲛⲉϥⲟⲩⲏϩ ⲁⲛ ϩⲛ̅ⲣ̅ⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲩⲛⲅ̅ ⲛ̅ϭⲓϫ.
|
Acts
|
BretonNT
|
17:24 |
An Doue hag en deus graet ar bed hag an holl draoù a zo ennañ, o vezañ Aotrou an neñv hag an douar, ne chom ket en temploù savet gant dorn an dud.
|
Acts
|
GerBoLut
|
17:24 |
Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was drinnen ist, sintemal erein Herr ist Himmels und der Erde, wohnet er nicht in Tempeln mit Handen gemacht.
|
Acts
|
FinPR92
|
17:24 |
"Jumala, joka on luonut maailman ja kaiken, mitä siinä on, hän, joka on taivaan ja maan Herra, ei asu ihmiskäsin tehdyissä temppeleissä.
|
Acts
|
DaNT1819
|
17:24 |
Gud, som haver gjort Verden og alle Ting, som ere derudi, han som er Himmelens og Jordens Herre, boer ikke i Templer, gjorte med Hænder,
|
Acts
|
Uma
|
17:24 |
Alata'ala to mpajadi' dunia' hante ihi' -na omea, Hi'a-mi Pue' langi' pai' dunia'. Uma-i-hawo mo'oha' hi tomi pepuea' to nababehi manusia'.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
17:24 |
Der Gott, der die Welt und alles, was darin [ist], gemacht hat, der ist Herr des Himmels und der Erde und wohnt nicht in handgemachten Tempeln,
|
Acts
|
SpaVNT
|
17:24 |
El Dios que hizo el mundo, y todas las cosas que en él [hay,] ese, como sea Señor del cielo, y de la tierra, no habita en templos hechos de manos,
|
Acts
|
Latvian
|
17:24 |
Dievs, kas radījis pasauli un visu, kas tanī ir, būdams debess un zemes Kungs, nemājo rokām celtos tempļos,
|
Acts
|
SpaRV186
|
17:24 |
El Dios que hizo el mundo, y todas las cosas que hay en él, éste como es Señor del cielo y de la tierra, no habita en templos hechos de manos;
|
Acts
|
FreStapf
|
17:24 |
«Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qu'il renferme, étant maître du ciel et de la terre, n'habite point dans des temples faits de main d'homme,
|
Acts
|
NlCanisi
|
17:24 |
De God, die de wereld en al wat daarin is, gemaakt heeft, die de Heer is van hemel en aarde, Hij woont niet in tempels door handen gemaakt.
|
Acts
|
GerNeUe
|
17:24 |
Meine Botschaft handelt von dem Gott, der die Welt geschaffen hat und alles, was dazu gehört. Als Herr von Himmel und Erde wohnt er natürlich nicht in Tempeln, die Menschen gebaut haben.
|
Acts
|
Est
|
17:24 |
Jumal, kes on teinud maailma ja kõik, mis seal sees, Tema, Kes on taeva ja maa Issand, ei ela templis, mis on kätega tehtud;
|
Acts
|
UrduGeo
|
17:24 |
یہ وہ خدا ہے جس نے دنیا اور اُس میں موجود ہر چیز کی تخلیق کی۔ وہ آسمان و زمین کا مالک ہے، اِس لئے وہ انسانی ہاتھوں کے بنائے ہوئے مندروں میں سکونت نہیں کرتا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
17:24 |
إِنَّهُ اللهُ الَّذِي خَلَقَ الْكَوْنَ وَكُلَّ مَا فِيهِ، وَهُوَ الَّذِي لاَ يَسْكُنُ فِي مَعَابِدَ بَنَتْهَا أَيْدِي الْبَشَرِ، لأَنَّهُ رَبُّ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
17:24 |
创造宇宙和其中万有的 神,既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇,
|
Acts
|
f35
|
17:24 |
ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης κυριος υπαρχων ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει
|
Acts
|
vlsJoNT
|
17:24 |
De God die de wereld gemaakt heeft en al wat daarin is, deze, omdat Hij Heer is van hemel en aarde, woont niet in tempelen die met handen zijn gemaakt,
|
Acts
|
ItaRive
|
17:24 |
L’Iddio che ha fatto il mondo e tutte le cose che sono in esso, essendo Signore del cielo e della terra, non abita in templi fatti d’opera di mano;
|
Acts
|
Afr1953
|
17:24 |
Die God wat die wêreld gemaak het en alles wat daarin is, Hy wat Here van hemel en aarde is, woon nie in tempels met hande gemaak nie.
|
Acts
|
RusSynod
|
17:24 |
Бог, сотворивший мир и всё, что в нем, Он, будучи Господом неба и земли, не в рукотворных храмах живет
|
Acts
|
FreOltra
|
17:24 |
le Dieu qui a fait le monde et tout ce qu'il renferme. Lui, qui est le Maître du ciel et de la terre, n'habite pas dans des sanctuaires faits de main d'homme;
|
Acts
|
UrduGeoD
|
17:24 |
यह वह ख़ुदा है जिसने दुनिया और उसमें मौजूद हर चीज़ की तख़लीक़ की। वह आसमानो-ज़मीन का मालिक है, इसलिए वह इनसानी हाथों के बनाए हुए मंदिरों में सुकूनत नहीं करता।
|
Acts
|
TurNTB
|
17:24 |
“Dünyayı ve içindekilerin tümünü yaratan, yerin ve göğün Rabbi olan Tanrı, elle yapılmış tapınaklarda oturmaz.
|
Acts
|
DutSVV
|
17:24 |
De God, Die de wereld gemaakt heeft en alles wat daarin is; Deze, zijnde een Heere des hemels en der aarde, woont niet in tempelen met handen gemaakt;
|
Acts
|
HunKNB
|
17:24 |
Isten, aki a világot alkotta, és benne mindent – mivel ő a mennynek és a földnek ura –, nem lakik kézzel épített templomokban.
|
Acts
|
Maori
|
17:24 |
Ko te Atua, nana nei i hanga te ao me nga mea katoa i roto, ko ia nei te Ariki o te rangi, o te whenua, e kore ia e noho ki nga whare i hanga e te ringa;
|
Acts
|
sml_BL_2
|
17:24 |
“Ya na ko' itu Tuhan dakayu'-kayu' bay amapanjari dunya itu maka kakaya'-kaya'anna kamemon. Makapagnakura' asal iya ma sulga' sampay ma dunya. Mbal iya pat'nna' ma deyom luma' pagta'atan bay hinangan manusiya'.
|
Acts
|
HunKar
|
17:24 |
Az Isten, a ki teremtette a világot és mindazt, a mi abban van, mivelhogy ő mennynek és földnek ura, kézzel csinált templomokban nem lakik.
|
Acts
|
Viet
|
17:24 |
Ðức Chúa Trời đã dựng nên thế giới và mọi vật trong đó, là Chúa của trời đất, chẳng ngự tại đền thờ bởi tay người ta dựng nên đâu.
|
Acts
|
Kekchi
|
17:24 |
Ut aˈan ajcuiˈ li Dios, li quiyi̱ban re li ruchichˈochˈ ut chixjunil li cˈaˈak re ru cuan. Aˈan laj e̱chal re li choxa ut li ruchichˈochˈ. Aˈan incˈaˈ nacuan saˈ junak cab yi̱banbil xban cui̱nk.
|
Acts
|
Swe1917
|
17:24 |
Den Gud som har gjort världen och allt vad däri är, han som är Herre över himmel och jord, han bor icke i tempel som äro gjorda med händer,
|
Acts
|
KhmerNT
|
17:24 |
ព្រះជាម្ចាស់ដែលបានបង្កើតពិភពលោក និងរបស់សព្វសារពើនៅក្នុងពិភពលោក ព្រះអង្គជាព្រះអម្ចាស់នៃស្ថានសួគ៌ និងផែនដី ព្រះអង្គមិនគង់នៅក្នុងវិហារដែលសង់ដោយដៃរបស់មនុស្សឡើយ
|
Acts
|
CroSaric
|
17:24 |
"Bog koji stvori svijet i sve na njemu, on, neba i zemlje Gospodar, ne prebiva u rukotvorenim hramovima;
|
Acts
|
BasHauti
|
17:24 |
Mundua eta hartan diraden gauça guciac eguin dituen Iaincoa, ceruären eta lurraren Iaun delaric, ezta escuz eguin templetan habitatzen.
|
Acts
|
WHNU
|
17:24 |
ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης υπαρχων κυριος ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει
|
Acts
|
VieLCCMN
|
17:24 |
Thiên Chúa, Đấng tạo thành vũ trụ và muôn loài trong đó, Đấng làm Chúa Tể trời đất, không ngự trong những đền do tay con người làm nên.
|
Acts
|
FreBDM17
|
17:24 |
Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, étant le Seigneur du Ciel et de la terre, n’habite point dans des temples faits de main ;
|
Acts
|
TR
|
17:24 |
ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης κυριος υπαρχων ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει
|
Acts
|
HebModer
|
17:24 |
האל אשר עשה את העולם וכל אשר בו לא ישכן בהיכלות מעשה ידים כי הוא אדון השמים והארץ׃
|
Acts
|
PotLykin
|
17:24 |
Kshe'mIne'to, kaoshItot kI, ipi cake'ko pic iukwan e'te'nuk, osam win o Te'pe'n tan shpumuk, ipi kI cowi te'si, wikwamuk, onIcima kaoshIcke'k.
|
Acts
|
Kaz
|
17:24 |
Ол — әлемді және ондағының бәрін жаратқан Құдай, көк пен жердің Иесі! Сондықтан Ол адамның қолынан шыққан киелі үйлерде тұрмайды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
17:24 |
Бог, що сотворив сьвіт і все в йому, сей неба і землї. Господь, не в рукотворних храмах домує,
|
Acts
|
FreJND
|
17:24 |
Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, lui qui est le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite pas dans des temples faits de main ;
|
Acts
|
TurHADI
|
17:24 |
“O, dünyayı ve içindeki her şeyi yaratan Allah’tır. O, yeryüzünün ve göğün Efendisi’dir. İnsan eliyle yapılmış mabetlerde oturmaz.
|
Acts
|
GerGruen
|
17:24 |
Gott, der die Welt und alles, was in ihr ist, erschaffen hat, der Herr des Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln, die von Menschenhänden gemacht sind;
|
Acts
|
SloKJV
|
17:24 |
Bog, ki je naredil svet in vse stvari na njem, glede na to, da je on Gospodar neba in zemlje, ne prebiva v templjih, narejenih z rokami,
|
Acts
|
Haitian
|
17:24 |
Bondye ki fè lemonn antye ak tou sa ki ladan l', se li menm ki Mèt syèl la ak tè a. Li pa rete nan kay moun bati ak men yo.
|
Acts
|
FinBibli
|
17:24 |
Jumala, joka maailman teki ja kaikki mitä siinä on, joka on taivaan ja maan Herra, ei hän asu käsillä rakennetuissa templeissä,
|
Acts
|
SpaRV
|
17:24 |
El Dios que hizo el mundo y todas las cosas que en él hay, éste, como sea Señor del cielo y de la tierra, no habita en templos hechos de manos,
|
Acts
|
HebDelit
|
17:24 |
הָאֵל אֲשֶׁר עָשָׂה אֶת־הָעוֹלָם וְכֹל אֲשֶׁר־בּוֹ לֹא יִשְׁכֹּן בְּהֵיכָלוֹת מַעֲשֵׂה יָדָיִם כִּי הוּא אֲדוֹן הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
17:24 |
“Fe ydy'r Duw wnaeth greu'r byd a phopeth sydd ynddo. Mae'n Arglwydd ar y nefoedd a'r ddaear. Dydy e ddim yn byw mewn temlau sydd wedi'u hadeiladu gan bobl,
|
Acts
|
GerMenge
|
17:24 |
Der Gott, der die Welt und alles, was in ihr ist, geschaffen hat, er, der Herr des Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln, die von Menschenhand erbaut sind,
|
Acts
|
GreVamva
|
17:24 |
Ο Θεός, όστις έκαμε τον κόσμον και πάντα τα εν αυτώ, ούτος Κύριος ων του ουρανού και της γης, δεν κατοικεί εν χειροποιήτοις ναοίς,
|
Acts
|
Tisch
|
17:24 |
ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων κύριος οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ
|
Acts
|
UkrOgien
|
17:24 |
Бог, що створив світ і все, що в ньому, бувши Господом неба й землі, проживає не в хра́мах, рукою збудова́них,
|
Acts
|
MonKJV
|
17:24 |
Дэлхий болон түүн доторх бүгдийг бүтээсэн Шүтээн бол тэнгэр ба газрын Эзэн юм. Тэрбээр гараар бий болгосон сүмүүдэд оршдоггүй.
|
Acts
|
FreCramp
|
17:24 |
Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qu'il renferme, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n'habite point dans des temples faits de main d'homme ;
|
Acts
|
SrKDEkav
|
17:24 |
Бог који је створио свет и све што је у њему, Он будући Господар неба и земље, не живи у рукотвореним црквама,
|
Acts
|
SpaTDP
|
17:24 |
El Dios que creó el mundo y todas las cosas que en él hay, siendo Señor del cielo y de la tierra, no mora en templos construidos con manos.
|
Acts
|
PolUGdan
|
17:24 |
Bóg, który stworzył świat i wszystko na nim, ten, który jest Panem nieba i ziemi, nie mieszka w świątyniach zbudowanych ręką.
|
Acts
|
FreGenev
|
17:24 |
Le Dieu qui a fait le monde & toutes les chofes qui y font, eftant Seigneur du ciel & de la terre, n'habite point en des temples faits de mains:
|
Acts
|
FreSegon
|
17:24 |
Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s'y trouve, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n'habite point dans des temples faits de main d'homme;
|
Acts
|
Swahili
|
17:24 |
Mungu, aliyeumba ulimwengu na vyote vilivyomo, ni Bwana wa mbingu na nchi; yeye hakai katika hekalu zilizojengwa na watu.
|
Acts
|
SpaRV190
|
17:24 |
El Dios que hizo el mundo y todas las cosas que en él hay, éste, como sea Señor del cielo y de la tierra, no habita en templos hechos de manos,
|
Acts
|
HunRUF
|
17:24 |
Az Isten, aki teremtette a világot és mindazt, ami benne van, aki mennynek és földnek Ura, nem lakik emberkéz alkotta templomokban,
|
Acts
|
FreSynod
|
17:24 |
Le Dieu qui a fait le monde, et tout ce qui s'y trouve, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n'habite pas dans des temples bâtis par la main des hommes.
|
Acts
|
DaOT1931
|
17:24 |
Gud, som har gjort Verden og alle Ting, som ere i den, han, som er Himmelens og Jordens Herre, bor ikke i Templer, gjorte med Hænder,
|
Acts
|
FarHezar
|
17:24 |
«خدایی که جهان و هرآنچه در آن است آفرید، مالکِ آسمان و زمین است و در معابد ساختة دست بشر ساکن نمیشود.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
17:24 |
God husat i wokim dispela graun na olgeta samting i stap insait long en, taim yumi luksave olsem em i Bikpela bilong heven na dispela graun, i no stap insait long ol tempel ol han i wokim.
|
Acts
|
ArmWeste
|
17:24 |
Աստուած՝ որ ստեղծեց աշխարհը եւ անոր մէջ եղած բոլոր բաները, ի՛նք՝ որ Տէրն է երկինքի ու երկրի, ո՛չ կը բնակի ձեռակերտ տաճարներու մէջ,
|
Acts
|
DaOT1871
|
17:24 |
Gud, som har gjort Verden og alle Ting, som ere i den, han, som er Himmelens og Jordens Herre, bor ikke i Templer, gjorte med Hænder,
|
Acts
|
JapRague
|
17:24 |
世界と其中に在る一切の物とを造り給へる神は、天地の主にて在せば、手にて造れる宮には住み給はず、
|
Acts
|
Peshitta
|
17:24 |
ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܕܥܒܕ ܥܠܡܐ ܘܟܠ ܡܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ܘܗܘܝܘ ܡܪܐ ܕܫܡܝܐ ܘܕܐܪܥܐ ܒܗܝܟܠܐ ܕܥܒܕ ܐܝܕܝܐ ܠܐ ܫܪܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
17:24 |
Dieu, qui a fait le monde et tout ce qu’il contient, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite point dans des temples bâtis par les hommes,
|
Acts
|
PolGdans
|
17:24 |
Bo Bóg, który uczynił świat i wszystko, co na nim, ten będąc Panem nieba i ziemi, nie mieszka w kościołach ręką uczynionych.
|
Acts
|
JapBungo
|
17:24 |
世界とその中のあらゆる物とを造り給ひし神は、天 地の主にましませば、手にて造れる宮に住み給はず。
|
Acts
|
Elzevir
|
17:24 |
ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης κυριος υπαρχων ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει
|
Acts
|
GerElb18
|
17:24 |
Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, dieser, indem er der Herr des Himmels und der Erde ist, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind,
|