Acts
|
RWebster
|
17:28 |
For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
|
Acts
|
EMTV
|
17:28 |
for in Him we live and move and have our being, as also some of your own poets have said, 'For we are also His offspring.'
|
Acts
|
NHEBJE
|
17:28 |
'For in him we live, and move, and have our being.' As some of your own poets have said, 'For we are also his offspring.'
|
Acts
|
Etheridg
|
17:28 |
For in him we live, and are moved, and are; as also one of your sages hath said, From him is our descent.
|
Acts
|
ABP
|
17:28 |
[2in 3him 1For] we live, and move, and are; as also some of the [2among you 1poets] have said, For of him [2also 3a family 1we are].
|
Acts
|
NHEBME
|
17:28 |
'For in him we live, and move, and have our being.' As some of your own poets have said, 'For we are also his offspring.'
|
Acts
|
Rotherha
|
17:28 |
For, in him, we live and move and are: as, even some of your own poets, have said—For, his offspring also, we are.
|
Acts
|
LEB
|
17:28 |
for in him we live and move and exist, as even some of ⌞your own⌟ poets have said: ‘For we also are ⌞his⌟ offspring.’
|
Acts
|
BWE
|
17:28 |
In him we live, and move, and are alive. Some of your own writers have said, “We have come from him”.
|
Acts
|
Twenty
|
17:28 |
For in him we live and move and are. To use the words of some of your own poets--'His offspring, too, are we.'
|
Acts
|
ISV
|
17:28 |
For we live, move, and exist because of him, as some of your own poets have said: ‘For we are his children, too.’This quotation is from the Phainomena (5) of Aratus, a poet of Cicilian origin (3rd century BC), though Cleanthes the Stoic (3rd century BC) used almost identical language.
|
Acts
|
RNKJV
|
17:28 |
For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
|
Acts
|
Jubilee2
|
17:28 |
for in him we live and move and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also of his lineage.
|
Acts
|
Webster
|
17:28 |
For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, for we are also his offspring.
|
Acts
|
Darby
|
17:28 |
for in him we live and move and exist; as also some of the poets amongst you have said, For we are also his offspring.
|
Acts
|
OEB
|
17:28 |
for in him we live and move and are. To use the words of some of your own poets — ‘His offspring, too, are we.’
|
Acts
|
ASV
|
17:28 |
for in him we live, and move, and have our being; as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring.
|
Acts
|
Anderson
|
17:28 |
For in him we live, and move, and have our being: as also some of your own poets have said: For we his offspring are.
|
Acts
|
Godbey
|
17:28 |
For in him we live and move and have our being, as indeed certain ones of your own poets have said, For we are truly his offspring.
|
Acts
|
LITV
|
17:28 |
For in Him we live and move and exist, as also some of the poets among you have said, For we are also His offspring.
|
Acts
|
Geneva15
|
17:28 |
For in him we liue, and mooue, and haue our being, as also certaine of your owne Poets haue sayd, for we are also his generation.
|
Acts
|
Montgome
|
17:28 |
"for in him we live and move and have our being; as certain even of your own poets have said, "‘For we also are his offspring.’
|
Acts
|
CPDV
|
17:28 |
‘For in him we live, and move, and exist.’ Just as some of your own poets have said. ‘For we are also of his family.’
|
Acts
|
Weymouth
|
17:28 |
For it is in closest union with Him that we live and move and have our being; as in fact some of the poets in repute among yourselves have said, `For we are also His offspring.'
|
Acts
|
LO
|
17:28 |
for in him we live, and are moved, and do exist; as some of your own poets have said--"For we his offspring are."
|
Acts
|
Common
|
17:28 |
‘For in him we live and move and have our being, ‘as even some of your own poets have said, ‘We are his offspring.’
|
Acts
|
BBE
|
17:28 |
For in him we have life and motion and existence; as certain of your verse writers have said, For we are his offspring.
|
Acts
|
Worsley
|
17:28 |
For in Him we live and move, and exist; as some also of your own poets have said, "For we his offspring are."
|
Acts
|
DRC
|
17:28 |
For in him we live and move and are: as some also of your own poets said: For we are also his offspring.
|
Acts
|
Haweis
|
17:28 |
for from him we derive life, and power of motion, and existence; as also some of your own poets have said, “For we are even his offspring.”
|
Acts
|
GodsWord
|
17:28 |
Certainly, we live, move, and exist because of him. As some of your poets have said, 'We are God's children.'
|
Acts
|
Tyndale
|
17:28 |
For in him we lyve move and have oure beynge as certayne of youre awne Poetes sayde. For we are also his generacion.
|
Acts
|
KJVPCE
|
17:28 |
For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
|
Acts
|
NETfree
|
17:28 |
For in him we live and move about and exist, as even some of your own poets have said, 'For we too are his offspring.'
|
Acts
|
RKJNT
|
17:28 |
For in him we live, and move, and have our being; as some of your own poets have said, For we also are his offspring.
|
Acts
|
AFV2020
|
17:28 |
For in Him we live and move and have our being; as some of the poets among you also have said, 'For we are His offspring.'
|
Acts
|
NHEB
|
17:28 |
'For in him we live, and move, and have our being.' As some of your own poets have said, 'For we are also his offspring.'
|
Acts
|
OEBcth
|
17:28 |
for in him we live and move and are. To use the words of some of your own poets — ‘His offspring, too, are we.’
|
Acts
|
NETtext
|
17:28 |
For in him we live and move about and exist, as even some of your own poets have said, 'For we too are his offspring.'
|
Acts
|
UKJV
|
17:28 |
For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
|
Acts
|
Noyes
|
17:28 |
For in him we live, and move, and have our being; as also some of your own poets have said: "For we are also his offspring."
|
Acts
|
KJV
|
17:28 |
For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
|
Acts
|
KJVA
|
17:28 |
For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
|
Acts
|
AKJV
|
17:28 |
For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
|
Acts
|
RLT
|
17:28 |
For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
|
Acts
|
OrthJBC
|
17:28 |
"For `we live in him and in him we move and have our being,' as also some of your poets have said, `For we are all his offspring.' [Devarim 30:20; Iyov 12:10; Daniel 5:23' Epimenides; Aratus]
|
Acts
|
MKJV
|
17:28 |
For in Him we live and move and have our being, as also certain of your own poets have said, For we are also His offspring.
|
Acts
|
YLT
|
17:28 |
for in Him we live, and move, and are; as also certain of your poets have said: For of Him also we are offspring.
|
Acts
|
Murdock
|
17:28 |
for in him it is we live, and move, and exist: as one of your own wise men hath said: From him is our descent.
|
Acts
|
ACV
|
17:28 |
For in him we live, and move, and exist, as also some of the performers from you have said, For of him we are also offspring.
|
Acts
|
PorBLivr
|
17:28 |
Porque nele vivemos, e nos movemos, e somos; assim como também alguns de vossos poetas disseram; porque também nós somos descendência dele.
|
Acts
|
Mg1865
|
17:28 |
fa Izy no ivelomantsika sy ihetsehantsika ary iainantsika; araka ny nataon’ ny mpanao tonon-kira sasany teo aminareo hoe: Fa terany koa isika.
|
Acts
|
CopNT
|
17:28 |
ⲁⲛⲱⲛϧ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲕⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛϣⲟⲡ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲥ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲟⲓⲧⲏⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ ⲅⲁⲣ ..
|
Acts
|
FinPR
|
17:28 |
sillä hänessä me elämme ja liikumme ja olemme, niinkuin myös muutamat teidän runoilijoistanne ovat sanoneet: 'Sillä me olemme myös hänen sukuansa'.
|
Acts
|
NorBroed
|
17:28 |
For i ham lever vi og blir beveget og er; som også visse av deres poeter har sagt, For vi er også hans slekt.
|
Acts
|
FinRK
|
17:28 |
sillä hänessä me elämme ja liikumme ja olemme. Ovathan muutamat teidän runoilijoistannekin sanoneet: ’Me olemme myös hänen sukuaan.’
|
Acts
|
ChiSB
|
17:28 |
因為我們生活、行動、存在,都在他內,正如你們的某些詩人說的:「原來我們也是他的子孫。」
|
Acts
|
CopSahBi
|
17:28 |
ⲉⲛϣⲟⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲟⲛϩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲕⲓⲙ ⲛⲑⲉ ⲟⲛ ⲛⲧⲁϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲡⲟⲓⲏⲧⲏⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
17:28 |
我们生活、动作、存留,都在乎他。就如你们作诗的,有人说:『我们也是他所生的。』
|
Acts
|
BulVeren
|
17:28 |
защото в Него живеем, движим се и съществуваме; както са казали и някои от вашите поети: „Защото дори Негов род сме.“
|
Acts
|
AraSVD
|
17:28 |
لِأَنَّنَا بِهِ نَحْيَا وَنَتَحَرَّكُ وَنُوجَدُ، كَمَا قَالَ بَعْضُ شُعَرَائِكُمْ أَيْضًا: لِأَنَّنَا أَيْضًا ذُرِّيَّتُهُ.
|
Acts
|
Shona
|
17:28 |
Nokuti maari tinorarama uye tinofamba uye tiripo; sezvo vamwewo vanyanduri vekwenyu vakati: Nokuti tiri zvizvarwa zvakewo.
|
Acts
|
Esperant
|
17:28 |
ĉar en Li ni vivas kaj moviĝas kaj ekzistas, kiel ankaŭ iuj viaj poetoj diris: Ĉar ni estas ankaŭ Lia idaro.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
17:28 |
ด้วยว่า ‘เรามีชีวิตและไหวตัวและเป็นอยู่ในพระองค์’ ตามที่กวีบางคนในพวกท่านได้กล่าวว่า ‘เราทั้งหลายเป็นเชื้อสายของพระองค์’
|
Acts
|
BurJudso
|
17:28 |
ငါတို့သည် ဘုရားသခင်အားဖြင့် အသက်ရှင်လျက်၊ လှုပ်ရှားလျက်၊ ဖြစ်လျက်ရှိကြ၏။ ထိုသို့နှင့်အညီ၊ သင်တို့တွင် လင်္ကာဆရာအချို့တို့က၊ ငါတို့သည်ကား၊ နွှယ်တော်သားပင်၊ ဘုရားမျိုးပေ၊ ဖြစ်ကြလေဟု စပ်ဆိုသ တည်း။
|
Acts
|
SBLGNT
|
17:28 |
ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθʼ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν· Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.
|
Acts
|
FarTPV
|
17:28 |
'زیرا در او زندگی میکنیم و در او حركت و هستی داریم.' چنانکه بعضی از شاعران خودتان گفتهاند: 'ما نیز فرزندان او هستیم.'
|
Acts
|
UrduGeoR
|
17:28 |
Kyoṅki us meṅ ham jīte, harkat karte aur wujūd rakhte haiṅ. Āp ke apne kuchh shāyroṅ ne bhī farmāyā hai, ‘Ham bhī us ke farzand haiṅ.’
|
Acts
|
SweFolk
|
17:28 |
För i honom är det vi lever och rör oss och är till, så som även några av era egna skalder har sagt: Vi är av hans släkt.
|
Acts
|
TNT
|
17:28 |
ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καί ἐσμεν, ὡς καί τινες τῶν καθ᾽ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν, Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.
|
Acts
|
GerSch
|
17:28 |
denn in ihm leben, weben und sind wir, wie auch einige von euren Dichtern gesagt haben: »Wir sind auch seines Geschlechts.«
|
Acts
|
TagAngBi
|
17:28 |
Sapagka't sa kaniya tayo'y nangabubuhay, at nagsisikilos, at mayroon tayong pagkatao: na gaya naman ng sinabi ng ilan sa inyong sariling mga manunula, Sapagka't tayo nama'y sa kaniyang lahi.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
17:28 |
sillä hänessä [me] elämme, liikumme ja olemme, niin kuin myös muutamat teidän runoilijoistanne ovat sanoneet: 'Sillä olemme myös hänen sukuaan.'
|
Acts
|
Dari
|
17:28 |
«زیرا در او زندگی می کنیم و در او حرکت و هستی داریم.» چنانکه بعضی از شاعران خود تان گفته اند: «ما نیز فرزندان او هستیم.»
|
Acts
|
SomKQA
|
17:28 |
maxaa yeelay, isagaynu ku nool nahay, kuna soconnaa, kuna jirnaa; sidaasoo kuwo ka mid ah gabayayaashiinnu ay yidhaahdeen, Weliba innaguna waxaynu nahay farcankiisa.
|
Acts
|
NorSMB
|
17:28 |
For i honom er det me liver og rører oss og er til, som og nokre av skaldarne dykkar hev sagt: «For me er ogso hans ætt.»
|
Acts
|
Alb
|
17:28 |
Sepse në të ne jetojmë, lëvizim dhe jemi, sikurse kanë thënë edhe disa nga poetët tuaj: "Sepse jemi edhe ne pasardhës të tij".
|
Acts
|
GerLeoRP
|
17:28 |
Denn in ihm leben wir und bewegen wir uns und sind wir, wie auch einige Dichter eurerseits gesagt haben: ‚Denn wir sind auch von [seinem] Geschlecht.‘
|
Acts
|
UyCyr
|
17:28 |
Биз У арқилиқ яшаймиз, һәрикәт қилимиз, моҗутмиз. Араңлардики бәзи шаирлар язғандәк: «Биз Худаниң пәрзәнтлири!»
|
Acts
|
KorHKJV
|
17:28 |
이는 우리가 그분 안에서 살며 움직이며 존재하기 때문이라. 너희의 시인들 중의 어떤 사람들도 이르되, 우리 또한 그분의 후손이라, 하였나니
|
Acts
|
MorphGNT
|
17:28 |
ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθ’ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν· Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
17:28 |
Јер кроз њега живимо, и мичемо се, и јесмо; као што и неки од вашијех пјевача рекоше: јер смо и род његов.
|
Acts
|
Wycliffe
|
17:28 |
For in hym we lyuen, and mouen, and ben. As also summe of youre poetis seiden, And we ben also the kynde of hym.
|
Acts
|
Mal1910
|
17:28 |
അവനിലല്ലോ നാം ജീവിക്കയും ചരിക്കയും ഇരിക്കയും ചെയ്യുന്നതു. അങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ കവിവരന്മാരിലും ചിലർ: “നാം അവന്റെ സന്താനമല്ലോ” എന്നു പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
17:28 |
우리가 그를 힘입어 살며 기동하며 있느니라 너희 시인 중에도 어떤 사람들의 말과 같이 우리가 그의 소생이라 하니
|
Acts
|
Azeri
|
17:28 |
چونکي دئرئلئيئمئز، حرکتئمئز و وارليغيميز اوندادير، نجه کي، شاعئرلرئنئزدن بعضئلري ده ديئبلر: «بئز ده اونون نسئلئيئک.»
|
Acts
|
SweKarlX
|
17:28 |
Ty i honom lefve vi, röroms och hafve varelse; såsom ock någre af edra Poeter sagt hafva: Ty vi äre OCK hans slägte.
|
Acts
|
KLV
|
17:28 |
‘ vaD Daq ghaH maH yIn, je vIH, je ghaj maj taH.' As 'op vo' lIj ghaj poets ghaj ja'ta', ‘ vaD maH 'oH je Daj offspring.'
|
Acts
|
ItaDio
|
17:28 |
Poichè in lui viviamo, e ci moviamo, e siamo; siccome ancora alcuni de’ vostri poeti hanno detto: Perciocchè noi siamo eziandio sua progenie.
|
Acts
|
RusSynod
|
17:28 |
ибо мы Им живем и движемся и существуем, как и некоторые из ваших стихотворцев говорили: "мы Его и род".
|
Acts
|
CSlEliza
|
17:28 |
о Нем бо живем и движемся и есмы, якоже и нецыи от ваших книжник рекоша: Сего бо и род есмы.
|
Acts
|
ABPGRK
|
17:28 |
εν αυτώ γαρ ζώμεν και κινούμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ΄ υμάς ποιητών ειρήκασι του γαρ και γένος εσμέν
|
Acts
|
FreBBB
|
17:28 |
car c'est en lui que nous avons la vie, le mouvement et l'être ; comme aussi quelques-uns de vos poètes l'ont dit : Car c'est de lui que nous sommes aussi la race.
|
Acts
|
LinVB
|
17:28 |
Ya sôló, yě moto akopésaka bísó bomoi ná ngúyá ya kotámbola mpé akozalisaka bísó, sé lokóla basúsu o ntéi ya bínó bakomákí : ‘Bísó mpé tozalí bato ba libótá lya yě ’.
|
Acts
|
BurCBCM
|
17:28 |
အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် ကိုယ်တော်၌ အသက်ရှင်ကြ၍ လှုပ်ရှားသွားလာကြလျက် ရပ်တည်နေကြရ၏။ ထို့ကြောင့် သင်တို့ထဲမှ ကဗျာလင်္ကာ ရေးစပ်သူအချို့ကပင် ငါတို့သည် ကိုယ်တော်၏သားသမီး များဖြစ်ကြသည်ဟု ဆိုကြ၏။
|
Acts
|
Che1860
|
17:28 |
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏄᏩᏅ ᏥᏕᏛᏅ, ᎠᎴ ᏥᏓᎵᏖᎸᎲᏍᎦ, ᎠᎴ ᏥᏕᎭ; ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎩᎶ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᏗᎧᏃᎩᏍᏗ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ ᏗᏣᏤᎵᎦ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒ; “ᎠᏴᏰᏃ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ ᏧᏪᏥ.”
|
Acts
|
ChiUnL
|
17:28 |
蓋我儕在其中而生、而動、而存、如爾作詩者有云、我儕亦爲其裔、
|
Acts
|
VietNVB
|
17:28 |
Vì Trong Ngài, chúng ta sinh hoạt, cử động và hiện hữu, như vài thi sĩ của quý vị đã nói: Chúng ta cũng là dòng dõi của Ngài.
|
Acts
|
CebPinad
|
17:28 |
kay `Diha kaniya kita nangabuhi ug nagalihok ug nagalungtad;' ug matud pa usab gani sa inyong mga magbabalak: `Kay sa pagkatinuod kita iyang kaliwat.'
|
Acts
|
RomCor
|
17:28 |
Căci în El avem viaţa, mişcarea şi fiinţa, după cum au zis şi unii din poeţii voştri: ‘Suntem din neamul Lui’…
|
Acts
|
Pohnpeia
|
17:28 |
Pwe ‘Kitail kin momourki ih, oh mwekimwekidki ih, oh pil mihmi pwehki ih.’ Nin duwen ekei amwail sounwie koul kan kin nda, ‘Pwe kitail pil sapwellime seri.’
|
Acts
|
HunUj
|
17:28 |
mert őbenne élünk, mozgunk és vagyunk. Ahogy a ti költőitek közül is mondták némelyek: Bizony, az ő nemzetsége vagyunk.
|
Acts
|
GerZurch
|
17:28 |
Denn in ihm leben, weben und sind wir, wie auch einige von euren Dichtern gesagt haben: Seines Geschlechts sind wir ja auch. (1) w: "leben wir, bewegen wir uns". (2) gemeint ist vorzüglich Aratus aus Cilicien, der im 3.Jh. v.Chr. lebte. Die angeführten W. beziehen sich bei ihm auf die Abstammung aller Menschen von Zeus, dem höchsten Gott der Griechen. (a) Hio 12:10
|
Acts
|
GerTafel
|
17:28 |
Denn in Ihm leben, weben und sind wir, wie auch etliche eurer Dichter gesagt haben: Wir sind Seines Geschlechtes.
|
Acts
|
PorAR
|
17:28 |
porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois dele também somos geração.
|
Acts
|
DutSVVA
|
17:28 |
Want in Hem leven wij, en bewegen ons, en zijn wij; gelijk ook enigen van uw poeten gezegd hebben: Want wij zijn ook Zijn geslacht.
|
Acts
|
Byz
|
17:28 |
εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν
|
Acts
|
FarOPV
|
17:28 |
زیرا که در او زندگی و حرکت و وجود داریم چنانکه بعضی از شعرای شما نیز گفتهاند که از نسل او میباشیم.
|
Acts
|
Ndebele
|
17:28 |
Ngoba kuye siphila njalo sihamba futhi sikhona; njengoba lembongi ezithile zakini zithe: Ngoba futhi siyinzalo yakhe.
|
Acts
|
PorBLivr
|
17:28 |
Porque nele vivemos, e nos movemos, e somos; assim como também alguns de vossos poetas disseram; porque também nós somos descendência dele.
|
Acts
|
StatResG
|
17:28 |
Ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθʼ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν, ‘Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.’
|
Acts
|
SloStrit
|
17:28 |
Kajti v njem živimo in se gibljemo in smo; kakor so tudi nekteri pesnikov vaših rekli: "Kajti tudi rodú njegovega smo."
|
Acts
|
Norsk
|
17:28 |
For i ham er det vi lever og rører oss og er til, som også nogen av eders skalder har sagt: For vi er også hans ætt.
|
Acts
|
SloChras
|
17:28 |
Zakaj v njem živimo in se gibljemo in smo, kakor so tudi nekateri vaših pesnikov rekli: Saj tudi rodu njegovega smo.
|
Acts
|
Northern
|
17:28 |
“Axı biz Onda yaşayırıq, hərəkət edirik, mövcuduq”. Bəzi şairlərinizin dediyi kimi: “Biz də Onun nəslindənik”.
|
Acts
|
GerElb19
|
17:28 |
Denn in ihm leben und weben und sind wir, wie auch etliche eurer Dichter gesagt haben: "Denn wir sind auch sein Geschlecht".
|
Acts
|
PohnOld
|
17:28 |
Pwe i me kitail kin memaureki, o mokideki, o mimiaki, duen akai omail saunkaul pil indadar: Pwe kis a kitail karos.
|
Acts
|
LvGluck8
|
17:28 |
Jo iekš Viņa mēs dzīvojam un kustam un esam; tā kā arī kādi no jūsu dziesminiekiem sacījuši: mēs arī esam Viņa rada.
|
Acts
|
PorAlmei
|
17:28 |
Porque n'elle vivemos, e nos movemos, e existimos; como tambem alguns dos vossos poetas disseram: Porque somos tambem sua geração.
|
Acts
|
ChiUn
|
17:28 |
我們生活、動作、存留,都在乎他。就如你們作詩的,有人說:『我們也是他所生的。』
|
Acts
|
SweKarlX
|
17:28 |
Ty i honom lefve vi, röroms och hafve varelse; såsom ock någre af edra Poeter sagt hafva: Ty vi äre ock hans slägte.
|
Acts
|
Antoniad
|
17:28 |
εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν
|
Acts
|
CopSahid
|
17:28 |
ⲉⲛϣⲟⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲟⲛϩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲕⲓⲙ ⲛⲑⲉ ⲟⲛ ⲛⲧⲁϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲡⲟⲓ[ⲏ]ⲧⲏⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
17:28 |
Denn nur weil wir so eng mit ihm verbunden sind, erfreuen wir uns des Lebens, können wir uns regen und bewegen und haben wir das Dasein. Darum haben auch einige eurer Dichter gesagt: Wir sind seines Geschlechts.
|
Acts
|
BulCarig
|
17:28 |
защото в него живеем и движим се и съществуваме; както и некои от вашите стихотворци са рекли: «Защото и негов род сме.»
|
Acts
|
FrePGR
|
17:28 |
car c'est en Lui que nous vivons, que nous nous mouvons et que nous sommes, comme l'ont dit aussi quelques-uns de nos poètes : « Car c'est de Lui que nous sommes aussi la race ; »
|
Acts
|
JapDenmo
|
17:28 |
『我々はそのうちに生き,動き,存在しているのだから』。あなた方の詩人たちのある者たちもこう言っている通りです。『我々もその子孫なのだから』。
|
Acts
|
PorCap
|
17:28 |
*É nele, realmente, que vivemos, nos movemos e existimos, como também o disseram alguns dos vossos poetas: ‘Pois nós somos também da sua estirpe.’
|
Acts
|
JapKougo
|
17:28 |
われわれは神のうちに生き、動き、存在しているからである。あなたがたのある詩人たちも言ったように、『われわれも、確かにその子孫である』。
|
Acts
|
Tausug
|
17:28 |
Karna' biya' na sin agi sin hambuuk tau ha tarasul niya, ‘Siya in nagpapanjari kātu'niyu, in magdirihil kusug sin anggawta'-baran taniyu, iban siya in nagdihil kabuhi' kātu'niyu.’ Iban biya' na isab sin agi sin kaibanan magtatarasul pagkahi niyu hangka-bangsa, ‘In katān mānusiya' anak sin Tuhan.’
|
Acts
|
GerTextb
|
17:28 |
Denn in ihm leben und weben und sind wir, wie auch einige von euren Dichtern gesagt haben: des Geschlecht wir auch sind.
|
Acts
|
Kapingam
|
17:28 |
idimaa, ‘Gidaadou e-mouli ge e-ngalungalua ge e-noho mai i mee.’ “E-hai hogi be-di hai o hunu godou gau-huwa-daahili ala ne-helekai-ai, ‘Gidaadou nia dama ni mee labelaa.’
|
Acts
|
SpaPlate
|
17:28 |
pues en Él vivimos y nos movemos y existimos, como algunos de vuestros poetas han dicho: “Porque somos linaje suyo”.
|
Acts
|
RusVZh
|
17:28 |
ибо мы Им живем и движемся и существуем, как и некоторые из ваших стихотворцев говорили: "мы Его и род".
|
Acts
|
GerOffBi
|
17:28 |
Denn in ihm leben wir, bewegen wir uns und sind wir, wie auch einige von euren Dichtern gesagt haben: „Denn wir sind auch sein Geschlecht“.
|
Acts
|
CopSahid
|
17:28 |
ⲉⲛϣⲟⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲟⲛϩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲕⲓⲙ ⲛⲑⲉ ⲟⲛ ⲛⲧⲁϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲡⲟⲓⲏⲧⲏⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
17:28 |
Juk mes Jame gyvename, judame ir esame, kaip yra pasakę ir kai kurie jūsų poetai: ‘Mes irgi esame kilę iš Jo’.
|
Acts
|
Bela
|
17:28 |
бо мы Ім жывём і рухаемся і існуем, як і некаторыя з вашых паэтаў казалі: "мы Ягоныя і род".
|
Acts
|
CopSahHo
|
17:28 |
ⲉⲛϣⲟⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲟⲛϩ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲕⲓⲙ. ⲛ̅ⲑⲉ ⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲁϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲡⲟⲓ<ⲏ>ⲧⲏⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
17:28 |
Rak ennañ eo hon eus ar vuhez, ar fiñv hag ar boud, evel m'o deus lavaret ivez hiniennoù eus ho parzhed: Rak anezhañ omp ivez al lignez.
|
Acts
|
GerBoLut
|
17:28 |
denn in ihm leben, weben und sind wir, als auch etliche Poeten bei euch gesagt haben: Wir sind seines Geschlechts.
|
Acts
|
FinPR92
|
17:28 |
hänessä me elämme, liikumme ja olemme. Ovathan muutamat teidän runoilijannekin sanoneet: 'Me olemme myös hänen sukuaan.'
|
Acts
|
DaNT1819
|
17:28 |
thi i ham leve og røres og ere vi, som og nogle af Eders Digtere have sagt: vi ere jo og hans Slægt.
|
Acts
|
Uma
|
17:28 |
Hewa to ra'uli' totu'a: `Ngkai Hi'a-wadi pai' alaa-na tuwu' -ta pai' mongkale-ta pai' ria-ta hi rala dunia'.' Hibalia wo'o to na'uki' ntu'a-ni owi to pante mpobabehi rona', na'uli': `Hawe'ea-tale, ana' Alata'ala moto-ta.'
|
Acts
|
GerLeoNA
|
17:28 |
Denn in ihm leben wir und bewegen wir uns und sind wir, wie auch einige Dichter eurerseits gesagt haben: ‚Denn wir sind auch von [seinem] Geschlecht.‘
|
Acts
|
SpaVNT
|
17:28 |
Porque en él vivimos, y nos movemos, y somos; como tambien algunos de vuestros poetas dijeron: Porque linaje de este somos tambien.
|
Acts
|
Latvian
|
17:28 |
Jo Viņā mēs dzīvojam un kustamies, un esam, kā arī daži jūsu dzejnieki sacījuši: Mēs arī esam Viņa cilts.
|
Acts
|
SpaRV186
|
17:28 |
Porque en él vivimos, y nos movemos, y tenemos nuestro ser; como también algunos de vuestros poetas dijeron: Porque somos también su linaje.
|
Acts
|
FreStapf
|
17:28 |
Car c'est en lui que nous vivons, que nous nous mouvons, que nous existons, comme l'ont dit quelques-uns de vos poètes : «De sa race nous sommes!»
|
Acts
|
NlCanisi
|
17:28 |
In Hem immers leven we, bewegen we, zijn we; zoals ook sommigen van uw dichters dit hebben gezegd "Want wij ook zijn van zijn geslacht."
|
Acts
|
GerNeUe
|
17:28 |
Denn 'durch ihn leben wir, bestehen wir und sind wir'. Oder wie es einige eurer Dichter ausgedrückt haben: 'Denn auch wir sind von seiner Art.'
|
Acts
|
Est
|
17:28 |
sest Tema sees elame ja liigume ja oleme meie, nagu ka mõned teie luuletajaist on öelnud: "Sest ka meie oleme Tema sugu!"
|
Acts
|
UrduGeo
|
17:28 |
کیونکہ اُس میں ہم جیتے، حرکت کرتے اور وجود رکھتے ہیں۔ آپ کے اپنے کچھ شاعروں نے بھی فرمایا ہے، ’ہم بھی اُس کے فرزند ہیں۔‘
|
Acts
|
AraNAV
|
17:28 |
لأَنَّنَا بِهِ نَحْيَا وَنَتَحَرَّكُ وَنُوجَدُ، أَوْ كَمَا قَالَ بَعْضُ شُعَرَائِكُمْ: نَحْنُ أَيْضاً ذُرِّيَّتُهُ!
|
Acts
|
ChiNCVs
|
17:28 |
因着他我们可以生存、活动、存在,就如你们有些诗人说:‘原来我们也是他的子孙。’
|
Acts
|
f35
|
17:28 |
εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν
|
Acts
|
vlsJoNT
|
17:28 |
in Hem toch leven wij, en bewegen wij ons, en bestaan wij, zooals ook sommigen van uw eigen dichters gezegd hebben: Want wij zijn ook zijn geslacht.
|
Acts
|
ItaRive
|
17:28 |
Difatti, in lui viviamo, ci moviamo, e siamo, come anche alcuni de’ vostri poeti han detto: "Poiché siamo anche sua progenie".
|
Acts
|
Afr1953
|
17:28 |
want in Hom lewe ons, beweeg ons en is ons, soos sommige van julle digters ook gesê het: Want ons is ook sy geslag.
|
Acts
|
RusSynod
|
17:28 |
ибо мы Им живем, и движемся, и существуем, как и некоторые из ваших стихотворцев говорили: „Мы Его и род“.
|
Acts
|
FreOltra
|
17:28 |
car c'est en lui que nous avons la vie, le mouvement et l'être; et, comme l'ont dit quelques-uns de vos poètes, «nous sommes aussi de sa race.»
|
Acts
|
UrduGeoD
|
17:28 |
क्योंकि उसमें हम जीते, हरकत करते और वुजूद रखते हैं। आपके अपने कुछ शायरों ने भी फ़रमाया है, ‘हम भी उसके फ़रज़ंद हैं।’
|
Acts
|
TurNTB
|
17:28 |
Nitekim, ‘O'nda yaşıyor ve hareket ediyoruz; O'nda varız.’ Bazı ozanlarınızın belirttiği gibi, ‘Biz de O'nun soyundanız.’
|
Acts
|
DutSVV
|
17:28 |
Want in Hem leven wij, en bewegen ons, en zijn wij; gelijk ook enigen van uw poeten gezegd hebben: Want wij zijn ook Zijn geslacht.
|
Acts
|
HunKNB
|
17:28 |
Hiszen őbenne élünk, mozgunk és vagyunk, amint az egyik költőtök meg is mondta: ‘Az ő gyermekei vagyunk.’
|
Acts
|
Maori
|
17:28 |
Nana hoki tatou i ora ai, i korikori ai, i noho ai; i pera hoki te korero a etahi o o koutou kaitito, Ko tatou hoki tona uri.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
17:28 |
B'nnal bissala ya yuk-i, ‘Tuhan ya sababanna angkan kitam allum, ya angkan aniya' kuwat-anggawta'tam, ya angkan aniya' kapaga'atam.’ Aniya' isab a'a bay anulat, yukna ‘In kitam itu, anak Tuhan.’
|
Acts
|
HunKar
|
17:28 |
Mert ő benne élünk, mozgunk és vagyunk; miképen a költőitek közül is mondották némelyek: Mert az ő nemzetsége is vagyunk.
|
Acts
|
Viet
|
17:28 |
Vì tại trong Ngài, chúng ta được sống, động, và có, y như xưa một vài thi nhơn của các ngươi có nói rằng: Chúng ta cũng là dòng dõi của Ngài.
|
Acts
|
Kekchi
|
17:28 |
Aˈan naqˈuehoc kayuˈam ut saˈ xcˈabaˈ aˈan nak yoˈyo̱co ut noco-ecˈan. Joˈ quixye jun laj bichanel saˈ e̱ya̱nk: —Relic chi ya̱l nak la̱o ralal xcˈajol li Dios, chan.
|
Acts
|
Swe1917
|
17:28 |
Ty i honom är det som vi leva och röra oss och äro till, såsom ock några av edra egna skalder hava sagt: 'Vi äro ju ock av hans släkt.'
|
Acts
|
KhmerNT
|
17:28 |
ហើយយើងរស់នៅ មានចលនា និងមានជីវិតជាមនុស្សដោយសារព្រះអង្គ ដូចដែលកវីក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នាមួយចំនួនបាននិយាយដែរថា ដ្បិតយើងក៏ជាពូជរបស់ព្រះអង្គដែរ។
|
Acts
|
CroSaric
|
17:28 |
U njemu doista živimo, mičemo se i jesmo, kao što i neki od vaših pjesnika rekoše: "Njegov smo čak i rod!"
|
Acts
|
BasHauti
|
17:28 |
Ecen harçaz vicitzen eta higuitzen eta içaten gara: çuen poetetaric-ere batzuc erran dutén beçala, Ecen haren leinu-ere bagara.
|
Acts
|
WHNU
|
17:28 |
εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν
|
Acts
|
VieLCCMN
|
17:28 |
Thật vậy, chính ở nơi Người mà chúng ta sống, cử động, và hiện hữu, như một số thi sĩ của quý vị đã nói : Chúng ta cũng thuộc dòng giống của Người.
|
Acts
|
FreBDM17
|
17:28 |
Car par lui nous avons la vie, le mouvement et l’être ; selon ce que quelques-uns même de vos poëtes ont dit ; car aussi nous sommes sa race.
|
Acts
|
TR
|
17:28 |
εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν
|
Acts
|
HebModer
|
17:28 |
כי בו אנחנו חיים ומתנועעים וקימים כאשר גם מקצת משורריכם אמרו אף ילידיו אנחנו׃
|
Acts
|
PotLykin
|
17:28 |
Osam win we'cpmatse'ikon, ipi we'cmacnuwiIkon, ipi we'ciIikon kpmatsiwnunanIn, ke'cwa anIt kinwa ne'kumocIk kakItwat, ke'iapI ninan ntonicansumkonan.
|
Acts
|
Kaz
|
17:28 |
себебі «Оның арқасында біз өмір сүріп, әрекет жасап, тіршілік етіп жүрміз». Сол сияқты кейбір ақындарыңыз да: «Біз Оның ұрпағымыз» деген.
|
Acts
|
UkrKulis
|
17:28 |
Ним бо живемо й двигаємось, і єсьмо, як і деякі з ваших поетів мовляли: Його бо й рід ми.
|
Acts
|
FreJND
|
17:28 |
car en lui nous vivons et nous nous mouvons et nous sommes, comme aussi quelques-uns de vos poètes ont dit : “Car aussi nous sommes sa race.”
|
Acts
|
TurHADI
|
17:28 |
‘O’nda yaşarız, O’nda hareket ederiz, O’nda varız.’ Bazı şairleriniz de şöyle der: ‘Biz de O’nun soyundanız.’
|
Acts
|
GerGruen
|
17:28 |
In ihm leben wir, bewegen wir uns und sind wir, wie es ja auch einige eurer Dichter sagen: 'Sind wir doch seines Geschlechtes'.
|
Acts
|
SloKJV
|
17:28 |
Kajti v njem živimo in se gibljemo in imamo naš obstoj, kakor so rekli celó nekateri izmed vaših lastnih pesnikov: ‚Kajti tudi mi smo njegovo potomstvo.‘
|
Acts
|
Haitian
|
17:28 |
Paske, se nan li nou gen lavi, se nan li nou ka bay kò nou mouvman, se nan li nou gen legzistans. Gen nan poèt nou yo ki te di menm bagay la: Nou menm tou, nou se pitit li.
|
Acts
|
FinBibli
|
17:28 |
Sillä hänessä me elämme, ja liikumme, ja olemme: niinkuin muutamat teidän runosepistänne sanoneet ovat: sillä me olemme myös hänen sukunsa.
|
Acts
|
SpaRV
|
17:28 |
Porque en él vivimos, y nos movemos, y somos; como también algunos de vuestros poetas dijeron: Porque linaje de éste somos también.
|
Acts
|
HebDelit
|
17:28 |
כִּי־בוֹ אֲנַחְנוּ חַיִּים וּמִתְנוֹעֲעִים וְקַיָּמִים כַּאֲשֶׁר גַּם־מִקְצָת מְשׁוֹרְרֵיכֶם אָמְרוּ אַף־יְלִידָיו אֲנָחְנוּ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
17:28 |
Fel dwedodd un o'ch beirdd chi, ‘Dŷn ni'n byw, yn symud ac yn bod ynddo fe.’ Ac mae un arall yn dweud, ‘Ni yw ei blant.’
|
Acts
|
GerMenge
|
17:28 |
denn in ihm leben wir und bewegen wir uns und sind wir, wie ja auch einige von euren Dichtern gesagt haben: ›Seines Geschlechts sind auch wir.‹
|
Acts
|
GreVamva
|
17:28 |
Διότι εν αυτώ ζώμεν και κινούμεθα και υπάρχομεν, καθώς και τινές των ποιητών σας είπον· Διότι και γένος είμεθα τούτου.
|
Acts
|
Tisch
|
17:28 |
ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθ’ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν, τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.
|
Acts
|
UkrOgien
|
17:28 |
Бо ми в Нім живемо́, і рухаємось, і існуємо, як і деякі з ваших поетів казали: „Навіть рід ми Його!“
|
Acts
|
MonKJV
|
17:28 |
Учир нь бид түүний дотор амьдарч бас хөдөлж бас оршдог. Энэ нь танай яруу найрагчдын нэг нь бас, Учир нь бид ч бас түүний үр удам гэж хэлсэнтэй адил юм.
|
Acts
|
FreCramp
|
17:28 |
car c'est en lui que nous avons la vie, le mouvement et l'être ; et, comme l'ont dit aussi quelques-uns de vos poètes... de sa race nous sommes.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
17:28 |
Јер кроз Њега живимо, и мичемо се, и јесмо; као што и неки од ваших певача рекоше: Јер смо и род Његов.
|
Acts
|
SpaTDP
|
17:28 |
`Pues en Él, vivimos, nos movemos y tenemos nuestro ser.´ Como algunos de sus mismos poetas lo han dicho, `Pues también somos su descendencia.´
|
Acts
|
PolUGdan
|
17:28 |
Bo w nim żyjemy, poruszamy się i jesteśmy, jak też powiedzieli niektórzy z waszych poetów: I my bowiem jesteśmy z jego rodu.
|
Acts
|
FreGenev
|
17:28 |
Car par lui avons-nous la vie, & le mouvement, & l'eftre: comme mefmes quelques-uns de vos Poëtes ont dit: Car auffi nous fommes fon lignage.
|
Acts
|
FreSegon
|
17:28 |
car en lui nous avons la vie, le mouvement, et l'être. C'est ce qu'ont dit aussi quelques-uns de vos poètes: De lui nous sommes la race...
|
Acts
|
Swahili
|
17:28 |
Kama alivyosema mtu mmoja: Ndani yake yeye sisi tunaishi, tunajimudu, na tuko! Ni kama washairi wenu wengine walivyosema: Sisi ni watoto wake.
|
Acts
|
SpaRV190
|
17:28 |
Porque en él vivimos, y nos movemos, y somos; como también algunos de vuestros poetas dijeron: Porque linaje de éste somos también.
|
Acts
|
HunRUF
|
17:28 |
mert őbenne élünk, mozgunk és vagyunk. Ahogy a ti költőitek közül is mondták némelyek: „Bizony, az ő nemzetsége vagyunk.”
|
Acts
|
FreSynod
|
17:28 |
Car c'est en lui que nous avons la vie, le mouvement et l'être, comme l'ont dit quelques-uns de vos poètes: «Nous sommes aussi de sa race!»
|
Acts
|
DaOT1931
|
17:28 |
thi i ham leve og røres og ere vi, som ogsaa nogle af eders Digtere have sagt: Vi ere jo ogsaa hans Slægt.
|
Acts
|
FarHezar
|
17:28 |
زیرا در اوست که زندگی و حرکت و هستی داریم؛ چنانکه برخی از شاعران خود شما نیز گفتهاند که ما نسل اوییم.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
17:28 |
Long wanem, insait long em yumi stap laip, na muv, na gat laip bilong yumi. Olsem sampela tu bilong ol man bilong raitim poem bilong yupela i bin tok, Long wanem, yumi tu i kamaut long em.
|
Acts
|
ArmWeste
|
17:28 |
Արդարեւ անո՛վ կ՚ապրինք, կը շարժինք եւ կանք, ինչպէս ձեր բանաստեղծներէն ոմանք ալ ըսին. “Քանի որ մենք անոր ցեղէն իսկ ենք”:
|
Acts
|
DaOT1871
|
17:28 |
thi i ham leve og røres og ere vi, som ogsaa nogle af eders Digtere have sagt: Vi ere jo ogsaa hans Slægt.
|
Acts
|
JapRague
|
17:28 |
蓋彼に在りてこそ、我等は且活き且動き且存在するなれ。汝等が詩人の誰彼も、我等も亦彼が裔なり、と云へるが如し。
|
Acts
|
Peshitta
|
17:28 |
ܒܗ ܗܘ ܓܝܪ ܚܝܝܢܢ ܘܡܬܬܙܝܥܝܢܢ ܘܐܝܬܝܢ ܐܝܟ ܕܐܦ ܐܢܫܐ ܡܢ ܚܟܝܡܐ ܕܠܘܬܟܘܢ ܐܡܪܘ ܕܡܢܗ ܗܘ ܛܘܗܡܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
17:28 |
Car c’est en lui que nous avons la vie, le mouvement et l’être ; et comme quelques-uns de vos poètes l’ont dit : Nous sommes aussi de sa race.
|
Acts
|
PolGdans
|
17:28 |
Albowiem w nim żyjemy i ruszamy się, i jesteśmy, jako i niektórzy z waszych poetów powiedzieli: Żeśmy i my rodziną jego.
|
Acts
|
JapBungo
|
17:28 |
我らは神の中に生き、動きまた在るなり。汝らの詩人の中の或 者どもも「我らは又その裔なり」と云へる如し。
|
Acts
|
Elzevir
|
17:28 |
εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν
|
Acts
|
GerElb18
|
17:28 |
Denn in ihm leben und weben und sind wir, wie auch etliche eurer Dichter gesagt haben: "Denn wir sind auch sein Geschlecht".
|