Acts
|
RWebster
|
19:11 |
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
|
Acts
|
EMTV
|
19:11 |
And God was doing extraordinary miracles by the hands of Paul,
|
Acts
|
NHEBJE
|
19:11 |
God worked special miracles by the hands of Paul,
|
Acts
|
Etheridg
|
19:11 |
And great power-works wrought Aloha by the hand of Paulos;
|
Acts
|
ABP
|
19:11 |
And works of power, not happening by chance, God did through the hands of Paul,
|
Acts
|
NHEBME
|
19:11 |
God worked special miracles by the hands of Paul,
|
Acts
|
Rotherha
|
19:11 |
Mighty works, also, not the ordinary, God was working through the hands of Paul;
|
Acts
|
LEB
|
19:11 |
And God was performing ⌞extraordinary⌟ miracles by the hands of Paul,
|
Acts
|
BWE
|
19:11 |
God did big works through Paul. Even some pieces of cloth he had touched were carried to sick people and they were healed. Also, people who had bad spirits in them were made free.
|
Acts
|
Twenty
|
19:11 |
God did miracles of no ordinary kind by Paul's hands;
|
Acts
|
ISV
|
19:11 |
God continued to do extraordinary miracles by Paul's hands.
|
Acts
|
RNKJV
|
19:11 |
And יהוה wrought special miracles by the hands of Paul:
|
Acts
|
Jubilee2
|
19:11 |
And God wrought special miracles by the hands of Paul
|
Acts
|
Webster
|
19:11 |
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
|
Acts
|
Darby
|
19:11 |
AndGod wrought no ordinary miracles by the hands of Paul,
|
Acts
|
OEB
|
19:11 |
God did miracles of no ordinary kind by Paul’s hands;
|
Acts
|
ASV
|
19:11 |
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
|
Acts
|
Anderson
|
19:11 |
Mighty deeds, also, that were unusual, did God perform by the hands of Paul;
|
Acts
|
Godbey
|
19:11 |
And God was working great miracles through the hands of Paul;
|
Acts
|
LITV
|
19:11 |
And God did uncommon works of power through the hands of Paul,
|
Acts
|
Geneva15
|
19:11 |
And God wrought no small miracles by the handes of Paul,
|
Acts
|
Montgome
|
19:11 |
God also wrought extraordinary miracles by the hand of Paul;
|
Acts
|
CPDV
|
19:11 |
And God was accomplishing powerful and uncommon miracles by the hand of Paul,
|
Acts
|
Weymouth
|
19:11 |
God also brought about extraordinary miracles through Paul's instrumentality.
|
Acts
|
LO
|
19:11 |
And God wrought extraordinary miracles by the hands of Paul:
|
Acts
|
Common
|
19:11 |
God did extraordinary miracles by the hands of Paul,
|
Acts
|
BBE
|
19:11 |
And God did special works of power by the hands of Paul:
|
Acts
|
Worsley
|
19:11 |
And God wrought extraordinary miracles by the hands of Paul:
|
Acts
|
DRC
|
19:11 |
And God wrought by the hand of Paul more than common miracles.
|
Acts
|
Haweis
|
19:11 |
And God wrought by the hands of Paul extraordinary miracles;
|
Acts
|
GodsWord
|
19:11 |
God worked unusual miracles through Paul.
|
Acts
|
Tyndale
|
19:11 |
And god wrought no small miracles by the hondes of Paul:
|
Acts
|
KJVPCE
|
19:11 |
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
|
Acts
|
NETfree
|
19:11 |
God was performing extraordinary miracles by Paul's hands,
|
Acts
|
RKJNT
|
19:11 |
And God performed extraordinary miracles by the hands of Paul:
|
Acts
|
AFV2020
|
19:11 |
And God worked special works of power by the hands of Paul,
|
Acts
|
NHEB
|
19:11 |
God worked special miracles by the hands of Paul,
|
Acts
|
OEBcth
|
19:11 |
God did miracles of no ordinary kind by Paul’s hands;
|
Acts
|
NETtext
|
19:11 |
God was performing extraordinary miracles by Paul's hands,
|
Acts
|
UKJV
|
19:11 |
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
|
Acts
|
Noyes
|
19:11 |
And God wrought special miracles by the hands of Paul;
|
Acts
|
KJV
|
19:11 |
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
|
Acts
|
KJVA
|
19:11 |
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
|
Acts
|
AKJV
|
19:11 |
And God worked special miracles by the hands of Paul:
|
Acts
|
RLT
|
19:11 |
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
|
Acts
|
OrthJBC
|
19:11 |
And gevaltike moftim and niflaot Hashem effected at the hands of Rav Sha'ul,
|
Acts
|
MKJV
|
19:11 |
And God did works of power through the hands of Paul,
|
Acts
|
YLT
|
19:11 |
mighty works also--not common--was God working through the hands of Paul,
|
Acts
|
Murdock
|
19:11 |
And God wrought very great miracles by the hand of Paul:
|
Acts
|
ACV
|
19:11 |
And God was doing extraordinary miracles by the hands of Paul,
|
Acts
|
PorBLivr
|
19:11 |
E Deus fazia milagres extraordinários pelas mãos de Paulo,
|
Acts
|
Mg1865
|
19:11 |
Ary ny tànan’ i Paoly no nanaovan’ Andriamanitra fahagagana lehibe maro,
|
Acts
|
CopNT
|
19:11 |
ⲛⲁϥ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϩⲁⲛϫⲟⲙ ⳿ⲛϫⲉ Ⲫϯ ⳿ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⳿ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
19:11 |
Ja Jumala teki ylen voimallisia tekoja Paavalin kätten kautta,
|
Acts
|
NorBroed
|
19:11 |
Óg gud gjorde de ikke vanlige kraftgjerningene gjennom Paulus' hender,
|
Acts
|
FinRK
|
19:11 |
Jumala teki harvinaisia voimatekoja Paavalin kätten kautta.
|
Acts
|
ChiSB
|
19:11 |
天主藉保祿的手,行了一些非常的奇事,
|
Acts
|
CopSahBi
|
19:11 |
ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛϭⲓϫ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
19:11 |
神藉保罗的手行了些非常的奇事;
|
Acts
|
BulVeren
|
19:11 |
При това Бог вършеше необикновени чудеса чрез ръцете на Павел,
|
Acts
|
AraSVD
|
19:11 |
وَكَانَ ٱللهُ يَصْنَعُ عَلَى يَدَيْ بُولُسَ قُوَّاتٍ غَيْرَ ٱلْمُعْتَادَةِ،
|
Acts
|
Shona
|
19:11 |
Mwari ndokuita mabasa esimba asina kujairika nemaoko aPauro,
|
Acts
|
Esperant
|
19:11 |
Kaj Dio faris per la manoj de Paŭlo eksterordinarajn miraklojn;
|
Acts
|
ThaiKJV
|
19:11 |
พระเจ้าได้ทรงกระทำการอัศจรรย์อันพิสดารด้วยมือของเปาโล
|
Acts
|
BurJudso
|
19:11 |
ဘုရားသခင်သည် ပေါလုလက်ဖြင့် အလွန် တရာ ထူးဆန်းသော တန်ခိုးများကိုပြတော်မူသည်ဖြစ်၍၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
19:11 |
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ⸂ὁ θεὸς ἐποίει⸃ διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
|
Acts
|
FarTPV
|
19:11 |
خدا به دست پولس معجزات بزرگ نشان میداد.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
19:11 |
Allāh ne Paulus kī mārifat ġhairmāmūlī mojize kie,
|
Acts
|
SweFolk
|
19:11 |
Gud gjorde ovanliga under genom Paulus händer.
|
Acts
|
TNT
|
19:11 |
δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
|
Acts
|
GerSch
|
19:11 |
Und Gott wirkte ungewöhnliche Wunder durch die Hände des Paulus,
|
Acts
|
TagAngBi
|
19:11 |
At gumawa ang Dios ng mga tanging himala sa pamamagitan ng mga kamay ni Pablo:
|
Acts
|
FinSTLK2
|
19:11 |
Jumala teki hyvin voimallisia tekoja Paavalin kätten kautta,
|
Acts
|
Dari
|
19:11 |
خدا به دست پولُس معجزات بزرگ نشان می داد.
|
Acts
|
SomKQA
|
19:11 |
Ilaahna wuxuu gacmaha Bawlos ku sameeyey cajaa'ibyo khaas ah,
|
Acts
|
NorSMB
|
19:11 |
Og uvanlege kraftverk gjorde Gud ved Paulus’ hender,
|
Acts
|
Alb
|
19:11 |
Dhe Perëndia bënte mrekulli të jashtëzakonshme me anë të duarve të Palit,
|
Acts
|
GerLeoRP
|
19:11 |
Und Gott tat außergewöhnliche Wunderkräfte durch die Hände von Paulus,
|
Acts
|
UyCyr
|
19:11 |
Худа Павлус арқилиқ әҗайип мөҗүзиләрни яратти.
|
Acts
|
KorHKJV
|
19:11 |
하나님께서 바울의 손으로 특별한 기적들을 행하셨으므로
|
Acts
|
MorphGNT
|
19:11 |
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ⸂ὁ θεὸς ἐποίει⸃ διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
19:11 |
И Бог чињаше не мала чудеса рукама Павловијем,
|
Acts
|
Wycliffe
|
19:11 |
And God dide vertues not smale bi the hoond of Poul,
|
Acts
|
Mal1910
|
19:11 |
ദൈവം പൌലൊസ് മുഖാന്തരം അസാധാരണയായ വീൎയ്യപ്രവൃത്തികളെ ചെയ്യിക്കയാൽ
|
Acts
|
KorRV
|
19:11 |
하나님이 바울의 손으로 희한한 능을 행하게 하시니
|
Acts
|
Azeri
|
19:11 |
تاري پولوسون اَللري ائله عجايئب مؤجوزهلر ياراديردي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
19:11 |
Och Gud gjorde icke ringa krafter genom Pauli händer;
|
Acts
|
KLV
|
19:11 |
joH'a' worked special miracles Sum the ghopmey vo' Paul,
|
Acts
|
ItaDio
|
19:11 |
E Iddio faceva delle non volgari potenti operazioni per le mani di Paolo.
|
Acts
|
RusSynod
|
19:11 |
Бог же творил немало чудес руками Павла,
|
Acts
|
CSlEliza
|
19:11 |
Силы же не просты творяше Бог рукама Павловыма,
|
Acts
|
ABPGRK
|
19:11 |
δυνάμεις τε ου τας τυχούσας εποίει ο θεός διά των χειρών Παύλου
|
Acts
|
FreBBB
|
19:11 |
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
|
Acts
|
LinVB
|
19:11 |
Nzámbe asálí makamwísi manéne na mabóko ma Pólo ;
|
Acts
|
BurCBCM
|
19:11 |
ဘုရားသခင်သည်လည်း ပေါလု၏လက်တို့ဖြင့် ထူးခြားသော တန်ခိုးလက္ခဏာများကို ပြတော်မူသည်ဖြစ်၍၊-
|
Acts
|
Che1860
|
19:11 |
ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏯᏃ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎩ ᏉᎳ ᎠᎬᏗᏍᎬᎩ;
|
Acts
|
ChiUnL
|
19:11 |
上帝假保羅手、行非常之能事、
|
Acts
|
VietNVB
|
19:11 |
Đức Chúa Trời dùng tay Phao-lô làm những việc quyền năng phi thường,
|
Acts
|
CebPinad
|
19:11 |
Ug ang Dios naghimog dagkung mga milagro pinaagi sa mga kamot ni Pablo,
|
Acts
|
RomCor
|
19:11 |
Şi Dumnezeu făcea minuni nemaipomenite prin mâinile lui Pavel,
|
Acts
|
Pohnpeia
|
19:11 |
Eri, Pohl ahpw kin wiahda manaman kapwuriamwei tohrohr kei sang ni roson en Koht.
|
Acts
|
HunUj
|
19:11 |
Isten pedig nem mindennapi csodákat tett Pál keze által;
|
Acts
|
GerZurch
|
19:11 |
Und nicht gewöhnliche Machttaten bewirkte Gott durch die Hände des Paulus, (a) Apg 14:3
|
Acts
|
GerTafel
|
19:11 |
Und Gott wirkte durch die Hände des Paulus außerordentliche Wundertaten,
|
Acts
|
PorAR
|
19:11 |
E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,
|
Acts
|
DutSVVA
|
19:11 |
En God deed ongewone krachten door de handen van Paulus;
|
Acts
|
Byz
|
19:11 |
δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
|
Acts
|
FarOPV
|
19:11 |
و خداوند از دست پولس معجزات غیرمعتاد به ظهور میرسانید،
|
Acts
|
Ndebele
|
19:11 |
UNkulunkulu wasesenza imisebenzi yamandla engejwayelekanga ngezandla zikaPawuli,
|
Acts
|
PorBLivr
|
19:11 |
E Deus fazia milagres extraordinários pelas mãos de Paulo,
|
Acts
|
StatResG
|
19:11 |
¶Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ ˚Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
|
Acts
|
SloStrit
|
19:11 |
In čudeže ne majhne je delal Bog po rokah Pavlovih;
|
Acts
|
Norsk
|
19:11 |
Og usedvanlige kraftgjerninger gjorde Gud ved Paulus' hender,
|
Acts
|
SloChras
|
19:11 |
In ne male čudeže je delal Bog po rokah Pavlovih;
|
Acts
|
Northern
|
19:11 |
Allah Paul vasitəsilə fövqəladə möcüzələr yaradırdı.
|
Acts
|
GerElb19
|
19:11 |
Und nicht gemeine Wunderwerke tat Gott durch die Hände des Paulus,
|
Acts
|
PohnOld
|
19:11 |
O Kot me kotin wia kida lim en Paulus manaman kapuriamui akan.
|
Acts
|
LvGluck8
|
19:11 |
Un Dievs lielus darbus darīja caur Pāvila rokām,
|
Acts
|
PorAlmei
|
19:11 |
E Deus pelas mãos de Paulo fazia maravilhas extraordinarias.
|
Acts
|
ChiUn
|
19:11 |
神藉保羅的手行了些非常的奇事;
|
Acts
|
SweKarlX
|
19:11 |
Och Gud gjorde icke ringa krafter genom Pauli händer;
|
Acts
|
Antoniad
|
19:11 |
δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
|
Acts
|
CopSahid
|
19:11 |
ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲛϭⲓϫ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
19:11 |
Gott tat auch durch des Paulus Hände ganz ungewöhnliche Wunder:
|
Acts
|
BulCarig
|
19:11 |
Големи още чудеса струваше Бог чрез Павловите ръце;
|
Acts
|
FrePGR
|
19:11 |
Et Dieu faisait par l'entremise de Paul des miracles qui n'étaient pas ordinaires ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
19:11 |
神はパウロの手によって並外れた奇跡を行なった。
|
Acts
|
PorCap
|
19:11 |
Deus fazia milagres extraordinários por intermédio de Paulo,
|
Acts
|
JapKougo
|
19:11 |
神は、パウロの手によって、異常な力あるわざを次々になされた。
|
Acts
|
Tausug
|
19:11 |
Mataud mu'jijat mahal-mahal tuud in nahinang hi Paul dayn ha kusug sin Tuhan.
|
Acts
|
GerTextb
|
19:11 |
Auch that Gott ungewöhnliche Wunder durch des Paulus Hand,
|
Acts
|
SpaPlate
|
19:11 |
Obraba Dios por mano de Pablo también milagros extraordinarios,
|
Acts
|
Kapingam
|
19:11 |
God gu-haga-hai-hegau a Paul i ana mogobuna haga-goboina.
|
Acts
|
RusVZh
|
19:11 |
Бог же творил немало чудес руками Павла,
|
Acts
|
CopSahid
|
19:11 |
ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲉⲣⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛϭⲓ ϫ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
19:11 |
Pauliaus rankomis Dievas darė ypatingų stebuklų.
|
Acts
|
Bela
|
19:11 |
А Бог тварыў шмат цудаў Паўлавымі рукамі,
|
Acts
|
CopSahHo
|
19:11 |
ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛ̅ϭⲟⲙ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲛ̅ϭⲓϫ ⲙ̅ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
19:11 |
Doue a rae mirakloù bras meurbet dre zaouarn Paol,
|
Acts
|
GerBoLut
|
19:11 |
Und Gottwirkete nicht geringe Taten durch die Hande des Paulus,
|
Acts
|
FinPR92
|
19:11 |
Jumala teki ennennäkemättömiä voimatekoja Paavalin kätten kautta.
|
Acts
|
DaNT1819
|
19:11 |
Og Gud gjorde ikke ringe Undergjerninger ved Paulus’ Hænder,
|
Acts
|
Uma
|
19:11 |
Bula-na Paulus hi Efesus toe, Alata'ala mpowai' -i kuasa mpobabehi tanda to mekoncehi lia.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
19:11 |
Und Gott tat außergewöhnliche Wunderkräfte durch die Hände von Paulus,
|
Acts
|
SpaVNT
|
19:11 |
Y hacia Dios singulares maravillas por manos de Pablo:
|
Acts
|
Latvian
|
19:11 |
Dievs ar Pāvila rokām darīja ne mazums brīnumu,
|
Acts
|
SpaRV186
|
19:11 |
Y hacía Dios milagros no cualesquiera por las manos de Pablo.
|
Acts
|
FreStapf
|
19:11 |
Dieu faisait par les mains de Paul des miracles extraordinaires ;
|
Acts
|
NlCanisi
|
19:11 |
En God deed buitengewone wonderen door de handen van Paulus;
|
Acts
|
GerNeUe
|
19:11 |
Außerdem ließ Gott ganz ungewöhnliche Wunder durch Paulus geschehen.
|
Acts
|
Est
|
19:11 |
Ja Jumal tegi iseäralikke imetegusid Pauluse käte läbi,
|
Acts
|
UrduGeo
|
19:11 |
اللہ نے پولس کی معرفت غیرمعمولی معجزے کئے،
|
Acts
|
AraNAV
|
19:11 |
وَكَانَ اللهُ يُجْرِي مُعْجِزَاتٍ خَارِقَةً عَلَى يَدِ بُولُسَ،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
19:11 |
神借着保罗的手,行了一些不平凡的神迹。
|
Acts
|
f35
|
19:11 |
δυναμεις δε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
|
Acts
|
vlsJoNT
|
19:11 |
En God deed buitengewone krachten door de handen van Paulus,
|
Acts
|
ItaRive
|
19:11 |
E Iddio faceva de’ miracoli straordinari per le mani di Paolo;
|
Acts
|
Afr1953
|
19:11 |
En God het buitengewone kragte deur die hande van Paulus gedoen,
|
Acts
|
RusSynod
|
19:11 |
Бог же творил немало чудес руками Павла,
|
Acts
|
FreOltra
|
19:11 |
Et Dieu faisait des miracles prodigieux par les mains de Paul,
|
Acts
|
UrduGeoD
|
19:11 |
अल्लाह ने पौलुस की मारिफ़त ग़ैरमामूली मोजिज़े किए,
|
Acts
|
TurNTB
|
19:11 |
Tanrı, Pavlus'un eliyle olağanüstü mucizeler yaratıyordu.
|
Acts
|
DutSVV
|
19:11 |
En God deed ongewone krachten door de handen van Paulus;
|
Acts
|
HunKNB
|
19:11 |
Isten rendkívüli csodákat is művelt Pál keze által.
|
Acts
|
Maori
|
19:11 |
Na ehara i te merekara noa ake a te Atua i mea ai kia meatia e nga ringa o Paora:
|
Acts
|
sml_BL_2
|
19:11 |
Aniya' kahinangan sidda makainu-inu tahinang e' si Paul, deyo' min kawasa Tuhan.
|
Acts
|
HunKar
|
19:11 |
És nem közönséges csodákat cselekszik vala az Isten Pál keze által:
|
Acts
|
Viet
|
19:11 |
Ðức Chúa Trời lại dùng tay Phao-lô làm các phép lạ khác thường,
|
Acts
|
Kekchi
|
19:11 |
Ut li Ka̱cuaˈ Dios quixqˈue xcuanquil laj Pablo chixba̱nunquil li sachba chˈo̱lej.
|
Acts
|
Swe1917
|
19:11 |
Och Gud gjorde genom Paulus kraftgärningar av icke vanligt slag.
|
Acts
|
KhmerNT
|
19:11 |
ហើយព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើការអស្ចារ្យប្លែកៗ តាមរយៈដៃរបស់លោកប៉ូល
|
Acts
|
CroSaric
|
19:11 |
Bog je pak činio čudesa nesvakidašnja po rukama Pavlovima
|
Acts
|
BasHauti
|
19:11 |
Eta costumatu etziraden verthuteac eguiten cituen Iaincoac Paulen escuz:
|
Acts
|
WHNU
|
19:11 |
δυναμεις τε ου τας τυχουσας ο θεος εποιει δια των χειρων παυλου
|
Acts
|
VieLCCMN
|
19:11 |
*Thiên Chúa dùng tay ông Phao-lô mà làm những phép lạ phi thường,
|
Acts
|
FreBDM17
|
19:11 |
Et Dieu faisait des prodiges extraordinaires par les mains de Paul :
|
Acts
|
TR
|
19:11 |
δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
|
Acts
|
HebModer
|
19:11 |
וגבורות גדלות עשה האלהים על ידי פולוס׃
|
Acts
|
PotLykin
|
19:11 |
Kshe'mIne'to cI kimataonInkie', shiw onIcinuk ni PanIn.
|
Acts
|
Kaz
|
19:11 |
Құдай Пауыл арқылы айрықша құдіретті кереметтер де жасады:
|
Acts
|
UkrKulis
|
19:11 |
І не малі чудеса робив Бог руками Павловими,
|
Acts
|
FreJND
|
19:11 |
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
|
Acts
|
TurHADI
|
19:11 |
Allah Pavlus’un eliyle olağanüstü mucizeler yapıyordu.
|
Acts
|
GerGruen
|
19:11 |
Auch wirkte Gott durch die Hand des Paulus ungewöhnliche Wunder.
|
Acts
|
SloKJV
|
19:11 |
In Bog je po Pavlovih rokah delal posebne čudeže,
|
Acts
|
Haitian
|
19:11 |
Bondye te sèvi ak Pòl pou l' te fè anpil gwo mirak.
|
Acts
|
FinBibli
|
19:11 |
Ja Jumala teki Paavalin kätten kautta ei vähiä voimallisia töitä,
|
Acts
|
SpaRV
|
19:11 |
Y hacía Dios singulares maravillas por manos de Pablo:
|
Acts
|
HebDelit
|
19:11 |
וּגְבוּרוֹת גְּדֹלוֹת עָשָׂה הָאֱלֹהִים עַל־יְדֵי פוֹלוֹס׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
19:11 |
Roedd Duw yn gwneud gwyrthiau anhygoel drwy Paul.
|
Acts
|
GerMenge
|
19:11 |
Auch ungewöhnliche Wunder ließ Gott durch die Hände des Paulus geschehen,
|
Acts
|
GreVamva
|
19:11 |
Και ο Θεός έκαμνε διά των χειρών του Παύλου θαύματα μεγάλα,
|
Acts
|
Tisch
|
19:11 |
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
|
Acts
|
UkrOgien
|
19:11 |
І Бог чуда чинив надзвича́йні руками Павловими,
|
Acts
|
MonKJV
|
19:11 |
Түүнчлэн Шүтээн Паулосын гараар онцгой аугаа үйлсүүдийг үйлдлээ.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
19:11 |
И Бог чињаше не мала чудеса рукама Павловим,
|
Acts
|
FreCramp
|
19:11 |
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
|
Acts
|
SpaTDP
|
19:11 |
Dios obró milagros especiales por medio de las manos de Pablo,
|
Acts
|
PolUGdan
|
19:11 |
A Bóg dokonywał niezwykłych cudów przez ręce Pawła;
|
Acts
|
FreGenev
|
19:11 |
et Dieu faifoit des vertus non accouftumées, par les mains de Paul:
|
Acts
|
FreSegon
|
19:11 |
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
|
Acts
|
SpaRV190
|
19:11 |
Y hacía Dios singulares maravillas por manos de Pablo:
|
Acts
|
Swahili
|
19:11 |
Mungu alifanya miujiza ya ajabu kwa mikono ya Paulo.
|
Acts
|
HunRUF
|
19:11 |
Isten pedig nem mindennapi csodákat tett Pál keze által;
|
Acts
|
FreSynod
|
19:11 |
Et Dieu opérait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
|
Acts
|
DaOT1931
|
19:11 |
Og Gud gjorde usædvanlige kraftige Gerninger ved Paulus's Hænder,
|
Acts
|
FarHezar
|
19:11 |
خدا بهدست پولُس معجزات خارقالعاده ظاهر میساخت،
|
Acts
|
TpiKJPB
|
19:11 |
Na God i wokim ol narakain mirakel long ol han bilong Pol,
|
Acts
|
ArmWeste
|
19:11 |
Աստուած արտասովոր հրաշքներ կը գործէր Պօղոսի ձեռքով.
|
Acts
|
DaOT1871
|
19:11 |
Og Gud gjorde usædvanlige kraftige Gerninger ved Paulus's Hænder,
|
Acts
|
JapRague
|
19:11 |
神は又凡ならぬ奇蹟をパウロの手に由りて行ひ給ひ、
|
Acts
|
Peshitta
|
19:11 |
ܘܚܝܠܐ ܪܘܪܒܐ ܥܒܕ ܗܘܐ ܐܠܗܐ ܒܐܝܕܗ ܕܦܘܠܘܤ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
19:11 |
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par la main de Paul ;
|
Acts
|
PolGdans
|
19:11 |
A nie lada cuda czynił Bóg przez ręce Pawłowe;
|
Acts
|
JapBungo
|
19:11 |
而して神はパウロの手によりて尋常ならぬ能力ある業を行ひたまふ。
|
Acts
|
Elzevir
|
19:11 |
δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
|
Acts
|
GerElb18
|
19:11 |
Und nicht gemeine Wunderwerke tat Gott durch die Hände des Paulus,
|