Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 17:24  God that made the world and all things in it, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
Acts EMTV 17:24  The God who made the world and all the things in it, Him being Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands,
Acts NHEBJE 17:24  The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands,
Acts Etheridg 17:24  For ALOHA who made the world and all that is in it, and is himself the Lord of heaven and of earth, in temples made with hands resideth not.
Acts ABP 17:24  The God, the one making the world and all the things in it, this one [3of heaven 4and 5earth 2Lord 1being], does not [2in 3handmade 4temples 1dwell],
Acts NHEBME 17:24  The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands,
Acts Rotherha 17:24  The God that made the world and all things that are therein, the same, being, Lord, of heaven and earth, not in hand-made shrines, doth dwell,
Acts LEB 17:24  the God who made the world and all the things in it. This one, being Lord of heaven and earth, does not live in temples made by human hands,
Acts BWE 17:24  He made the world and everything in it. He is the Lord of the sky and the earth. He does not live in houses that people make with their hands.
Acts Twenty 17:24  The God who made the world and all things that are in it--he, Lord as he is of Heaven and Earth, does not dwell in temples made by hands,
Acts ISV 17:24  The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth. He doesn't live in shrines made by human hands,
Acts RNKJV 17:24  יהוה that made the world and all things therein, seeing that he is Ruler of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
Acts Jubilee2 17:24  The God that made the world and all the things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands;
Acts Webster 17:24  God that made the world, and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
Acts Darby 17:24  TheGod who has made the world and all things which are in it, he, being Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands,
Acts OEB 17:24  The God who made the world and all things that are in it — he, Lord as he is of heaven and Earth, does not live in temples made by hands,
Acts ASV 17:24  The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
Acts Anderson 17:24  God, who made the world, and all things that are in it, being Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands;
Acts Godbey 17:24  God having made the world and all things which are in it, being himself Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands;
Acts LITV 17:24  The God who made the world and all things in it, this One being Lord of Heaven and of earth, does not dwell in handmade temples,
Acts Geneva15 17:24  God that made the world, and all things that are therein, seeing that he is Lord of heaue and earth, dwelleth not in temples made with hands,
Acts Montgome 17:24  "The God who made the universe and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands,
Acts CPDV 17:24  the God who made the world and all that is in it, the One who is the Lord of heaven and earth, who does not live in temples made with hands.
Acts Weymouth 17:24  GOD who made the universe and everything in it--He, being Lord of Heaven and earth, does not dwell in sanctuaries built by men.
Acts LO 17:24  The God who made the world, and all things that are in it, being the Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands:
Acts Common 17:24  The God who made the world and everything in it, since he is Lord of heaven and earth, does not live in temples made by hands;
Acts BBE 17:24  The God who made the earth and everything in it, he, being Lord of heaven and earth, is not housed in buildings made with hands;
Acts Worsley 17:24  The God that made the world and all things therein, being lord of heaven and earth dwelleth not in temples made with hands:
Acts DRC 17:24  God, who made the world and all things therein, he being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands.
Acts Haweis 17:24  The God who created the world, and all things in it, he that is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples of man’s construction;
Acts GodsWord 17:24  The God who made the universe and everything in it is the Lord of heaven and earth. He doesn't live in shrines made by humans,
Acts Tyndale 17:24  God that made the worlde and all that are in it seynge that he is Lorde of heven and erth he dwelleth not in temples made with hondes
Acts KJVPCE 17:24  God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
Acts NETfree 17:24  The God who made the world and everything in it, who is Lord of heaven and earth, does not live in temples made by human hands,
Acts RKJNT 17:24  The God who made the world and all things in it, since he is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands;
Acts AFV2020 17:24  He is the God Who made the world and all things that are in it. Being the Lord of heaven and earth, He does not dwell in temples made by hands;
Acts NHEB 17:24  The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands,
Acts OEBcth 17:24  The God who made the world and all things that are in it — he, Lord as he is of heaven and Earth, does not live in temples made by hands,
Acts NETtext 17:24  The God who made the world and everything in it, who is Lord of heaven and earth, does not live in temples made by human hands,
Acts UKJV 17:24  God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands;
Acts Noyes 17:24  The God who made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
Acts KJV 17:24  God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
Acts KJVA 17:24  God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
Acts AKJV 17:24  God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands;
Acts RLT 17:24  God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
Acts OrthJBC 17:24  "Hashem, the One having made HaOlam and all the things in it, this One being Adon HaShomayim vaHaAretz, does not dwell in temples made by human hands. [Yeshayah 42:5 Devarim 10:14; Yeshayah 66:1; Melachim Alef 8:27]
Acts MKJV 17:24  The God who made the world and all things in it, since He is Lord of Heaven and earth, does not dwell in temples made with hands.
Acts YLT 17:24  `God, who did make the world, and all things in it, this One, of heaven and of earth being Lord, in temples made with hands doth not dwell,
Acts Murdock 17:24  For the God who made the world and all that is in it, and who is Lord of heaven and of earth, dwelleth not in temples made with hands.
Acts ACV 17:24  The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands,
Acts VulgSist 17:24  Deus, qui fecit mundum, et omnia quae in eo sunt, hic caeli et terrae cum sit Dominus, non in manufactis templis habitat,
Acts VulgCont 17:24  Deus, qui fecit mundum, et omnia quæ in eo sunt, hic cæli et terræ cum sit Dominus, non in manufactis templis habitat,
Acts Vulgate 17:24  Deus qui fecit mundum et omnia quae in eo sunt hic caeli et terrae cum sit Dominus non in manufactis templis inhabitat
Acts VulgHetz 17:24  Deus, qui fecit mundum, et omnia quæ in eo sunt, hic cæli et terræ cum sit Dominus, non in manufactis templis habitat,
Acts VulgClem 17:24  Deus, qui fecit mundum, et omnia quæ in eo sunt, hic cæli et terræ cum sit Dominus, non in manufactis templis habitat,
Acts CzeBKR 17:24  Bůh ten, kterýž stvořil svět i všecko, což jest na něm, ten jsa Pánem nebe i země, nebydlí v chrámích rukou udělaných;
Acts CzeB21 17:24  Bůh, který stvořil svět i všechno v něm, je Pánem nebe i země. Nebydlí v chrámech udělaných rukama
Acts CzeCEP 17:24  Bůh, který učinil svět a všechno, co je v něm, ten je pánem nebe i země, a nebydlí v chrámech, které lidé vystavěli,
Acts CzeCSP 17:24  Bůh, který učinil svět a všechno, co je v něm, je pánem nebe i země a nebydlí ve svatyních zhotovených rukou
Acts PorBLivr 17:24  O Deus que fez o mundo, e todas as coisas que nele há ; este, sendo Senhor do céu e da terra, não habita em tempos feitos por mãos.
Acts Mg1865 17:24  dia Andriamanitra Izay nanao izao tontolo izao sy ny ao aminy rehetra, Izy no Tompon’ ny lanitra sy ny tany ka tsy mba mitoetra ao anaty tempoly nataon-tanana,
Acts CopNT 17:24  ⲫϯ ⳿ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓ⳿ⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ Ⲡ⳪ ⳿ⲛ⳿ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲣⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲩⲛⲕ ⳿ⲛϫⲓϫ ..
Acts FinPR 17:24  Jumala, joka on tehnyt maailman ja kaikki, mitä siinä on, hän, joka on taivaan ja maan Herra, ei asu käsillä tehdyissä temppeleissä,
Acts NorBroed 17:24  Gud som gjorde verden og alle tingene i den, denne er himmels og jords herre, bor ikke i håndlagede templer,
Acts FinRK 17:24  Jumala, joka on tehnyt maailman ja kaiken, mitä siinä on, hän, joka on taivaan ja maan Herra, ei asu käsin tehdyissä temppeleissä.
Acts ChiSB 17:24  創造宇宙及其中萬物的天主,既是天地的主宰,就不住人手所建的殿宇,
Acts CopSahBi 17:24  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲉϥⲟⲩⲏϩ ⲁⲛ ϩⲛ ⲣⲡⲉ ⲙⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ
Acts ChiUns 17:24  创造宇宙和其中万物的 神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
Acts BulVeren 17:24  Бог, който е направил света и всичко, което е в него, и тъй като е Господ на небето и на земята, не обитава в ръкотворни храмове,
Acts AraSVD 17:24  ٱلْإِلَهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلْعَالَمَ وَكُلَّ مَا فِيهِ، هَذَا، إِذْ هُوَ رَبُّ ٱلسَّمَاءِ وَٱلْأَرْضِ، لَا يَسْكُنُ فِي هَيَاكِلَ مَصْنُوعَةٍ بِٱلْأَيَادِي،
Acts Shona 17:24  Mwari wakaita nyika nezvinhu zvese zviri mairi, iye ari Ishe wedenga nepasi, haagari mutembere dzakaitwa nemaoko,
Acts Esperant 17:24  La Dio, kiu faris la mondon kaj ĉion, kio estas en ĝi, estante per Si mem Sinjoro de la ĉielo kaj la tero, ne loĝas en manfaritaj temploj;
Acts ThaiKJV 17:24  พระเจ้าผู้ทรงสร้างโลกกับสิ่งทั้งปวงที่มีอยู่ในนั้น พระองค์ทรงเป็นเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก มิได้ทรงสถิตในปูชนียสถานซึ่งมือมนุษย์ได้กระทำไว้
Acts BurJudso 17:24  လောကဓာတ်မှစ၍ လောကဓာတ်၌ ရှိလေသမျှ သောအရာတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော ဘုရားသခင် သည်၊ ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးကို အစိုးရတော်မူသော အရှင်ဖြစ်၍၊ လူတို့လက်ဖြင့် လုပ်သော ဗိမာန်၌ ကျိန်းဝပ်တော်မူသည်မဟုတ်။
Acts SBLGNT 17:24  ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ⸂ὑπάρχων κύριος⸃ οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ
Acts FarTPV 17:24  آن خدایی كه دنیا و آنچه در آن است آفرید و صاحب آسمان و زمین است در معابد ساخته شده به دست انسان ساکن نیست
Acts UrduGeoR 17:24  Yih wuh Ḳhudā hai jis ne duniyā aur us meṅ maujūd har chīz kī taḳhlīq kī. Wuh āsmān-o-zamīn kā mālik hai, is lie wuh insānī hāthoṅ ke banāe hue mandiroṅ meṅ sukūnat nahīṅ kartā.
Acts SweFolk 17:24  Gud är den som har skapat världen och allt som finns i den. Han som är Herre över himmel och jord bor inte i tempel gjorda av människohand.
Acts TNT 17:24  ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων κύριος, οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ,
Acts GerSch 17:24  Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darin ist, er, der Herr des Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln von Händen gemacht;
Acts TagAngBi 17:24  Ang Dios na gumawa ng sanglibutan at ng lahat ng mga bagay na naririto, siya, palibhasa'y Panginoon ng langit at ng lupa, ay hindi tumatahan sa mga templong ginawa ng mga kamay;
Acts FinSTLK2 17:24  Jumala, joka on tehnyt maailman ja kaikki, mitä siinä on, hän, joka on taivaan ja maan Herra, ei asu käsillä tehdyissä temppeleissä,
Acts Dari 17:24  آن خدائی که دنیا و آنچه را در آن است آفرید و صاحب آسمان و زمین است، در معابد ساخته شده به دست انسان ساکن نیست
Acts SomKQA 17:24  Ilaaha sameeyey dunida iyo waxyaalaha ku jira oo dhanba, oo ah Rabbiga samada iyo dhulka, ma deggana macbudyo gacmo lagu sameeyey,
Acts NorSMB 17:24  Gud, han som gjorde verdi og alt det som i henne er, han som er herre yver himmel og jord, han bur ikkje i tempel som er gjorde med hender,
Acts Alb 17:24  Perëndia që bëri botën dhe të gjitha gjërat që janë në të, duke qenë Zot i qiellit dhe i tokës, nuk banon në tempuj të bërë nga duart e njeriut,
Acts GerLeoRP 17:24  Der Gott, der die Welt und alles, was darin [ist], gemacht hat, der ist Herr des Himmels und der Erde und wohnt nicht in handgemachten Tempeln,
Acts UyCyr 17:24  Пүткүл дунияни вә униңдики барлиқ мәвҗудатларни яратқан Худа аләмниң Егисидур. У инсанларниң қоли билән селинған бутханиларда турмайду.
Acts KorHKJV 17:24  세상과 그 안의 모든 것을 만드신 하나님은 하늘과 땅의 주시므로 손으로 만든 전들에 거하지 아니하시고
Acts MorphGNT 17:24  ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ⸂ὑπάρχων κύριος⸃ οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ
Acts SrKDIjek 17:24  Бог који је створио свијет и све што је у њему, он будући господар неба и земље, не живи у рукотворенијем црквама,
Acts Wycliffe 17:24  God that made the world and alle thingis that ben in it, this, for he is Lord of heuene and of erthe, dwellith not in templis maad with hoond,
Acts Mal1910 17:24  ലോകവും അതിലുള്ളതു ഒക്കെയും ഉണ്ടാക്കിയ ദൈവം സ്വൎഗ്ഗത്തിന്നും ഭൂമിക്കും നാഥനാകകൊണ്ടു കൈപ്പണിയായ ക്ഷേത്രങ്ങളിൽ വാസം ചെയ്യുന്നില്ല.
Acts KorRV 17:24  우주와 그 가운데 있는 만유를 지으신 신께서는 천지의 주재시니 손으로 지은 전에 계시지 아니하시고
Acts Azeri 17:24  او تاريني کي، دونياني و ائچئنده اولان بوتون شيلري ياراديب. و گؤيون و يرئن ربّي اولدوغوندان اَل​له تئکئلمئش معبدلرده ساکئن اولماز.
Acts SweKarlX 17:24  Gud, som hafver gjort verldena, och allt det deruti är, efter han är Herre öfver himmel och jord, bor han icke uti de tempel, som med händer uppbyggd äro;
Acts KLV 17:24  The joH'a' 'Iv chenmoHta' the qo' je Hoch Dochmey Daq 'oH, ghaH, taH joH vo' chal je tera', ta'be' yIn Daq temples chenmoHta' tlhej ghopmey,
Acts ItaDio 17:24  L’Iddio che ha fatto il mondo, e tutte le cose che sono in esso, essendo Signore del cielo e della terra, non abita in tempii fatti d’opera di mani.
Acts RusSynod 17:24  Бог, сотворивший мир и все, что в нем, Он, будучи Господом неба и земли, не в рукотворенных храмах живет
Acts CSlEliza 17:24  Бог сотворивый мир и вся, яже в нем, Сей небесе и земли Господь сый, не в рукотворенных храмех живет,
Acts ABPGRK 17:24  ο θεός ο ποιήσας τον κόσμον και πάντα τα εν αυτώ ούτος ουρανού και γης κύριος υπάρχων ουκ εν χειροποιήτοις ναοίς κατοικεί
Acts FreBBB 17:24  Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, étant Seigneur du ciel et de la terre, n'habite point dans des temples faits de main d'homme ;
Acts LinVB 17:24  Nzámbe óyo akelí mokili ná mpé bínso bizalí wâná. Yě Mokonzi wa likoló na nsé akofándaka o Témpelo té iye itóngámí na mabóko ma bato.
Acts BurCBCM 17:24  ကမ္ဘာလောကနှင့် ၎င်း၌ရှိသမျှ အရာအားလုံးကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်နှင့် ကမ္ဘာမြေကြီး၏ အရှင်သခင်ဖြစ်၍ လူတို့လက်ဖြင့် ပြုလုပ်သော ဗိမာန်၌ ကိန်းဝပ်တော်မူသည်မဟုတ်။-
Acts Che1860 17:24  ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏬᏢᏅᎯ ᏥᎩ ᎡᎳᏂᎬᎢ ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎾᎿᎭᎠᏁᎯ, ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎤᎾᏤᎵᎦ, ᎥᏝ ᏱᎦᏁᎸ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎩᎶ ᏧᏬᏱ ᏧᏮᏔᏅᎯ ᏧᏁᏍᎨᎲᎯ.
Acts ChiUnL 17:24  夫造宇宙及其中萬有之神、乃天地主、不居手造之殿、
Acts VietNVB 17:24  Đức Chúa Trời đã sáng tạo vũ trụ và vạn vật, là Chúa tể của trời và đất; Ngài không ngự trong các đền miếu do tay người làm ra,
Acts CebPinad 17:24  Ang Dios nga mao ang nagbuhat sa kalibutan ug sa tanang butang nga ania niini, maingon nga Ginoo man siya sa langit ug sa yuta, wala magpuyo diha sa mga templo nga binuhat sa kamot,
Acts RomCor 17:24  Dumnezeu care a făcut lumea şi tot ce este în ea este Domnul cerului şi al pământului şi nu locuieşte în temple făcute de mâini.
Acts Pohnpeia 17:24  Koht me ketin kapikada sampah oh audepe kan koaros, ih me Kaunepen lahng oh sampah, oh e sohte kin ketiket nan imwen kaudok me aramas kin wiahda.
Acts HunUj 17:24  Az Isten, aki teremtette a világot és mindazt, ami benne van, aki mennynek és földnek Ura, nem lakik emberkéz alkotta templomokban,
Acts GerZurch 17:24  Gott, der die Welt geschaffen hat und alles, was darin ist, er, der Herr des Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind, (a) Apg 14:15; Jes 42:5; 1Kön 8:27; Apg 7:48
Acts GerTafel 17:24  Der Gott, Der die Welt und alles darin geschaffen hat, ist der Herr des Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln, mit Händen gemacht;
Acts PorAR 17:24  O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens;
Acts DutSVVA 17:24  De God, Die de wereld gemaakt heeft en alles wat daarin is; Deze, zijnde een Heere des hemels en der aarde, woont niet in tempelen met handen gemaakt;
Acts Byz 17:24  ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης κυριος υπαρχων ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει
Acts FarOPV 17:24  خدایی که جهان و آنچه در آن است آفرید، چونکه او مالک آسمان و زمین است، درهیکلهای ساخته شده به‌دستها ساکن نمی باشد
Acts Ndebele 17:24  UNkulunkulu owenza umhlaba lakho konke okukuwo, yena, oyiNkosi yezulu lomhlaba, kahlali emathempelini enziwe ngezandla,
Acts PorBLivr 17:24  O Deus que fez o mundo, e todas as coisas que nele há ; este, sendo Senhor do céu e da terra, não habita em tempos feitos por mãos.
Acts StatResG 17:24  Ὁ ˚Θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων ˚Κύριος, οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ,
Acts SloStrit 17:24  Bog, kteri je ustvaril svet in vse, kar je v njem, ta, ki je gospodar neba in zemlje, ne prebiva v tempeljnih, kteri so z rokami narejeni;
Acts Norsk 17:24  Gud, han som gjorde verden og alt som i den er, han som er herre over himmel og jord, han bor ikke i templer gjort med hender;
Acts SloChras 17:24  Bog, ki je ustvaril svet in vse, kar je na njem, on, ki je neba in zemlje Gospodar, ne prebiva v svetiščih, ki so z rokami narejena;
Acts Northern 17:24  Dünyanı və onda mövcud olan hər şeyi yaradan, yerin-göyün Sahibi olan Allah əllə tikilən məbədlərdə yaşamaz.
Acts GerElb19 17:24  Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, dieser, indem er der Herr des Himmels und der Erde ist, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind,
Acts PohnOld 17:24  Kot me kotin wiadar sappa o audepa karos i me Kaun en nanlang o sappa, nan a sota kotikot nan im en kaudok kan me aramas wiadar.
Acts LvGluck8 17:24  Tas Dievs, kas ir radījis pasauli un visu, kas tur iekšā, šis, debess un zemes Kungs būdams, nemājo rokām taisītās baznīcās,
Acts PorAlmei 17:24  O Deus que fez o mundo e todas as coisas que n'elle ha: este, sendo Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens;
Acts ChiUn 17:24  創造宇宙和其中萬物的 神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
Acts SweKarlX 17:24  Gud, som hafver gjort verldena, och allt det deruti är, efter han är Herre öfver himmel och jord, bor han icke uti de tempel, som med händer uppbyggd äro;
Acts Antoniad 17:24  ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης κυριος υπαρχων ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει
Acts CopSahid 17:24  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲡⲉ ⲙⲛⲡⲕⲁϩ ⲛⲉϥⲟⲩⲏϩ ⲁⲛ ϩⲛⲣⲡⲉ ⲙⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ
Acts GerAlbre 17:24  Der Gott, der die Welt mit allem, was darinnen ist, geschaffen hat, er, des Himmels und der Erde Herr, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen erbaut sind.
Acts BulCarig 17:24  Бог който е сътворил света и всичко що е в него, той, като е Господ на небето и на земята, не живее в храмове от ръка направени,
Acts FrePGR 17:24  Le Dieu qui a créé le monde et tout ce qui s'y trouve, Lui qui est le Maître du ciel et de la terre, n'habite point dans des sanctuaires construits de main d'homme,
Acts JapDenmo 17:24  世界とその中のすべてのものをお造りになった神は,天地の主なのですから,手によって造られた神殿には住まわれません。
Acts PorCap 17:24  O Deus que criou o mundo e tudo quanto nele se encontra, Ele, que é o Senhor do Céu e da Terra, não habita em santuários construídos pela mão do homem,
Acts JapKougo 17:24  この世界と、その中にある万物とを造った神は、天地の主であるのだから、手で造った宮などにはお住みにならない。
Acts Tausug 17:24  “In Tuhan amu in nagpapanjari sin dunya iban sin katān luun niya, di' maghula' ha manga bāy pagtataatan hīnang sin mānusiya', sabab siya in Panghu' sin katān ha langit iban lupa'.
Acts GerTextb 17:24  Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles was darin ist, er als Herr des Himmels und der Erde wohnt nicht in Tempeln mit Händen gemacht,
Acts Kapingam 17:24  God dela ne-hai henuailala mono mee huogodoo i ono lodo, go Mee go Tagi o-di langi mo henuailala. Mee hagalee noho i-lodo nia hale-daumaha ala ne-hai go tangada.
Acts SpaPlate 17:24  El Dios que hizo el mundo y todo cuanto en él se contiene, este siendo Señor del cielo y de la tierra, no habita en templos hechos de mano;
Acts RusVZh 17:24  Бог, сотворивший мир и все, что в нем, Он, будучи Господом неба и земли, не в рукотворенных храмах живет
Acts GerOffBi 17:24  Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles was in ihr ist, dieser Herr des Himmels und der Erde, wohnt nicht in von Hand gemachten Tempeln.
Acts CopSahid 17:24  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ. ⲛⲉϥⲟⲩⲏϩ ⲁⲛ ϩⲛ ⲣⲡⲉ ⲙⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ.
Acts LtKBB 17:24  Dievas, pasaulio ir visko, kas jame yra, Kūrėjas, būdamas dangaus ir žemės Viešpats, negyvena žmonių rankomis statytose šventyklose
Acts Bela 17:24  Бог, Які стварыў сьвет і ўсё, што ў ім, Ён, будучы Госпадам неба і зямлі, не ў рукатворных храмах жыве
Acts CopSahHo 17:24  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲙⲛ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲛⲉϥⲟⲩⲏϩ ⲁⲛ ϩⲛ̅ⲣ̅ⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲩⲛⲅ̅ ⲛ̅ϭⲓϫ.
Acts BretonNT 17:24  An Doue hag en deus graet ar bed hag an holl draoù a zo ennañ, o vezañ Aotrou an neñv hag an douar, ne chom ket en temploù savet gant dorn an dud.
Acts GerBoLut 17:24  Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was drinnen ist, sintemal erein Herr ist Himmels und der Erde, wohnet er nicht in Tempeln mit Handen gemacht.
Acts FinPR92 17:24  "Jumala, joka on luonut maailman ja kaiken, mitä siinä on, hän, joka on taivaan ja maan Herra, ei asu ihmiskäsin tehdyissä temppeleissä.
Acts DaNT1819 17:24  Gud, som haver gjort Verden og alle Ting, som ere derudi, han som er Himmelens og Jordens Herre, boer ikke i Templer, gjorte med Hænder,
Acts Uma 17:24  Alata'ala to mpajadi' dunia' hante ihi' -na omea, Hi'a-mi Pue' langi' pai' dunia'. Uma-i-hawo mo'oha' hi tomi pepuea' to nababehi manusia'.
Acts GerLeoNA 17:24  Der Gott, der die Welt und alles, was darin [ist], gemacht hat, der ist Herr des Himmels und der Erde und wohnt nicht in handgemachten Tempeln,
Acts SpaVNT 17:24  El Dios que hizo el mundo, y todas las cosas que en él [hay,] ese, como sea Señor del cielo, y de la tierra, no habita en templos hechos de manos,
Acts Latvian 17:24  Dievs, kas radījis pasauli un visu, kas tanī ir, būdams debess un zemes Kungs, nemājo rokām celtos tempļos,
Acts SpaRV186 17:24  El Dios que hizo el mundo, y todas las cosas que hay en él, éste como es Señor del cielo y de la tierra, no habita en templos hechos de manos;
Acts FreStapf 17:24  «Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qu'il renferme, étant maître du ciel et de la terre, n'habite point dans des temples faits de main d'homme,
Acts NlCanisi 17:24  De God, die de wereld en al wat daarin is, gemaakt heeft, die de Heer is van hemel en aarde, Hij woont niet in tempels door handen gemaakt.
Acts GerNeUe 17:24  Meine Botschaft handelt von dem Gott, der die Welt geschaffen hat und alles, was dazu gehört. Als Herr von Himmel und Erde wohnt er natürlich nicht in Tempeln, die Menschen gebaut haben.
Acts Est 17:24  Jumal, kes on teinud maailma ja kõik, mis seal sees, Tema, Kes on taeva ja maa Issand, ei ela templis, mis on kätega tehtud;
Acts UrduGeo 17:24  یہ وہ خدا ہے جس نے دنیا اور اُس میں موجود ہر چیز کی تخلیق کی۔ وہ آسمان و زمین کا مالک ہے، اِس لئے وہ انسانی ہاتھوں کے بنائے ہوئے مندروں میں سکونت نہیں کرتا۔
Acts AraNAV 17:24  إِنَّهُ اللهُ الَّذِي خَلَقَ الْكَوْنَ وَكُلَّ مَا فِيهِ، وَهُوَ الَّذِي لاَ يَسْكُنُ فِي مَعَابِدَ بَنَتْهَا أَيْدِي الْبَشَرِ، لأَنَّهُ رَبُّ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ،
Acts ChiNCVs 17:24  创造宇宙和其中万有的 神,既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇,
Acts f35 17:24  ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης κυριος υπαρχων ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει
Acts vlsJoNT 17:24  De God die de wereld gemaakt heeft en al wat daarin is, deze, omdat Hij Heer is van hemel en aarde, woont niet in tempelen die met handen zijn gemaakt,
Acts ItaRive 17:24  L’Iddio che ha fatto il mondo e tutte le cose che sono in esso, essendo Signore del cielo e della terra, non abita in templi fatti d’opera di mano;
Acts Afr1953 17:24  Die God wat die wêreld gemaak het en alles wat daarin is, Hy wat Here van hemel en aarde is, woon nie in tempels met hande gemaak nie.
Acts RusSynod 17:24  Бог, сотворивший мир и всё, что в нем, Он, будучи Господом неба и земли, не в рукотворных храмах живет
Acts FreOltra 17:24  le Dieu qui a fait le monde et tout ce qu'il renferme. Lui, qui est le Maître du ciel et de la terre, n'habite pas dans des sanctuaires faits de main d'homme;
Acts UrduGeoD 17:24  यह वह ख़ुदा है जिसने दुनिया और उसमें मौजूद हर चीज़ की तख़लीक़ की। वह आसमानो-ज़मीन का मालिक है, इसलिए वह इनसानी हाथों के बनाए हुए मंदिरों में सुकूनत नहीं करता।
Acts TurNTB 17:24  “Dünyayı ve içindekilerin tümünü yaratan, yerin ve göğün Rabbi olan Tanrı, elle yapılmış tapınaklarda oturmaz.
Acts DutSVV 17:24  De God, Die de wereld gemaakt heeft en alles wat daarin is; Deze, zijnde een Heere des hemels en der aarde, woont niet in tempelen met handen gemaakt;
Acts HunKNB 17:24  Isten, aki a világot alkotta, és benne mindent – mivel ő a mennynek és a földnek ura –, nem lakik kézzel épített templomokban.
Acts Maori 17:24  Ko te Atua, nana nei i hanga te ao me nga mea katoa i roto, ko ia nei te Ariki o te rangi, o te whenua, e kore ia e noho ki nga whare i hanga e te ringa;
Acts sml_BL_2 17:24  “Ya na ko' itu Tuhan dakayu'-kayu' bay amapanjari dunya itu maka kakaya'-kaya'anna kamemon. Makapagnakura' asal iya ma sulga' sampay ma dunya. Mbal iya pat'nna' ma deyom luma' pagta'atan bay hinangan manusiya'.
Acts HunKar 17:24  Az Isten, a ki teremtette a világot és mindazt, a mi abban van, mivelhogy ő mennynek és földnek ura, kézzel csinált templomokban nem lakik.
Acts Viet 17:24  Ðức Chúa Trời đã dựng nên thế giới và mọi vật trong đó, là Chúa của trời đất, chẳng ngự tại đền thờ bởi tay người ta dựng nên đâu.
Acts Kekchi 17:24  Ut aˈan ajcuiˈ li Dios, li quiyi̱ban re li ruchichˈochˈ ut chixjunil li cˈaˈak re ru cuan. Aˈan laj e̱chal re li choxa ut li ruchichˈochˈ. Aˈan incˈaˈ nacuan saˈ junak cab yi̱banbil xban cui̱nk.
Acts Swe1917 17:24  Den Gud som har gjort världen och allt vad däri är, han som är Herre över himmel och jord, han bor icke i tempel som äro gjorda med händer,
Acts KhmerNT 17:24  ព្រះជាម្ចាស់​ដែល​បាន​បង្កើត​ពិភព​លោក​ និង​របស់​សព្វ​សារពើ​នៅ​ក្នុង​ពិភព​លោក​ ព្រះអង្គ​ជា​ព្រះអម្ចាស់​នៃ​ស្ថានសួគ៌​ និង​ផែនដី​ ព្រះអង្គ​មិន​គង់​នៅ​ក្នុង​វិហារ​ដែល​សង់​ដោយ​ដៃ​របស់​មនុស្ស​ឡើយ​
Acts CroSaric 17:24  "Bog koji stvori svijet i sve na njemu, on, neba i zemlje Gospodar, ne prebiva u rukotvorenim hramovima;
Acts BasHauti 17:24  Mundua eta hartan diraden gauça guciac eguin dituen Iaincoa, ceruären eta lurraren Iaun delaric, ezta escuz eguin templetan habitatzen.
Acts WHNU 17:24  ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης υπαρχων κυριος ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει
Acts VieLCCMN 17:24  Thiên Chúa, Đấng tạo thành vũ trụ và muôn loài trong đó, Đấng làm Chúa Tể trời đất, không ngự trong những đền do tay con người làm nên.
Acts FreBDM17 17:24  Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, étant le Seigneur du Ciel et de la terre, n’habite point dans des temples faits de main ;
Acts TR 17:24  ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης κυριος υπαρχων ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει
Acts HebModer 17:24  האל אשר עשה את העולם וכל אשר בו לא ישכן בהיכלות מעשה ידים כי הוא אדון השמים והארץ׃
Acts PotLykin 17:24  Kshe'mIne'to, kaoshItot kI, ipi cake'ko pic iukwan e'te'nuk, osam win o Te'pe'n tan shpumuk, ipi kI cowi te'si, wikwamuk, onIcima kaoshIcke'k.
Acts Kaz 17:24  Ол — әлемді және ондағының бәрін жаратқан Құдай, көк пен жердің Иесі! Сондықтан Ол адамның қолынан шыққан киелі үйлерде тұрмайды.
Acts UkrKulis 17:24  Бог, що сотворив сьвіт і все в йому, сей неба і землї. Господь, не в рукотворних храмах домує,
Acts FreJND 17:24  Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, lui qui est le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite pas dans des temples faits de main ;
Acts TurHADI 17:24  “O, dünyayı ve içindeki her şeyi yaratan Allah’tır. O, yeryüzünün ve göğün Efendisi’dir. İnsan eliyle yapılmış mabetlerde oturmaz.
Acts GerGruen 17:24  Gott, der die Welt und alles, was in ihr ist, erschaffen hat, der Herr des Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln, die von Menschenhänden gemacht sind;
Acts SloKJV 17:24  Bog, ki je naredil svet in vse stvari na njem, glede na to, da je on Gospodar neba in zemlje, ne prebiva v templjih, narejenih z rokami,
Acts Haitian 17:24  Bondye ki fè lemonn antye ak tou sa ki ladan l', se li menm ki Mèt syèl la ak tè a. Li pa rete nan kay moun bati ak men yo.
Acts FinBibli 17:24  Jumala, joka maailman teki ja kaikki mitä siinä on, joka on taivaan ja maan Herra, ei hän asu käsillä rakennetuissa templeissä,
Acts SpaRV 17:24  El Dios que hizo el mundo y todas las cosas que en él hay, éste, como sea Señor del cielo y de la tierra, no habita en templos hechos de manos,
Acts HebDelit 17:24  הָאֵל אֲשֶׁר עָשָׂה אֶת־הָעוֹלָם וְכֹל אֲשֶׁר־בּוֹ לֹא יִשְׁכֹּן בְּהֵיכָלוֹת מַעֲשֵׂה יָדָיִם כִּי הוּא אֲדוֹן הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ׃
Acts WelBeibl 17:24  “Fe ydy'r Duw wnaeth greu'r byd a phopeth sydd ynddo. Mae'n Arglwydd ar y nefoedd a'r ddaear. Dydy e ddim yn byw mewn temlau sydd wedi'u hadeiladu gan bobl,
Acts GerMenge 17:24  Der Gott, der die Welt und alles, was in ihr ist, geschaffen hat, er, der Herr des Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln, die von Menschenhand erbaut sind,
Acts GreVamva 17:24  Ο Θεός, όστις έκαμε τον κόσμον και πάντα τα εν αυτώ, ούτος Κύριος ων του ουρανού και της γης, δεν κατοικεί εν χειροποιήτοις ναοίς,
Acts Tisch 17:24  ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων κύριος οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ
Acts UkrOgien 17:24  Бог, що створив світ і все, що в ньому, бувши Господом неба й землі, проживає не в хра́мах, рукою збудова́них,
Acts MonKJV 17:24  Дэлхий болон түүн доторх бүгдийг бүтээсэн Шүтээн бол тэнгэр ба газрын Эзэн юм. Тэрбээр гараар бий болгосон сүмүүдэд оршдоггүй.
Acts FreCramp 17:24  Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qu'il renferme, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n'habite point dans des temples faits de main d'homme ;
Acts SrKDEkav 17:24  Бог који је створио свет и све што је у њему, Он будући Господар неба и земље, не живи у рукотвореним црквама,
Acts SpaTDP 17:24  El Dios que creó el mundo y todas las cosas que en él hay, siendo Señor del cielo y de la tierra, no mora en templos construidos con manos.
Acts PolUGdan 17:24  Bóg, który stworzył świat i wszystko na nim, ten, który jest Panem nieba i ziemi, nie mieszka w świątyniach zbudowanych ręką.
Acts FreGenev 17:24  Le Dieu qui a fait le monde & toutes les chofes qui y font, eftant Seigneur du ciel & de la terre, n'habite point en des temples faits de mains:
Acts FreSegon 17:24  Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s'y trouve, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n'habite point dans des temples faits de main d'homme;
Acts Swahili 17:24  Mungu, aliyeumba ulimwengu na vyote vilivyomo, ni Bwana wa mbingu na nchi; yeye hakai katika hekalu zilizojengwa na watu.
Acts SpaRV190 17:24  El Dios que hizo el mundo y todas las cosas que en él hay, éste, como sea Señor del cielo y de la tierra, no habita en templos hechos de manos,
Acts HunRUF 17:24  Az Isten, aki teremtette a világot és mindazt, ami benne van, aki mennynek és földnek Ura, nem lakik emberkéz alkotta templomokban,
Acts FreSynod 17:24  Le Dieu qui a fait le monde, et tout ce qui s'y trouve, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n'habite pas dans des temples bâtis par la main des hommes.
Acts DaOT1931 17:24  Gud, som har gjort Verden og alle Ting, som ere i den, han, som er Himmelens og Jordens Herre, bor ikke i Templer, gjorte med Hænder,
Acts FarHezar 17:24  «خدایی که جهان و هر‌‌آنچه در آن است آفرید، مالکِ آسمان و زمین است و در معابد ساختة دست بشر ساکن نمی‌شود.
Acts TpiKJPB 17:24  God husat i wokim dispela graun na olgeta samting i stap insait long en, taim yumi luksave olsem em i Bikpela bilong heven na dispela graun, i no stap insait long ol tempel ol han i wokim.
Acts ArmWeste 17:24  Աստուած՝ որ ստեղծեց աշխարհը եւ անոր մէջ եղած բոլոր բաները, ի՛նք՝ որ Տէրն է երկինքի ու երկրի, ո՛չ կը բնակի ձեռակերտ տաճարներու մէջ,
Acts DaOT1871 17:24  Gud, som har gjort Verden og alle Ting, som ere i den, han, som er Himmelens og Jordens Herre, bor ikke i Templer, gjorte med Hænder,
Acts JapRague 17:24  世界と其中に在る一切の物とを造り給へる神は、天地の主にて在せば、手にて造れる宮には住み給はず、
Acts Peshitta 17:24  ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܕܥܒܕ ܥܠܡܐ ܘܟܠ ܡܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ܘܗܘܝܘ ܡܪܐ ܕܫܡܝܐ ܘܕܐܪܥܐ ܒܗܝܟܠܐ ܕܥܒܕ ܐܝܕܝܐ ܠܐ ܫܪܐ ܀
Acts FreVulgG 17:24  Dieu, qui a fait le monde et tout ce qu’il contient, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite point dans des temples bâtis par les hommes,
Acts PolGdans 17:24  Bo Bóg, który uczynił świat i wszystko, co na nim, ten będąc Panem nieba i ziemi, nie mieszka w kościołach ręką uczynionych.
Acts JapBungo 17:24  世界とその中のあらゆる物とを造り給ひし神は、天 地の主にましませば、手にて造れる宮に住み給はず。
Acts Elzevir 17:24  ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης κυριος υπαρχων ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει
Acts GerElb18 17:24  Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, dieser, indem er der Herr des Himmels und der Erde ist, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind,