Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 19:11  And God wrought special miracles by the hands of Paul:
Acts EMTV 19:11  And God was doing extraordinary miracles by the hands of Paul,
Acts NHEBJE 19:11  God worked special miracles by the hands of Paul,
Acts Etheridg 19:11  And great power-works wrought Aloha by the hand of Paulos;
Acts ABP 19:11  And works of power, not happening by chance, God did through the hands of Paul,
Acts NHEBME 19:11  God worked special miracles by the hands of Paul,
Acts Rotherha 19:11  Mighty works, also, not the ordinary, God was working through the hands of Paul;
Acts LEB 19:11  And God was performing ⌞extraordinary⌟ miracles by the hands of Paul,
Acts BWE 19:11  God did big works through Paul. Even some pieces of cloth he had touched were carried to sick people and they were healed. Also, people who had bad spirits in them were made free.
Acts Twenty 19:11  God did miracles of no ordinary kind by Paul's hands;
Acts ISV 19:11  God continued to do extraordinary miracles by Paul's hands.
Acts RNKJV 19:11  And יהוה wrought special miracles by the hands of Paul:
Acts Jubilee2 19:11  And God wrought special miracles by the hands of Paul
Acts Webster 19:11  And God wrought special miracles by the hands of Paul:
Acts Darby 19:11  AndGod wrought no ordinary miracles by the hands of Paul,
Acts OEB 19:11  God did miracles of no ordinary kind by Paul’s hands;
Acts ASV 19:11  And God wrought special miracles by the hands of Paul:
Acts Anderson 19:11  Mighty deeds, also, that were unusual, did God perform by the hands of Paul;
Acts Godbey 19:11  And God was working great miracles through the hands of Paul;
Acts LITV 19:11  And God did uncommon works of power through the hands of Paul,
Acts Geneva15 19:11  And God wrought no small miracles by the handes of Paul,
Acts Montgome 19:11  God also wrought extraordinary miracles by the hand of Paul;
Acts CPDV 19:11  And God was accomplishing powerful and uncommon miracles by the hand of Paul,
Acts Weymouth 19:11  God also brought about extraordinary miracles through Paul's instrumentality.
Acts LO 19:11  And God wrought extraordinary miracles by the hands of Paul:
Acts Common 19:11  God did extraordinary miracles by the hands of Paul,
Acts BBE 19:11  And God did special works of power by the hands of Paul:
Acts Worsley 19:11  And God wrought extraordinary miracles by the hands of Paul:
Acts DRC 19:11  And God wrought by the hand of Paul more than common miracles.
Acts Haweis 19:11  And God wrought by the hands of Paul extraordinary miracles;
Acts GodsWord 19:11  God worked unusual miracles through Paul.
Acts Tyndale 19:11  And god wrought no small miracles by the hondes of Paul:
Acts KJVPCE 19:11  And God wrought special miracles by the hands of Paul:
Acts NETfree 19:11  God was performing extraordinary miracles by Paul's hands,
Acts RKJNT 19:11  And God performed extraordinary miracles by the hands of Paul:
Acts AFV2020 19:11  And God worked special works of power by the hands of Paul,
Acts NHEB 19:11  God worked special miracles by the hands of Paul,
Acts OEBcth 19:11  God did miracles of no ordinary kind by Paul’s hands;
Acts NETtext 19:11  God was performing extraordinary miracles by Paul's hands,
Acts UKJV 19:11  And God wrought special miracles by the hands of Paul:
Acts Noyes 19:11  And God wrought special miracles by the hands of Paul;
Acts KJV 19:11  And God wrought special miracles by the hands of Paul:
Acts KJVA 19:11  And God wrought special miracles by the hands of Paul:
Acts AKJV 19:11  And God worked special miracles by the hands of Paul:
Acts RLT 19:11  And God wrought special miracles by the hands of Paul:
Acts OrthJBC 19:11  And gevaltike moftim and niflaot Hashem effected at the hands of Rav Sha'ul,
Acts MKJV 19:11  And God did works of power through the hands of Paul,
Acts YLT 19:11  mighty works also--not common--was God working through the hands of Paul,
Acts Murdock 19:11  And God wrought very great miracles by the hand of Paul:
Acts ACV 19:11  And God was doing extraordinary miracles by the hands of Paul,
Acts VulgSist 19:11  Virtutesque non modicas quaslibet faciebat Deus per manum Pauli:
Acts VulgCont 19:11  Virtutesque non quaslibet faciebat Deus per manum Pauli:
Acts Vulgate 19:11  virtutesque non quaslibet Deus faciebat per manus Pauli
Acts VulgHetz 19:11  Virtutesque non quaslibet faciebat Deus per manum Pauli:
Acts VulgClem 19:11  Virtutesque non quaslibet faciebat Deus per manum Pauli,
Acts CzeBKR 19:11  A divy veliké činil Bůh skrze ruce Pavlovy,
Acts CzeB21 19:11  Bůh konal skrze Pavlovy ruce neobyčejné zázraky.
Acts CzeCEP 19:11  Bůh konal skrze Pavla neobvyklé mocné činy.
Acts CzeCSP 19:11  A Bůh skrze Pavlovy ruce konal neobvyklé mocné činy,
Acts PorBLivr 19:11  E Deus fazia milagres extraordinários pelas mãos de Paulo,
Acts Mg1865 19:11  Ary ny tànan’ i Paoly no nanaovan’ Andriamanitra fahagagana lehibe maro,
Acts CopNT 19:11  ⲛⲁϥ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϩⲁⲛϫⲟⲙ ⳿ⲛϫⲉ Ⲫϯ ⳿ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⳿ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ..
Acts FinPR 19:11  Ja Jumala teki ylen voimallisia tekoja Paavalin kätten kautta,
Acts NorBroed 19:11  Óg gud gjorde de ikke vanlige kraftgjerningene gjennom Paulus' hender,
Acts FinRK 19:11  Jumala teki harvinaisia voimatekoja Paavalin kätten kautta.
Acts ChiSB 19:11  天主藉保祿的手,行了一些非常的奇事,
Acts CopSahBi 19:11  ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛϭⲓϫ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ
Acts ChiUns 19:11   神藉保罗的手行了些非常的奇事;
Acts BulVeren 19:11  При това Бог вършеше необикновени чудеса чрез ръцете на Павел,
Acts AraSVD 19:11  وَكَانَ ٱللهُ يَصْنَعُ عَلَى يَدَيْ بُولُسَ قُوَّاتٍ غَيْرَ ٱلْمُعْتَادَةِ،
Acts Shona 19:11  Mwari ndokuita mabasa esimba asina kujairika nemaoko aPauro,
Acts Esperant 19:11  Kaj Dio faris per la manoj de Paŭlo eksterordinarajn miraklojn;
Acts ThaiKJV 19:11  พระเจ้าได้ทรงกระทำการอัศจรรย์อันพิสดารด้วยมือของเปาโล
Acts BurJudso 19:11  ဘုရားသခင်သည် ပေါလုလက်ဖြင့် အလွန် တရာ ထူးဆန်းသော တန်ခိုးများကိုပြတော်မူသည်ဖြစ်၍၊
Acts SBLGNT 19:11  Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ⸂ὁ θεὸς ἐποίει⸃ διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
Acts FarTPV 19:11  خدا به دست پولس معجزات بزرگ نشان می‌داد.
Acts UrduGeoR 19:11  Allāh ne Paulus kī mārifat ġhairmāmūlī mojize kie,
Acts SweFolk 19:11  Gud gjorde ovanliga under genom Paulus händer.
Acts TNT 19:11  δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
Acts GerSch 19:11  Und Gott wirkte ungewöhnliche Wunder durch die Hände des Paulus,
Acts TagAngBi 19:11  At gumawa ang Dios ng mga tanging himala sa pamamagitan ng mga kamay ni Pablo:
Acts FinSTLK2 19:11  Jumala teki hyvin voimallisia tekoja Paavalin kätten kautta,
Acts Dari 19:11  خدا به دست پولُس معجزات بزرگ نشان می داد.
Acts SomKQA 19:11  Ilaahna wuxuu gacmaha Bawlos ku sameeyey cajaa'ibyo khaas ah,
Acts NorSMB 19:11  Og uvanlege kraftverk gjorde Gud ved Paulus’ hender,
Acts Alb 19:11  Dhe Perëndia bënte mrekulli të jashtëzakonshme me anë të duarve të Palit,
Acts GerLeoRP 19:11  Und Gott tat außergewöhnliche Wunderkräfte durch die Hände von Paulus,
Acts UyCyr 19:11  Худа Павлус арқилиқ әҗайип мөҗүзиләрни яратти.
Acts KorHKJV 19:11  하나님께서 바울의 손으로 특별한 기적들을 행하셨으므로
Acts MorphGNT 19:11  Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ⸂ὁ θεὸς ἐποίει⸃ διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
Acts SrKDIjek 19:11  И Бог чињаше не мала чудеса рукама Павловијем,
Acts Wycliffe 19:11  And God dide vertues not smale bi the hoond of Poul,
Acts Mal1910 19:11  ദൈവം പൌലൊസ് മുഖാന്തരം അസാധാരണയായ വീൎയ്യപ്രവൃത്തികളെ ചെയ്യിക്കയാൽ
Acts KorRV 19:11  하나님이 바울의 손으로 희한한 능을 행하게 하시니
Acts Azeri 19:11  تاري پولوسون اَللري ائله عجايئب مؤجوزه​لر ياراديردي.
Acts SweKarlX 19:11  Och Gud gjorde icke ringa krafter genom Pauli händer;
Acts KLV 19:11  joH'a' worked special miracles Sum the ghopmey vo' Paul,
Acts ItaDio 19:11  E Iddio faceva delle non volgari potenti operazioni per le mani di Paolo.
Acts RusSynod 19:11  Бог же творил немало чудес руками Павла,
Acts CSlEliza 19:11  Силы же не просты творяше Бог рукама Павловыма,
Acts ABPGRK 19:11  δυνάμεις τε ου τας τυχούσας εποίει ο θεός διά των χειρών Παύλου
Acts FreBBB 19:11  Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
Acts LinVB 19:11  Nzámbe asálí makamwísi manéne na mabóko ma Pólo ;
Acts BurCBCM 19:11  ဘုရားသခင်သည်လည်း ပေါလု၏လက်တို့ဖြင့် ထူးခြားသော တန်ခိုးလက္ခဏာများကို ပြတော်မူသည်ဖြစ်၍၊-
Acts Che1860 19:11  ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏯᏃ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎩ ᏉᎳ ᎠᎬᏗᏍᎬᎩ;
Acts ChiUnL 19:11  上帝假保羅手、行非常之能事、
Acts VietNVB 19:11  Đức Chúa Trời dùng tay Phao-lô làm những việc quyền năng phi thường,
Acts CebPinad 19:11  Ug ang Dios naghimog dagkung mga milagro pinaagi sa mga kamot ni Pablo,
Acts RomCor 19:11  Şi Dumnezeu făcea minuni nemaipomenite prin mâinile lui Pavel,
Acts Pohnpeia 19:11  Eri, Pohl ahpw kin wiahda manaman kapwuriamwei tohrohr kei sang ni roson en Koht.
Acts HunUj 19:11  Isten pedig nem mindennapi csodákat tett Pál keze által;
Acts GerZurch 19:11  Und nicht gewöhnliche Machttaten bewirkte Gott durch die Hände des Paulus, (a) Apg 14:3
Acts GerTafel 19:11  Und Gott wirkte durch die Hände des Paulus außerordentliche Wundertaten,
Acts PorAR 19:11  E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,
Acts DutSVVA 19:11  En God deed ongewone krachten door de handen van Paulus;
Acts Byz 19:11  δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
Acts FarOPV 19:11  و خداوند از دست پولس معجزات غیرمعتاد به ظهور می‌رسانید،
Acts Ndebele 19:11  UNkulunkulu wasesenza imisebenzi yamandla engejwayelekanga ngezandla zikaPawuli,
Acts PorBLivr 19:11  E Deus fazia milagres extraordinários pelas mãos de Paulo,
Acts StatResG 19:11  ¶Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ ˚Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
Acts SloStrit 19:11  In čudeže ne majhne je delal Bog po rokah Pavlovih;
Acts Norsk 19:11  Og usedvanlige kraftgjerninger gjorde Gud ved Paulus' hender,
Acts SloChras 19:11  In ne male čudeže je delal Bog po rokah Pavlovih;
Acts Northern 19:11  Allah Paul vasitəsilə fövqəladə möcüzələr yaradırdı.
Acts GerElb19 19:11  Und nicht gemeine Wunderwerke tat Gott durch die Hände des Paulus,
Acts PohnOld 19:11  O Kot me kotin wia kida lim en Paulus manaman kapuriamui akan.
Acts LvGluck8 19:11  Un Dievs lielus darbus darīja caur Pāvila rokām,
Acts PorAlmei 19:11  E Deus pelas mãos de Paulo fazia maravilhas extraordinarias.
Acts ChiUn 19:11   神藉保羅的手行了些非常的奇事;
Acts SweKarlX 19:11  Och Gud gjorde icke ringa krafter genom Pauli händer;
Acts Antoniad 19:11  δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
Acts CopSahid 19:11  ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲛϭⲓϫ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ
Acts GerAlbre 19:11  Gott tat auch durch des Paulus Hände ganz ungewöhnliche Wunder:
Acts BulCarig 19:11  Големи още чудеса струваше Бог чрез Павловите ръце;
Acts FrePGR 19:11  Et Dieu faisait par l'entremise de Paul des miracles qui n'étaient pas ordinaires ;
Acts JapDenmo 19:11  神はパウロの手によって並外れた奇跡を行なった。
Acts PorCap 19:11  Deus fazia milagres extraordinários por intermédio de Paulo,
Acts JapKougo 19:11  神は、パウロの手によって、異常な力あるわざを次々になされた。
Acts Tausug 19:11  Mataud mu'jijat mahal-mahal tuud in nahinang hi Paul dayn ha kusug sin Tuhan.
Acts GerTextb 19:11  Auch that Gott ungewöhnliche Wunder durch des Paulus Hand,
Acts SpaPlate 19:11  Obraba Dios por mano de Pablo también milagros extraordinarios,
Acts Kapingam 19:11  God gu-haga-hai-hegau a Paul i ana mogobuna haga-goboina.
Acts RusVZh 19:11  Бог же творил немало чудес руками Павла,
Acts CopSahid 19:11  ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲉⲣⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛϭⲓ ϫ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ.
Acts LtKBB 19:11  Pauliaus rankomis Dievas darė ypatingų stebuklų.
Acts Bela 19:11  А Бог тварыў шмат цудаў Паўлавымі рукамі,
Acts CopSahHo 19:11  ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛ̅ϭⲟⲙ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲛ̅ϭⲓϫ ⲙ̅ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ.
Acts BretonNT 19:11  Doue a rae mirakloù bras meurbet dre zaouarn Paol,
Acts GerBoLut 19:11  Und Gottwirkete nicht geringe Taten durch die Hande des Paulus,
Acts FinPR92 19:11  Jumala teki ennennäkemättömiä voimatekoja Paavalin kätten kautta.
Acts DaNT1819 19:11  Og Gud gjorde ikke ringe Undergjerninger ved Paulus’ Hænder,
Acts Uma 19:11  Bula-na Paulus hi Efesus toe, Alata'ala mpowai' -i kuasa mpobabehi tanda to mekoncehi lia.
Acts GerLeoNA 19:11  Und Gott tat außergewöhnliche Wunderkräfte durch die Hände von Paulus,
Acts SpaVNT 19:11  Y hacia Dios singulares maravillas por manos de Pablo:
Acts Latvian 19:11  Dievs ar Pāvila rokām darīja ne mazums brīnumu,
Acts SpaRV186 19:11  Y hacía Dios milagros no cualesquiera por las manos de Pablo.
Acts FreStapf 19:11  Dieu faisait par les mains de Paul des miracles extraordinaires ;
Acts NlCanisi 19:11  En God deed buitengewone wonderen door de handen van Paulus;
Acts GerNeUe 19:11  Außerdem ließ Gott ganz ungewöhnliche Wunder durch Paulus geschehen.
Acts Est 19:11  Ja Jumal tegi iseäralikke imetegusid Pauluse käte läbi,
Acts UrduGeo 19:11  اللہ نے پولس کی معرفت غیرمعمولی معجزے کئے،
Acts AraNAV 19:11  وَكَانَ اللهُ يُجْرِي مُعْجِزَاتٍ خَارِقَةً عَلَى يَدِ بُولُسَ،
Acts ChiNCVs 19:11  神借着保罗的手,行了一些不平凡的神迹。
Acts f35 19:11  δυναμεις δε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
Acts vlsJoNT 19:11  En God deed buitengewone krachten door de handen van Paulus,
Acts ItaRive 19:11  E Iddio faceva de’ miracoli straordinari per le mani di Paolo;
Acts Afr1953 19:11  En God het buitengewone kragte deur die hande van Paulus gedoen,
Acts RusSynod 19:11  Бог же творил немало чудес руками Павла,
Acts FreOltra 19:11  Et Dieu faisait des miracles prodigieux par les mains de Paul,
Acts UrduGeoD 19:11  अल्लाह ने पौलुस की मारिफ़त ग़ैरमामूली मोजिज़े किए,
Acts TurNTB 19:11  Tanrı, Pavlus'un eliyle olağanüstü mucizeler yaratıyordu.
Acts DutSVV 19:11  En God deed ongewone krachten door de handen van Paulus;
Acts HunKNB 19:11  Isten rendkívüli csodákat is művelt Pál keze által.
Acts Maori 19:11  Na ehara i te merekara noa ake a te Atua i mea ai kia meatia e nga ringa o Paora:
Acts sml_BL_2 19:11  Aniya' kahinangan sidda makainu-inu tahinang e' si Paul, deyo' min kawasa Tuhan.
Acts HunKar 19:11  És nem közönséges csodákat cselekszik vala az Isten Pál keze által:
Acts Viet 19:11  Ðức Chúa Trời lại dùng tay Phao-lô làm các phép lạ khác thường,
Acts Kekchi 19:11  Ut li Ka̱cuaˈ Dios quixqˈue xcuanquil laj Pablo chixba̱nunquil li sachba chˈo̱lej.
Acts Swe1917 19:11  Och Gud gjorde genom Paulus kraftgärningar av icke vanligt slag.
Acts KhmerNT 19:11  ហើយ​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​ធ្វើ​ការ​អស្ចារ្យ​ប្លែកៗ​ តាម​រយៈ​ដៃ​របស់​លោក​ប៉ូល​
Acts CroSaric 19:11  Bog je pak činio čudesa nesvakidašnja po rukama Pavlovima
Acts BasHauti 19:11  Eta costumatu etziraden verthuteac eguiten cituen Iaincoac Paulen escuz:
Acts WHNU 19:11  δυναμεις τε ου τας τυχουσας ο θεος εποιει δια των χειρων παυλου
Acts VieLCCMN 19:11  *Thiên Chúa dùng tay ông Phao-lô mà làm những phép lạ phi thường,
Acts FreBDM17 19:11  Et Dieu faisait des prodiges extraordinaires par les mains de Paul :
Acts TR 19:11  δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
Acts HebModer 19:11  וגבורות גדלות עשה האלהים על ידי פולוס׃
Acts PotLykin 19:11  Kshe'mIne'to cI kimataonInkie', shiw onIcinuk ni PanIn.
Acts Kaz 19:11  Құдай Пауыл арқылы айрықша құдіретті кереметтер де жасады:
Acts UkrKulis 19:11  І не малі чудеса робив Бог руками Павловими,
Acts FreJND 19:11  Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
Acts TurHADI 19:11  Allah Pavlus’un eliyle olağanüstü mucizeler yapıyordu.
Acts GerGruen 19:11  Auch wirkte Gott durch die Hand des Paulus ungewöhnliche Wunder.
Acts SloKJV 19:11  In Bog je po Pavlovih rokah delal posebne čudeže,
Acts Haitian 19:11  Bondye te sèvi ak Pòl pou l' te fè anpil gwo mirak.
Acts FinBibli 19:11  Ja Jumala teki Paavalin kätten kautta ei vähiä voimallisia töitä,
Acts SpaRV 19:11  Y hacía Dios singulares maravillas por manos de Pablo:
Acts HebDelit 19:11  וּגְבוּרוֹת גְּדֹלוֹת עָשָׂה הָאֱלֹהִים עַל־יְדֵי פוֹלוֹס׃
Acts WelBeibl 19:11  Roedd Duw yn gwneud gwyrthiau anhygoel drwy Paul.
Acts GerMenge 19:11  Auch ungewöhnliche Wunder ließ Gott durch die Hände des Paulus geschehen,
Acts GreVamva 19:11  Και ο Θεός έκαμνε διά των χειρών του Παύλου θαύματα μεγάλα,
Acts Tisch 19:11  Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
Acts UkrOgien 19:11  І Бог чуда чинив надзвича́йні руками Павловими,
Acts MonKJV 19:11  Түүнчлэн Шүтээн Паулосын гараар онцгой аугаа үйлсүүдийг үйлдлээ.
Acts SrKDEkav 19:11  И Бог чињаше не мала чудеса рукама Павловим,
Acts FreCramp 19:11  Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
Acts SpaTDP 19:11  Dios obró milagros especiales por medio de las manos de Pablo,
Acts PolUGdan 19:11  A Bóg dokonywał niezwykłych cudów przez ręce Pawła;
Acts FreGenev 19:11  et Dieu faifoit des vertus non accouftumées, par les mains de Paul:
Acts FreSegon 19:11  Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
Acts SpaRV190 19:11  Y hacía Dios singulares maravillas por manos de Pablo:
Acts Swahili 19:11  Mungu alifanya miujiza ya ajabu kwa mikono ya Paulo.
Acts HunRUF 19:11  Isten pedig nem mindennapi csodákat tett Pál keze által;
Acts FreSynod 19:11  Et Dieu opérait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
Acts DaOT1931 19:11  Og Gud gjorde usædvanlige kraftige Gerninger ved Paulus's Hænder,
Acts FarHezar 19:11  خدا به‌‌دست پولُس معجزات خارق‌العاده ظاهر می‌ساخت،
Acts TpiKJPB 19:11  Na God i wokim ol narakain mirakel long ol han bilong Pol,
Acts ArmWeste 19:11  Աստուած արտասովոր հրաշքներ կը գործէր Պօղոսի ձեռքով.
Acts DaOT1871 19:11  Og Gud gjorde usædvanlige kraftige Gerninger ved Paulus's Hænder,
Acts JapRague 19:11  神は又凡ならぬ奇蹟をパウロの手に由りて行ひ給ひ、
Acts Peshitta 19:11  ܘܚܝܠܐ ܪܘܪܒܐ ܥܒܕ ܗܘܐ ܐܠܗܐ ܒܐܝܕܗ ܕܦܘܠܘܤ ܀
Acts FreVulgG 19:11  Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par la main de Paul ;
Acts PolGdans 19:11  A nie lada cuda czynił Bóg przez ręce Pawłowe;
Acts JapBungo 19:11  而して神はパウロの手によりて尋常ならぬ能力ある業を行ひたまふ。
Acts Elzevir 19:11  δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
Acts GerElb18 19:11  Und nicht gemeine Wunderwerke tat Gott durch die Hände des Paulus,