Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 17:28  For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
Acts EMTV 17:28  for in Him we live and move and have our being, as also some of your own poets have said, 'For we are also His offspring.'
Acts NHEBJE 17:28  'For in him we live, and move, and have our being.' As some of your own poets have said, 'For we are also his offspring.'
Acts Etheridg 17:28  For in him we live, and are moved, and are; as also one of your sages hath said, From him is our descent.
Acts ABP 17:28  [2in 3him 1For] we live, and move, and are; as also some of the [2among you 1poets] have said, For of him [2also 3a family 1we are].
Acts NHEBME 17:28  'For in him we live, and move, and have our being.' As some of your own poets have said, 'For we are also his offspring.'
Acts Rotherha 17:28  For, in him, we live and move and are: as, even some of your own poets, have said—For, his offspring also, we are.
Acts LEB 17:28  for in him we live and move and exist, as even some of ⌞your own⌟ poets have said: ‘For we also are ⌞his⌟ offspring.’
Acts BWE 17:28  In him we live, and move, and are alive. Some of your own writers have said, “We have come from him”.
Acts Twenty 17:28  For in him we live and move and are. To use the words of some of your own poets--'His offspring, too, are we.'
Acts ISV 17:28  For we live, move, and exist because of him, as some of your own poets have said: ‘For we are his children, too.’This quotation is from the Phainomena (5) of Aratus, a poet of Cicilian origin (3rd century BC), though Cleanthes the Stoic (3rd century BC) used almost identical language.
Acts RNKJV 17:28  For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
Acts Jubilee2 17:28  for in him we live and move and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also of his lineage.
Acts Webster 17:28  For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, for we are also his offspring.
Acts Darby 17:28  for in him we live and move and exist; as also some of the poets amongst you have said, For we are also his offspring.
Acts OEB 17:28  for in him we live and move and are. To use the words of some of your own poets — ‘His offspring, too, are we.’
Acts ASV 17:28  for in him we live, and move, and have our being; as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring.
Acts Anderson 17:28  For in him we live, and move, and have our being: as also some of your own poets have said: For we his offspring are.
Acts Godbey 17:28  For in him we live and move and have our being, as indeed certain ones of your own poets have said, For we are truly his offspring.
Acts LITV 17:28  For in Him we live and move and exist, as also some of the poets among you have said, For we are also His offspring.
Acts Geneva15 17:28  For in him we liue, and mooue, and haue our being, as also certaine of your owne Poets haue sayd, for we are also his generation.
Acts Montgome 17:28  "for in him we live and move and have our being; as certain even of your own poets have said, "‘For we also are his offspring.’
Acts CPDV 17:28  ‘For in him we live, and move, and exist.’ Just as some of your own poets have said. ‘For we are also of his family.’
Acts Weymouth 17:28  For it is in closest union with Him that we live and move and have our being; as in fact some of the poets in repute among yourselves have said, `For we are also His offspring.'
Acts LO 17:28  for in him we live, and are moved, and do exist; as some of your own poets have said--"For we his offspring are."
Acts Common 17:28  ‘For in him we live and move and have our being, ‘as even some of your own poets have said, ‘We are his offspring.’
Acts BBE 17:28  For in him we have life and motion and existence; as certain of your verse writers have said, For we are his offspring.
Acts Worsley 17:28  For in Him we live and move, and exist; as some also of your own poets have said, "For we his offspring are."
Acts DRC 17:28  For in him we live and move and are: as some also of your own poets said: For we are also his offspring.
Acts Haweis 17:28  for from him we derive life, and power of motion, and existence; as also some of your own poets have said, “For we are even his offspring.”
Acts GodsWord 17:28  Certainly, we live, move, and exist because of him. As some of your poets have said, 'We are God's children.'
Acts Tyndale 17:28  For in him we lyve move and have oure beynge as certayne of youre awne Poetes sayde. For we are also his generacion.
Acts KJVPCE 17:28  For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
Acts NETfree 17:28  For in him we live and move about and exist, as even some of your own poets have said, 'For we too are his offspring.'
Acts RKJNT 17:28  For in him we live, and move, and have our being; as some of your own poets have said, For we also are his offspring.
Acts AFV2020 17:28  For in Him we live and move and have our being; as some of the poets among you also have said, 'For we are His offspring.'
Acts NHEB 17:28  'For in him we live, and move, and have our being.' As some of your own poets have said, 'For we are also his offspring.'
Acts OEBcth 17:28  for in him we live and move and are. To use the words of some of your own poets — ‘His offspring, too, are we.’
Acts NETtext 17:28  For in him we live and move about and exist, as even some of your own poets have said, 'For we too are his offspring.'
Acts UKJV 17:28  For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
Acts Noyes 17:28  For in him we live, and move, and have our being; as also some of your own poets have said: "For we are also his offspring."
Acts KJV 17:28  For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
Acts KJVA 17:28  For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
Acts AKJV 17:28  For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
Acts RLT 17:28  For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
Acts OrthJBC 17:28  "For `we live in him and in him we move and have our being,' as also some of your poets have said, `For we are all his offspring.' [Devarim 30:20; Iyov 12:10; Daniel 5:23' Epimenides; Aratus]
Acts MKJV 17:28  For in Him we live and move and have our being, as also certain of your own poets have said, For we are also His offspring.
Acts YLT 17:28  for in Him we live, and move, and are; as also certain of your poets have said: For of Him also we are offspring.
Acts Murdock 17:28  for in him it is we live, and move, and exist: as one of your own wise men hath said: From him is our descent.
Acts ACV 17:28  For in him we live, and move, and exist, as also some of the performers from you have said, For of him we are also offspring.
Acts VulgSist 17:28  In ipso enim vivimus, et movemur, et sumus: sicut et quidam vestrorum Poetarum dixerunt: Ipsius enim et genus sumus.
Acts VulgCont 17:28  In ipso enim vivimus, et movemur, et sumus: sicut et quidam vestrorum Poetarum dixerunt: Ipsius enim et genus sumus.
Acts Vulgate 17:28  in ipso enim vivimus et movemur et sumus sicut et quidam vestrum poetarum dixerunt ipsius enim et genus sumus
Acts VulgHetz 17:28  In ipso enim vivimus, et movemur, et sumus: sicut et quidam vestrorum Poetarum dixerunt: Ipsius enim et genus sumus.
Acts VulgClem 17:28  In ipso enim vivimus, et movemur, et sumus : sicut et quidam vestrorum poëtarum dixerunt : Ipsius enim et genus sumus.
Acts CzeBKR 17:28  Nebo jím živi jsme, a hýbeme se, i trváme, jakož i někteří z vašich poetů pověděli: Že i rodina jeho jsme.
Acts CzeB21 17:28  ‚Vždyť jím žijeme, hýbeme se a trváme.‘ Jak řekli někteří z vašich básníků: ‚Jsme přece jeho rodina.‘
Acts CzeCEP 17:28  ‚Neboť v něm žijeme, pohybujeme se, jsme‘, jak to říkají i někteří z vašich básníků: ‚Vždyť jsme jeho děti.‘
Acts CzeCSP 17:28  Neboť v něm žijeme, pohybujeme se a jsme, jak to řekli i někteří z vašich básníků: Vždyť jsme i jeho rod.
Acts PorBLivr 17:28  Porque nele vivemos, e nos movemos, e somos; assim como também alguns de vossos poetas disseram; porque também nós somos descendência dele.
Acts Mg1865 17:28  fa Izy no ivelomantsika sy ihetsehantsika ary iainantsika; araka ny nataon’ ny mpanao tonon-kira sasany teo aminareo hoe: Fa terany koa isika.
Acts CopNT 17:28  ⲁⲛⲱⲛϧ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲕⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛϣⲟⲡ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲥ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲟⲓⲧⲏⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ ⲅⲁⲣ ..
Acts FinPR 17:28  sillä hänessä me elämme ja liikumme ja olemme, niinkuin myös muutamat teidän runoilijoistanne ovat sanoneet: 'Sillä me olemme myös hänen sukuansa'.
Acts NorBroed 17:28  For i ham lever vi og blir beveget og er; som også visse av deres poeter har sagt, For vi er også hans slekt.
Acts FinRK 17:28  sillä hänessä me elämme ja liikumme ja olemme. Ovathan muutamat teidän runoilijoistannekin sanoneet: ’Me olemme myös hänen sukuaan.’
Acts ChiSB 17:28  因為我們生活、行動、存在,都在他內,正如你們的某些詩人說的:「原來我們也是他的子孫。」
Acts CopSahBi 17:28  ⲉⲛϣⲟⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲟⲛϩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲕⲓⲙ ⲛⲑⲉ ⲟⲛ ⲛⲧⲁϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲡⲟⲓⲏⲧⲏⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ
Acts ChiUns 17:28  我们生活、动作、存留,都在乎他。就如你们作诗的,有人说:『我们也是他所生的。』
Acts BulVeren 17:28  защото в Него живеем, движим се и съществуваме; както са казали и някои от вашите поети: „Защото дори Негов род сме.“
Acts AraSVD 17:28  لِأَنَّنَا بِهِ نَحْيَا وَنَتَحَرَّكُ وَنُوجَدُ، كَمَا قَالَ بَعْضُ شُعَرَائِكُمْ أَيْضًا: لِأَنَّنَا أَيْضًا ذُرِّيَّتُهُ.
Acts Shona 17:28  Nokuti maari tinorarama uye tinofamba uye tiripo; sezvo vamwewo vanyanduri vekwenyu vakati: Nokuti tiri zvizvarwa zvakewo.
Acts Esperant 17:28  ĉar en Li ni vivas kaj moviĝas kaj ekzistas, kiel ankaŭ iuj viaj poetoj diris: Ĉar ni estas ankaŭ Lia idaro.
Acts ThaiKJV 17:28  ด้วยว่า ‘เรามีชีวิตและไหวตัวและเป็นอยู่ในพระองค์’ ตามที่กวีบางคนในพวกท่านได้กล่าวว่า ‘เราทั้งหลายเป็นเชื้อสายของพระองค์’
Acts BurJudso 17:28  ငါတို့သည် ဘုရားသခင်အားဖြင့် အသက်ရှင်လျက်၊ လှုပ်ရှားလျက်၊ ဖြစ်လျက်ရှိကြ၏။ ထိုသို့နှင့်အညီ၊ သင်တို့တွင် လင်္ကာဆရာအချို့တို့က၊ ငါတို့သည်ကား၊ နွှယ်တော်သားပင်၊ ဘုရားမျိုးပေ၊ ဖြစ်ကြလေဟု စပ်ဆိုသ တည်း။
Acts SBLGNT 17:28  ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθʼ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν· Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.
Acts FarTPV 17:28  'زیرا در او زندگی می‌کنیم و در او حركت و هستی داریم.' چنانکه بعضی از شاعران خودتان گفته‌اند: 'ما نیز فرزندان او هستیم.'
Acts UrduGeoR 17:28  Kyoṅki us meṅ ham jīte, harkat karte aur wujūd rakhte haiṅ. Āp ke apne kuchh shāyroṅ ne bhī farmāyā hai, ‘Ham bhī us ke farzand haiṅ.’
Acts SweFolk 17:28  För i honom är det vi lever och rör oss och är till, så som även några av era egna skalder har sagt: Vi är av hans släkt.
Acts TNT 17:28  ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καί ἐσμεν, ὡς καί τινες τῶν καθ᾽ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν, Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.
Acts GerSch 17:28  denn in ihm leben, weben und sind wir, wie auch einige von euren Dichtern gesagt haben: »Wir sind auch seines Geschlechts.«
Acts TagAngBi 17:28  Sapagka't sa kaniya tayo'y nangabubuhay, at nagsisikilos, at mayroon tayong pagkatao: na gaya naman ng sinabi ng ilan sa inyong sariling mga manunula, Sapagka't tayo nama'y sa kaniyang lahi.
Acts FinSTLK2 17:28  sillä hänessä [me] elämme, liikumme ja olemme, niin kuin myös muutamat teidän runoilijoistanne ovat sanoneet: 'Sillä olemme myös hänen sukuaan.'
Acts Dari 17:28  «زیرا در او زندگی می کنیم و در او حرکت و هستی داریم.» چنانکه بعضی از شاعران خود تان گفته اند: «ما نیز فرزندان او هستیم.»
Acts SomKQA 17:28  maxaa yeelay, isagaynu ku nool nahay, kuna soconnaa, kuna jirnaa; sidaasoo kuwo ka mid ah gabayayaashiinnu ay yidhaahdeen, Weliba innaguna waxaynu nahay farcankiisa.
Acts NorSMB 17:28  For i honom er det me liver og rører oss og er til, som og nokre av skaldarne dykkar hev sagt: «For me er ogso hans ætt.»
Acts Alb 17:28  Sepse në të ne jetojmë, lëvizim dhe jemi, sikurse kanë thënë edhe disa nga poetët tuaj: "Sepse jemi edhe ne pasardhës të tij".
Acts GerLeoRP 17:28  Denn in ihm leben wir und bewegen wir uns und sind wir, wie auch einige Dichter eurerseits gesagt haben: ‚Denn wir sind auch von [seinem] Geschlecht.‘
Acts UyCyr 17:28  Биз У арқилиқ яшаймиз, һәрикәт қилимиз, моҗутмиз. Араңлардики бәзи шаирлар язғандәк: «Биз Худаниң пәрзәнтлири!»
Acts KorHKJV 17:28  이는 우리가 그분 안에서 살며 움직이며 존재하기 때문이라. 너희의 시인들 중의 어떤 사람들도 이르되, 우리 또한 그분의 후손이라, 하였나니
Acts MorphGNT 17:28  ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθ’ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν· Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.
Acts SrKDIjek 17:28  Јер кроз њега живимо, и мичемо се, и јесмо; као што и неки од вашијех пјевача рекоше: јер смо и род његов.
Acts Wycliffe 17:28  For in hym we lyuen, and mouen, and ben. As also summe of youre poetis seiden, And we ben also the kynde of hym.
Acts Mal1910 17:28  അവനിലല്ലോ നാം ജീവിക്കയും ചരിക്കയും ഇരിക്കയും ചെയ്യുന്നതു. അങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ കവിവരന്മാരിലും ചിലർ: “നാം അവന്റെ സന്താനമല്ലോ” എന്നു പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Acts KorRV 17:28  우리가 그를 힘입어 살며 기동하며 있느니라 너희 시인 중에도 어떤 사람들의 말과 같이 우리가 그의 소생이라 하니
Acts Azeri 17:28  چونکي دئرئلئيئمئز، حرکتئمئز و وارليغيميز اوندادير، نجه کي، شاعئرلرئنئزدن بعضئلري ده ديئبلر: «بئز ده اونون نسئلئيئک.»
Acts SweKarlX 17:28  Ty i honom lefve vi, röroms och hafve varelse; såsom ock någre af edra Poeter sagt hafva: Ty vi äre OCK hans slägte.
Acts KLV 17:28  ‘ vaD Daq ghaH maH yIn, je vIH, je ghaj maj taH.' As 'op vo' lIj ghaj poets ghaj ja'ta', ‘ vaD maH 'oH je Daj offspring.'
Acts ItaDio 17:28  Poichè in lui viviamo, e ci moviamo, e siamo; siccome ancora alcuni de’ vostri poeti hanno detto: Perciocchè noi siamo eziandio sua progenie.
Acts RusSynod 17:28  ибо мы Им живем и движемся и существуем, как и некоторые из ваших стихотворцев говорили: "мы Его и род".
Acts CSlEliza 17:28  о Нем бо живем и движемся и есмы, якоже и нецыи от ваших книжник рекоша: Сего бо и род есмы.
Acts ABPGRK 17:28  εν αυτώ γαρ ζώμεν και κινούμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ΄ υμάς ποιητών ειρήκασι του γαρ και γένος εσμέν
Acts FreBBB 17:28  car c'est en lui que nous avons la vie, le mouvement et l'être ; comme aussi quelques-uns de vos poètes l'ont dit : Car c'est de lui que nous sommes aussi la race.
Acts LinVB 17:28  Ya sôló, yě moto akopésaka bísó bomoi ná ngúyá ya kotámbola mpé akozalisaka bísó, sé lokóla basúsu o ntéi ya bínó bakomákí : ‘Bísó mpé tozalí bato ba libótá lya yě ’.
Acts BurCBCM 17:28  အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် ကိုယ်တော်၌ အသက်ရှင်ကြ၍ လှုပ်ရှားသွားလာကြလျက် ရပ်တည်နေကြရ၏။ ထို့ကြောင့် သင်တို့ထဲမှ ကဗျာလင်္ကာ ရေးစပ်သူအချို့ကပင် ငါတို့သည် ကိုယ်တော်၏သားသမီး များဖြစ်ကြသည်ဟု ဆိုကြ၏။
Acts Che1860 17:28  ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏄᏩᏅ ᏥᏕᏛᏅ, ᎠᎴ ᏥᏓᎵᏖᎸᎲᏍᎦ, ᎠᎴ ᏥᏕᎭ; ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎩᎶ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᏗᎧᏃᎩᏍᏗ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ ᏗᏣᏤᎵᎦ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒ; “ᎠᏴᏰᏃ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ ᏧᏪᏥ.”
Acts ChiUnL 17:28  蓋我儕在其中而生、而動、而存、如爾作詩者有云、我儕亦爲其裔、
Acts VietNVB 17:28  Vì Trong Ngài, chúng ta sinh hoạt, cử động và hiện hữu, như vài thi sĩ của quý vị đã nói: Chúng ta cũng là dòng dõi của Ngài.
Acts CebPinad 17:28  kay `Diha kaniya kita nangabuhi ug nagalihok ug nagalungtad;' ug matud pa usab gani sa inyong mga magbabalak: `Kay sa pagkatinuod kita iyang kaliwat.'
Acts RomCor 17:28  Căci în El avem viaţa, mişcarea şi fiinţa, după cum au zis şi unii din poeţii voştri: ‘Suntem din neamul Lui’…
Acts Pohnpeia 17:28  Pwe ‘Kitail kin momourki ih, oh mwekimwekidki ih, oh pil mihmi pwehki ih.’ Nin duwen ekei amwail sounwie koul kan kin nda, ‘Pwe kitail pil sapwellime seri.’
Acts HunUj 17:28  mert őbenne élünk, mozgunk és vagyunk. Ahogy a ti költőitek közül is mondták némelyek: Bizony, az ő nemzetsége vagyunk.
Acts GerZurch 17:28  Denn in ihm leben, weben und sind wir, wie auch einige von euren Dichtern gesagt haben: Seines Geschlechts sind wir ja auch. (1) w: "leben wir, bewegen wir uns". (2) gemeint ist vorzüglich Aratus aus Cilicien, der im 3.Jh. v.Chr. lebte. Die angeführten W. beziehen sich bei ihm auf die Abstammung aller Menschen von Zeus, dem höchsten Gott der Griechen. (a) Hio 12:10
Acts GerTafel 17:28  Denn in Ihm leben, weben und sind wir, wie auch etliche eurer Dichter gesagt haben: Wir sind Seines Geschlechtes.
Acts PorAR 17:28  porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois dele também somos geração.
Acts DutSVVA 17:28  Want in Hem leven wij, en bewegen ons, en zijn wij; gelijk ook enigen van uw poeten gezegd hebben: Want wij zijn ook Zijn geslacht.
Acts Byz 17:28  εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν
Acts FarOPV 17:28  زیرا که در او زندگی و حرکت و وجود داریم چنانکه بعضی از شعرای شما نیز گفته‌اند که از نسل او می‌باشیم.
Acts Ndebele 17:28  Ngoba kuye siphila njalo sihamba futhi sikhona; njengoba lembongi ezithile zakini zithe: Ngoba futhi siyinzalo yakhe.
Acts PorBLivr 17:28  Porque nele vivemos, e nos movemos, e somos; assim como também alguns de vossos poetas disseram; porque também nós somos descendência dele.
Acts StatResG 17:28  Ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθʼ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν, ‘Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.’
Acts SloStrit 17:28  Kajti v njem živimo in se gibljemo in smo; kakor so tudi nekteri pesnikov vaših rekli: "Kajti tudi rodú njegovega smo."
Acts Norsk 17:28  For i ham er det vi lever og rører oss og er til, som også nogen av eders skalder har sagt: For vi er også hans ætt.
Acts SloChras 17:28  Zakaj v njem živimo in se gibljemo in smo, kakor so tudi nekateri vaših pesnikov rekli: Saj tudi rodu njegovega smo.
Acts Northern 17:28  “Axı biz Onda yaşayırıq, hərəkət edirik, mövcuduq”. Bəzi şairlərinizin dediyi kimi: “Biz də Onun nəslindənik”.
Acts GerElb19 17:28  Denn in ihm leben und weben und sind wir, wie auch etliche eurer Dichter gesagt haben: "Denn wir sind auch sein Geschlecht".
Acts PohnOld 17:28  Pwe i me kitail kin memaureki, o mokideki, o mimiaki, duen akai omail saunkaul pil indadar: Pwe kis a kitail karos.
Acts LvGluck8 17:28  Jo iekš Viņa mēs dzīvojam un kustam un esam; tā kā arī kādi no jūsu dziesminiekiem sacījuši: mēs arī esam Viņa rada.
Acts PorAlmei 17:28  Porque n'elle vivemos, e nos movemos, e existimos; como tambem alguns dos vossos poetas disseram: Porque somos tambem sua geração.
Acts ChiUn 17:28  我們生活、動作、存留,都在乎他。就如你們作詩的,有人說:『我們也是他所生的。』
Acts SweKarlX 17:28  Ty i honom lefve vi, röroms och hafve varelse; såsom ock någre af edra Poeter sagt hafva: Ty vi äre ock hans slägte.
Acts Antoniad 17:28  εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν
Acts CopSahid 17:28  ⲉⲛϣⲟⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲟⲛϩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲕⲓⲙ ⲛⲑⲉ ⲟⲛ ⲛⲧⲁϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲡⲟⲓ[ⲏ]ⲧⲏⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ
Acts GerAlbre 17:28  Denn nur weil wir so eng mit ihm verbunden sind, erfreuen wir uns des Lebens, können wir uns regen und bewegen und haben wir das Dasein. Darum haben auch einige eurer Dichter gesagt: Wir sind seines Geschlechts.
Acts BulCarig 17:28  защото в него живеем и движим се и съществуваме; както и некои от вашите стихотворци са рекли: «Защото и негов род сме.»
Acts FrePGR 17:28  car c'est en Lui que nous vivons, que nous nous mouvons et que nous sommes, comme l'ont dit aussi quelques-uns de nos poètes : « Car c'est de Lui que nous sommes aussi la race ; »
Acts JapDenmo 17:28  『我々はそのうちに生き,動き,存在しているのだから』。あなた方の詩人たちのある者たちもこう言っている通りです。『我々もその子孫なのだから』。
Acts PorCap 17:28  *É nele, realmente, que vivemos, nos movemos e existimos, como também o disseram alguns dos vossos poetas: ‘Pois nós somos também da sua estirpe.’
Acts JapKougo 17:28  われわれは神のうちに生き、動き、存在しているからである。あなたがたのある詩人たちも言ったように、『われわれも、確かにその子孫である』。
Acts Tausug 17:28  Karna' biya' na sin agi sin hambuuk tau ha tarasul niya, ‘Siya in nagpapanjari kātu'niyu, in magdirihil kusug sin anggawta'-baran taniyu, iban siya in nagdihil kabuhi' kātu'niyu.’ Iban biya' na isab sin agi sin kaibanan magtatarasul pagkahi niyu hangka-bangsa, ‘In katān mānusiya' anak sin Tuhan.’
Acts GerTextb 17:28  Denn in ihm leben und weben und sind wir, wie auch einige von euren Dichtern gesagt haben: des Geschlecht wir auch sind.
Acts Kapingam 17:28  idimaa, ‘Gidaadou e-mouli ge e-ngalungalua ge e-noho mai i mee.’ “E-hai hogi be-di hai o hunu godou gau-huwa-daahili ala ne-helekai-ai, ‘Gidaadou nia dama ni mee labelaa.’
Acts SpaPlate 17:28  pues en Él vivimos y nos movemos y existimos, como algunos de vuestros poetas han dicho: “Porque somos linaje suyo”.
Acts RusVZh 17:28  ибо мы Им живем и движемся и существуем, как и некоторые из ваших стихотворцев говорили: "мы Его и род".
Acts GerOffBi 17:28  Denn in ihm leben wir, bewegen wir uns und sind wir, wie auch einige von euren Dichtern gesagt haben: „Denn wir sind auch sein Geschlecht“.
Acts CopSahid 17:28  ⲉⲛϣⲟⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲟⲛϩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲕⲓⲙ ⲛⲑⲉ ⲟⲛ ⲛⲧⲁϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲡⲟⲓⲏⲧⲏⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ.
Acts LtKBB 17:28  Juk mes Jame gyvename, judame ir esame, kaip yra pasakę ir kai kurie jūsų poetai: ‘Mes irgi esame kilę iš Jo’.
Acts Bela 17:28  бо мы Ім жывём і рухаемся і існуем, як і некаторыя з вашых паэтаў казалі: "мы Ягоныя і род".
Acts CopSahHo 17:28  ⲉⲛϣⲟⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲟⲛϩ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲕⲓⲙ. ⲛ̅ⲑⲉ ⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲁϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲡⲟⲓ<ⲏ>ⲧⲏⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ.
Acts BretonNT 17:28  Rak ennañ eo hon eus ar vuhez, ar fiñv hag ar boud, evel m'o deus lavaret ivez hiniennoù eus ho parzhed: Rak anezhañ omp ivez al lignez.
Acts GerBoLut 17:28  denn in ihm leben, weben und sind wir, als auch etliche Poeten bei euch gesagt haben: Wir sind seines Geschlechts.
Acts FinPR92 17:28  hänessä me elämme, liikumme ja olemme. Ovathan muutamat teidän runoilijannekin sanoneet: 'Me olemme myös hänen sukuaan.'
Acts DaNT1819 17:28  thi i ham leve og røres og ere vi, som og nogle af Eders Digtere have sagt: vi ere jo og hans Slægt.
Acts Uma 17:28  Hewa to ra'uli' totu'a: `Ngkai Hi'a-wadi pai' alaa-na tuwu' -ta pai' mongkale-ta pai' ria-ta hi rala dunia'.' Hibalia wo'o to na'uki' ntu'a-ni owi to pante mpobabehi rona', na'uli': `Hawe'ea-tale, ana' Alata'ala moto-ta.'
Acts GerLeoNA 17:28  Denn in ihm leben wir und bewegen wir uns und sind wir, wie auch einige Dichter eurerseits gesagt haben: ‚Denn wir sind auch von [seinem] Geschlecht.‘
Acts SpaVNT 17:28  Porque en él vivimos, y nos movemos, y somos; como tambien algunos de vuestros poetas dijeron: Porque linaje de este somos tambien.
Acts Latvian 17:28  Jo Viņā mēs dzīvojam un kustamies, un esam, kā arī daži jūsu dzejnieki sacījuši: Mēs arī esam Viņa cilts.
Acts SpaRV186 17:28  Porque en él vivimos, y nos movemos, y tenemos nuestro ser; como también algunos de vuestros poetas dijeron: Porque somos también su linaje.
Acts FreStapf 17:28  Car c'est en lui que nous vivons, que nous nous mouvons, que nous existons, comme l'ont dit quelques-uns de vos poètes : «De sa race nous sommes!»
Acts NlCanisi 17:28  In Hem immers leven we, bewegen we, zijn we; zoals ook sommigen van uw dichters dit hebben gezegd "Want wij ook zijn van zijn geslacht."
Acts GerNeUe 17:28  Denn 'durch ihn leben wir, bestehen wir und sind wir'. Oder wie es einige eurer Dichter ausgedrückt haben: 'Denn auch wir sind von seiner Art.'
Acts Est 17:28  sest Tema sees elame ja liigume ja oleme meie, nagu ka mõned teie luuletajaist on öelnud: "Sest ka meie oleme Tema sugu!"
Acts UrduGeo 17:28  کیونکہ اُس میں ہم جیتے، حرکت کرتے اور وجود رکھتے ہیں۔ آپ کے اپنے کچھ شاعروں نے بھی فرمایا ہے، ’ہم بھی اُس کے فرزند ہیں۔‘
Acts AraNAV 17:28  لأَنَّنَا بِهِ نَحْيَا وَنَتَحَرَّكُ وَنُوجَدُ، أَوْ كَمَا قَالَ بَعْضُ شُعَرَائِكُمْ: نَحْنُ أَيْضاً ذُرِّيَّتُهُ!
Acts ChiNCVs 17:28  因着他我们可以生存、活动、存在,就如你们有些诗人说:‘原来我们也是他的子孙。’
Acts f35 17:28  εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν
Acts vlsJoNT 17:28  in Hem toch leven wij, en bewegen wij ons, en bestaan wij, zooals ook sommigen van uw eigen dichters gezegd hebben: Want wij zijn ook zijn geslacht.
Acts ItaRive 17:28  Difatti, in lui viviamo, ci moviamo, e siamo, come anche alcuni de’ vostri poeti han detto: "Poiché siamo anche sua progenie".
Acts Afr1953 17:28  want in Hom lewe ons, beweeg ons en is ons, soos sommige van julle digters ook gesê het: Want ons is ook sy geslag.
Acts RusSynod 17:28  ибо мы Им живем, и движемся, и существуем, как и некоторые из ваших стихотворцев говорили: „Мы Его и род“.
Acts FreOltra 17:28  car c'est en lui que nous avons la vie, le mouvement et l'être; et, comme l'ont dit quelques-uns de vos poètes, «nous sommes aussi de sa race.»
Acts UrduGeoD 17:28  क्योंकि उसमें हम जीते, हरकत करते और वुजूद रखते हैं। आपके अपने कुछ शायरों ने भी फ़रमाया है, ‘हम भी उसके फ़रज़ंद हैं।’
Acts TurNTB 17:28  Nitekim, ‘O'nda yaşıyor ve hareket ediyoruz; O'nda varız.’ Bazı ozanlarınızın belirttiği gibi, ‘Biz de O'nun soyundanız.’
Acts DutSVV 17:28  Want in Hem leven wij, en bewegen ons, en zijn wij; gelijk ook enigen van uw poeten gezegd hebben: Want wij zijn ook Zijn geslacht.
Acts HunKNB 17:28  Hiszen őbenne élünk, mozgunk és vagyunk, amint az egyik költőtök meg is mondta: ‘Az ő gyermekei vagyunk.’
Acts Maori 17:28  Nana hoki tatou i ora ai, i korikori ai, i noho ai; i pera hoki te korero a etahi o o koutou kaitito, Ko tatou hoki tona uri.
Acts sml_BL_2 17:28  B'nnal bissala ya yuk-i, ‘Tuhan ya sababanna angkan kitam allum, ya angkan aniya' kuwat-anggawta'tam, ya angkan aniya' kapaga'atam.’ Aniya' isab a'a bay anulat, yukna ‘In kitam itu, anak Tuhan.’
Acts HunKar 17:28  Mert ő benne élünk, mozgunk és vagyunk; miképen a költőitek közül is mondották némelyek: Mert az ő nemzetsége is vagyunk.
Acts Viet 17:28  Vì tại trong Ngài, chúng ta được sống, động, và có, y như xưa một vài thi nhơn của các ngươi có nói rằng: Chúng ta cũng là dòng dõi của Ngài.
Acts Kekchi 17:28  Aˈan naqˈuehoc kayuˈam ut saˈ xcˈabaˈ aˈan nak yoˈyo̱co ut noco-ecˈan. Joˈ quixye jun laj bichanel saˈ e̱ya̱nk: —Relic chi ya̱l nak la̱o ralal xcˈajol li Dios, chan.
Acts Swe1917 17:28  Ty i honom är det som vi leva och röra oss och äro till, såsom ock några av edra egna skalder hava sagt: 'Vi äro ju ock av hans släkt.'
Acts KhmerNT 17:28  ហើយ​យើង​រស់នៅ​ មាន​ចលនា​ និង​មាន​ជីវិត​ជា​មនុស្ស​ដោយសារ​ព្រះអង្គ​ ដូច​ដែល​កវី​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​រាល់គ្នា​មួយ​ចំនួន​បាន​និយាយ​ដែរ​ថា​ ដ្បិត​យើង​ក៏​ជា​ពូជ​របស់​ព្រះអង្គ​ដែរ។​
Acts CroSaric 17:28  U njemu doista živimo, mičemo se i jesmo, kao što i neki od vaših pjesnika rekoše: "Njegov smo čak i rod!"
Acts BasHauti 17:28  Ecen harçaz vicitzen eta higuitzen eta içaten gara: çuen poetetaric-ere batzuc erran dutén beçala, Ecen haren leinu-ere bagara.
Acts WHNU 17:28  εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν
Acts VieLCCMN 17:28  Thật vậy, chính ở nơi Người mà chúng ta sống, cử động, và hiện hữu, như một số thi sĩ của quý vị đã nói : Chúng ta cũng thuộc dòng giống của Người.
Acts FreBDM17 17:28  Car par lui nous avons la vie, le mouvement et l’être ; selon ce que quelques-uns même de vos poëtes ont dit ; car aussi nous sommes sa race.
Acts TR 17:28  εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν
Acts HebModer 17:28  כי בו אנחנו חיים ומתנועעים וקימים כאשר גם מקצת משורריכם אמרו אף ילידיו אנחנו׃
Acts PotLykin 17:28  Osam win we'cpmatse'ikon, ipi we'cmacnuwiIkon, ipi we'ciIikon kpmatsiwnunanIn, ke'cwa anIt kinwa ne'kumocIk kakItwat, ke'iapI ninan ntonicansumkonan.
Acts Kaz 17:28  себебі «Оның арқасында біз өмір сүріп, әрекет жасап, тіршілік етіп жүрміз». Сол сияқты кейбір ақындарыңыз да: «Біз Оның ұрпағымыз» деген.
Acts UkrKulis 17:28  Ним бо живемо й двигаємось, і єсьмо, як і деякі з ваших поетів мовляли: Його бо й рід ми.
Acts FreJND 17:28  car en lui nous vivons et nous nous mouvons et nous sommes, comme aussi quelques-uns de vos poètes ont dit : “Car aussi nous sommes sa race.”
Acts TurHADI 17:28  ‘O’nda yaşarız, O’nda hareket ederiz, O’nda varız.’ Bazı şairleriniz de şöyle der: ‘Biz de O’nun soyundanız.’
Acts GerGruen 17:28  In ihm leben wir, bewegen wir uns und sind wir, wie es ja auch einige eurer Dichter sagen: 'Sind wir doch seines Geschlechtes'.
Acts SloKJV 17:28  Kajti v njem živimo in se gibljemo in imamo naš obstoj, kakor so rekli celó nekateri izmed vaših lastnih pesnikov: ‚Kajti tudi mi smo njegovo potomstvo.‘
Acts Haitian 17:28  Paske, se nan li nou gen lavi, se nan li nou ka bay kò nou mouvman, se nan li nou gen legzistans. Gen nan poèt nou yo ki te di menm bagay la: Nou menm tou, nou se pitit li.
Acts FinBibli 17:28  Sillä hänessä me elämme, ja liikumme, ja olemme: niinkuin muutamat teidän runosepistänne sanoneet ovat: sillä me olemme myös hänen sukunsa.
Acts SpaRV 17:28  Porque en él vivimos, y nos movemos, y somos; como también algunos de vuestros poetas dijeron: Porque linaje de éste somos también.
Acts HebDelit 17:28  כִּי־בוֹ אֲנַחְנוּ חַיִּים וּמִתְנוֹעֲעִים וְקַיָּמִים כַּאֲשֶׁר גַּם־מִקְצָת מְשׁוֹרְרֵיכֶם אָמְרוּ אַף־יְלִידָיו אֲנָחְנוּ׃
Acts WelBeibl 17:28  Fel dwedodd un o'ch beirdd chi, ‘Dŷn ni'n byw, yn symud ac yn bod ynddo fe.’ Ac mae un arall yn dweud, ‘Ni yw ei blant.’
Acts GerMenge 17:28  denn in ihm leben wir und bewegen wir uns und sind wir, wie ja auch einige von euren Dichtern gesagt haben: ›Seines Geschlechts sind auch wir.‹
Acts GreVamva 17:28  Διότι εν αυτώ ζώμεν και κινούμεθα και υπάρχομεν, καθώς και τινές των ποιητών σας είπον· Διότι και γένος είμεθα τούτου.
Acts Tisch 17:28  ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθ’ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν, τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.
Acts UkrOgien 17:28  Бо ми в Нім живемо́, і рухаємось, і існуємо, як і деякі з ваших поетів казали: „Навіть рід ми Його!“
Acts MonKJV 17:28  Учир нь бид түүний дотор амьдарч бас хөдөлж бас оршдог. Энэ нь танай яруу найрагчдын нэг нь бас, Учир нь бид ч бас түүний үр удам гэж хэлсэнтэй адил юм.
Acts FreCramp 17:28  car c'est en lui que nous avons la vie, le mouvement et l'être ; et, comme l'ont dit aussi quelques-uns de vos poètes... de sa race nous sommes.
Acts SrKDEkav 17:28  Јер кроз Њега живимо, и мичемо се, и јесмо; као што и неки од ваших певача рекоше: Јер смо и род Његов.
Acts SpaTDP 17:28  `Pues en Él, vivimos, nos movemos y tenemos nuestro ser.´ Como algunos de sus mismos poetas lo han dicho, `Pues también somos su descendencia.´
Acts PolUGdan 17:28  Bo w nim żyjemy, poruszamy się i jesteśmy, jak też powiedzieli niektórzy z waszych poetów: I my bowiem jesteśmy z jego rodu.
Acts FreGenev 17:28  Car par lui avons-nous la vie, & le mouvement, & l'eftre: comme mefmes quelques-uns de vos Poëtes ont dit: Car auffi nous fommes fon lignage.
Acts FreSegon 17:28  car en lui nous avons la vie, le mouvement, et l'être. C'est ce qu'ont dit aussi quelques-uns de vos poètes: De lui nous sommes la race...
Acts Swahili 17:28  Kama alivyosema mtu mmoja: Ndani yake yeye sisi tunaishi, tunajimudu, na tuko! Ni kama washairi wenu wengine walivyosema: Sisi ni watoto wake.
Acts SpaRV190 17:28  Porque en él vivimos, y nos movemos, y somos; como también algunos de vuestros poetas dijeron: Porque linaje de éste somos también.
Acts HunRUF 17:28  mert őbenne élünk, mozgunk és vagyunk. Ahogy a ti költőitek közül is mondták némelyek: „Bizony, az ő nemzetsége vagyunk.”
Acts FreSynod 17:28  Car c'est en lui que nous avons la vie, le mouvement et l'être, comme l'ont dit quelques-uns de vos poètes: «Nous sommes aussi de sa race!»
Acts DaOT1931 17:28  thi i ham leve og røres og ere vi, som ogsaa nogle af eders Digtere have sagt: Vi ere jo ogsaa hans Slægt.
Acts FarHezar 17:28  زیرا در اوست که زندگی و حرکت و هستی داریم؛ چنانکه برخی از شاعران خود شما نیز گفته‌اند که ما نسل اوییم.
Acts TpiKJPB 17:28  Long wanem, insait long em yumi stap laip, na muv, na gat laip bilong yumi. Olsem sampela tu bilong ol man bilong raitim poem bilong yupela i bin tok, Long wanem, yumi tu i kamaut long em.
Acts ArmWeste 17:28  Արդարեւ անո՛վ կ՚ապրինք, կը շարժինք եւ կանք, ինչպէս ձեր բանաստեղծներէն ոմանք ալ ըսին. “Քանի որ մենք անոր ցեղէն իսկ ենք”:
Acts DaOT1871 17:28  thi i ham leve og røres og ere vi, som ogsaa nogle af eders Digtere have sagt: Vi ere jo ogsaa hans Slægt.
Acts JapRague 17:28  蓋彼に在りてこそ、我等は且活き且動き且存在するなれ。汝等が詩人の誰彼も、我等も亦彼が裔なり、と云へるが如し。
Acts Peshitta 17:28  ܒܗ ܗܘ ܓܝܪ ܚܝܝܢܢ ܘܡܬܬܙܝܥܝܢܢ ܘܐܝܬܝܢ ܐܝܟ ܕܐܦ ܐܢܫܐ ܡܢ ܚܟܝܡܐ ܕܠܘܬܟܘܢ ܐܡܪܘ ܕܡܢܗ ܗܘ ܛܘܗܡܢ ܀
Acts FreVulgG 17:28  Car c’est en lui que nous avons la vie, le mouvement et l’être ; et comme quelques-uns de vos poètes l’ont dit : Nous sommes aussi de sa race.
Acts PolGdans 17:28  Albowiem w nim żyjemy i ruszamy się, i jesteśmy, jako i niektórzy z waszych poetów powiedzieli: Żeśmy i my rodziną jego.
Acts JapBungo 17:28  我らは神の中に生き、動きまた在るなり。汝らの詩人の中の或 者どもも「我らは又その裔なり」と云へる如し。
Acts Elzevir 17:28  εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν
Acts GerElb18 17:28  Denn in ihm leben und weben und sind wir, wie auch etliche eurer Dichter gesagt haben: "Denn wir sind auch sein Geschlecht".