|
Acts
|
ABP
|
19:11 |
And works of power, not happening by chance, God did through the hands of Paul,
|
|
Acts
|
ACV
|
19:11 |
And God was doing extraordinary miracles by the hands of Paul,
|
|
Acts
|
AFV2020
|
19:11 |
And God worked special works of power by the hands of Paul,
|
|
Acts
|
AKJV
|
19:11 |
And God worked special miracles by the hands of Paul:
|
|
Acts
|
ASV
|
19:11 |
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
|
|
Acts
|
Anderson
|
19:11 |
Mighty deeds, also, that were unusual, did God perform by the hands of Paul;
|
|
Acts
|
BBE
|
19:11 |
And God did special works of power by the hands of Paul:
|
|
Acts
|
BWE
|
19:11 |
God did big works through Paul. Even some pieces of cloth he had touched were carried to sick people and they were healed. Also, people who had bad spirits in them were made free.
|
|
Acts
|
CPDV
|
19:11 |
And God was accomplishing powerful and uncommon miracles by the hand of Paul,
|
|
Acts
|
Common
|
19:11 |
God did extraordinary miracles by the hands of Paul,
|
|
Acts
|
DRC
|
19:11 |
And God wrought by the hand of Paul more than common miracles.
|
|
Acts
|
Darby
|
19:11 |
AndGod wrought no ordinary miracles by the hands of Paul,
|
|
Acts
|
EMTV
|
19:11 |
And God was doing extraordinary miracles by the hands of Paul,
|
|
Acts
|
Etheridg
|
19:11 |
And great power-works wrought Aloha by the hand of Paulos;
|
|
Acts
|
Geneva15
|
19:11 |
And God wrought no small miracles by the handes of Paul,
|
|
Acts
|
Godbey
|
19:11 |
And God was working great miracles through the hands of Paul;
|
|
Acts
|
GodsWord
|
19:11 |
God worked unusual miracles through Paul.
|
|
Acts
|
Haweis
|
19:11 |
And God wrought by the hands of Paul extraordinary miracles;
|
|
Acts
|
ISV
|
19:11 |
God continued to do extraordinary miracles by Paul's hands.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
19:11 |
And God wrought special miracles by the hands of Paul
|
|
Acts
|
KJV
|
19:11 |
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
|
|
Acts
|
KJVA
|
19:11 |
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
19:11 |
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
|
|
Acts
|
LEB
|
19:11 |
And God was performing ⌞extraordinary⌟ miracles by the hands of Paul,
|
|
Acts
|
LITV
|
19:11 |
And God did uncommon works of power through the hands of Paul,
|
|
Acts
|
LO
|
19:11 |
And God wrought extraordinary miracles by the hands of Paul:
|
|
Acts
|
MKJV
|
19:11 |
And God did works of power through the hands of Paul,
|
|
Acts
|
Montgome
|
19:11 |
God also wrought extraordinary miracles by the hand of Paul;
|
|
Acts
|
Murdock
|
19:11 |
And God wrought very great miracles by the hand of Paul:
|
|
Acts
|
NETfree
|
19:11 |
God was performing extraordinary miracles by Paul's hands,
|
|
Acts
|
NETtext
|
19:11 |
God was performing extraordinary miracles by Paul's hands,
|
|
Acts
|
NHEB
|
19:11 |
God worked special miracles by the hands of Paul,
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
19:11 |
God worked special miracles by the hands of Paul,
|
|
Acts
|
NHEBME
|
19:11 |
God worked special miracles by the hands of Paul,
|
|
Acts
|
Noyes
|
19:11 |
And God wrought special miracles by the hands of Paul;
|
|
Acts
|
OEB
|
19:11 |
God did miracles of no ordinary kind by Paul’s hands;
|
|
Acts
|
OEBcth
|
19:11 |
God did miracles of no ordinary kind by Paul’s hands;
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
19:11 |
And gevaltike moftim and niflaot Hashem effected at the hands of Rav Sha'ul,
|
|
Acts
|
RKJNT
|
19:11 |
And God performed extraordinary miracles by the hands of Paul:
|
|
Acts
|
RLT
|
19:11 |
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
|
|
Acts
|
RNKJV
|
19:11 |
And יהוה wrought special miracles by the hands of Paul:
|
|
Acts
|
RWebster
|
19:11 |
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
|
|
Acts
|
Rotherha
|
19:11 |
Mighty works, also, not the ordinary, God was working through the hands of Paul;
|
|
Acts
|
Twenty
|
19:11 |
God did miracles of no ordinary kind by Paul's hands;
|
|
Acts
|
Tyndale
|
19:11 |
And god wrought no small miracles by the hondes of Paul:
|
|
Acts
|
UKJV
|
19:11 |
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
|
|
Acts
|
Webster
|
19:11 |
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
|
|
Acts
|
Weymouth
|
19:11 |
God also brought about extraordinary miracles through Paul's instrumentality.
|
|
Acts
|
Worsley
|
19:11 |
And God wrought extraordinary miracles by the hands of Paul:
|
|
Acts
|
YLT
|
19:11 |
mighty works also--not common--was God working through the hands of Paul,
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
19:11 |
δυνάμεις τε ου τας τυχούσας εποίει ο θεός διά των χειρών Παύλου
|
|
Acts
|
Afr1953
|
19:11 |
En God het buitengewone kragte deur die hande van Paulus gedoen,
|
|
Acts
|
Alb
|
19:11 |
Dhe Perëndia bënte mrekulli të jashtëzakonshme me anë të duarve të Palit,
|
|
Acts
|
Antoniad
|
19:11 |
δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
|
|
Acts
|
AraNAV
|
19:11 |
وَكَانَ اللهُ يُجْرِي مُعْجِزَاتٍ خَارِقَةً عَلَى يَدِ بُولُسَ،
|
|
Acts
|
AraSVD
|
19:11 |
وَكَانَ ٱللهُ يَصْنَعُ عَلَى يَدَيْ بُولُسَ قُوَّاتٍ غَيْرَ ٱلْمُعْتَادَةِ،
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
19:11 |
Աստուած արտասովոր հրաշքներ կը գործէր Պօղոսի ձեռքով.
|
|
Acts
|
Azeri
|
19:11 |
تاري پولوسون اَللري ائله عجايئب مؤجوزهلر ياراديردي.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
19:11 |
Eta costumatu etziraden verthuteac eguiten cituen Iaincoac Paulen escuz:
|
|
Acts
|
Bela
|
19:11 |
А Бог тварыў шмат цудаў Паўлавымі рукамі,
|
|
Acts
|
BretonNT
|
19:11 |
Doue a rae mirakloù bras meurbet dre zaouarn Paol,
|
|
Acts
|
BulCarig
|
19:11 |
Големи още чудеса струваше Бог чрез Павловите ръце;
|
|
Acts
|
BulVeren
|
19:11 |
При това Бог вършеше необикновени чудеса чрез ръцете на Павел,
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
19:11 |
ဘုရားသခင်သည်လည်း ပေါလု၏လက်တို့ဖြင့် ထူးခြားသော တန်ခိုးလက္ခဏာများကို ပြတော်မူသည်ဖြစ်၍၊-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
19:11 |
ဘုရားသခင်သည် ပေါလုလက်ဖြင့် အလွန် တရာ ထူးဆန်းသော တန်ခိုးများကိုပြတော်မူသည်ဖြစ်၍၊
|
|
Acts
|
Byz
|
19:11 |
δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
19:11 |
Силы же не просты творяше Бог рукама Павловыма,
|
|
Acts
|
CebPinad
|
19:11 |
Ug ang Dios naghimog dagkung mga milagro pinaagi sa mga kamot ni Pablo,
|
|
Acts
|
Che1860
|
19:11 |
ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏯᏃ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎩ ᏉᎳ ᎠᎬᏗᏍᎬᎩ;
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
19:11 |
神借着保罗的手,行了一些不平凡的神迹。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
19:11 |
天主藉保祿的手,行了一些非常的奇事,
|
|
Acts
|
ChiUn
|
19:11 |
神藉保羅的手行了些非常的奇事;
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
19:11 |
上帝假保羅手、行非常之能事、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
19:11 |
神藉保罗的手行了些非常的奇事;
|
|
Acts
|
CopNT
|
19:11 |
ⲛⲁϥ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϩⲁⲛϫⲟⲙ ⳿ⲛϫⲉ Ⲫϯ ⳿ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⳿ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
19:11 |
ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛϭⲓϫ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
19:11 |
ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛ̅ϭⲟⲙ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲛ̅ϭⲓϫ ⲙ̅ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
19:11 |
ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲛϭⲓϫ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
19:11 |
ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲉⲣⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛϭⲓ ϫ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
19:11 |
Bog je pak činio čudesa nesvakidašnja po rukama Pavlovima
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
19:11 |
Og Gud gjorde ikke ringe Undergjerninger ved Paulus’ Hænder,
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
19:11 |
Og Gud gjorde usædvanlige kraftige Gerninger ved Paulus's Hænder,
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
19:11 |
Og Gud gjorde usædvanlige kraftige Gerninger ved Paulus's Hænder,
|
|
Acts
|
Dari
|
19:11 |
خدا به دست پولُس معجزات بزرگ نشان می داد.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
19:11 |
En God deed ongewone krachten door de handen van Paulus;
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
19:11 |
En God deed ongewone krachten door de handen van Paulus;
|
|
Acts
|
Elzevir
|
19:11 |
δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
|
|
Acts
|
Esperant
|
19:11 |
Kaj Dio faris per la manoj de Paŭlo eksterordinarajn miraklojn;
|
|
Acts
|
Est
|
19:11 |
Ja Jumal tegi iseäralikke imetegusid Pauluse käte läbi,
|
|
Acts
|
FarHezar
|
19:11 |
خدا بهدست پولُس معجزات خارقالعاده ظاهر میساخت،
|
|
Acts
|
FarOPV
|
19:11 |
و خداوند از دست پولس معجزات غیرمعتاد به ظهور میرسانید،
|
|
Acts
|
FarTPV
|
19:11 |
خدا به دست پولس معجزات بزرگ نشان میداد.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
19:11 |
Ja Jumala teki Paavalin kätten kautta ei vähiä voimallisia töitä,
|
|
Acts
|
FinPR
|
19:11 |
Ja Jumala teki ylen voimallisia tekoja Paavalin kätten kautta,
|
|
Acts
|
FinPR92
|
19:11 |
Jumala teki ennennäkemättömiä voimatekoja Paavalin kätten kautta.
|
|
Acts
|
FinRK
|
19:11 |
Jumala teki harvinaisia voimatekoja Paavalin kätten kautta.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
19:11 |
Jumala teki hyvin voimallisia tekoja Paavalin kätten kautta,
|
|
Acts
|
FreBBB
|
19:11 |
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
19:11 |
Et Dieu faisait des prodiges extraordinaires par les mains de Paul :
|
|
Acts
|
FreCramp
|
19:11 |
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
|
|
Acts
|
FreGenev
|
19:11 |
et Dieu faifoit des vertus non accouftumées, par les mains de Paul:
|
|
Acts
|
FreJND
|
19:11 |
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
|
|
Acts
|
FreOltra
|
19:11 |
Et Dieu faisait des miracles prodigieux par les mains de Paul,
|
|
Acts
|
FrePGR
|
19:11 |
Et Dieu faisait par l'entremise de Paul des miracles qui n'étaient pas ordinaires ;
|
|
Acts
|
FreSegon
|
19:11 |
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
|
|
Acts
|
FreStapf
|
19:11 |
Dieu faisait par les mains de Paul des miracles extraordinaires ;
|
|
Acts
|
FreSynod
|
19:11 |
Et Dieu opérait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
19:11 |
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par la main de Paul ;
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
19:11 |
Gott tat auch durch des Paulus Hände ganz ungewöhnliche Wunder:
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
19:11 |
Und Gottwirkete nicht geringe Taten durch die Hande des Paulus,
|
|
Acts
|
GerElb18
|
19:11 |
Und nicht gemeine Wunderwerke tat Gott durch die Hände des Paulus,
|
|
Acts
|
GerElb19
|
19:11 |
Und nicht gemeine Wunderwerke tat Gott durch die Hände des Paulus,
|
|
Acts
|
GerGruen
|
19:11 |
Auch wirkte Gott durch die Hand des Paulus ungewöhnliche Wunder.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
19:11 |
Und Gott tat außergewöhnliche Wunderkräfte durch die Hände von Paulus,
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
19:11 |
Und Gott tat außergewöhnliche Wunderkräfte durch die Hände von Paulus,
|
|
Acts
|
GerMenge
|
19:11 |
Auch ungewöhnliche Wunder ließ Gott durch die Hände des Paulus geschehen,
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
19:11 |
Außerdem ließ Gott ganz ungewöhnliche Wunder durch Paulus geschehen.
|
|
Acts
|
GerSch
|
19:11 |
Und Gott wirkte ungewöhnliche Wunder durch die Hände des Paulus,
|
|
Acts
|
GerTafel
|
19:11 |
Und Gott wirkte durch die Hände des Paulus außerordentliche Wundertaten,
|
|
Acts
|
GerTextb
|
19:11 |
Auch that Gott ungewöhnliche Wunder durch des Paulus Hand,
|
|
Acts
|
GerZurch
|
19:11 |
Und nicht gewöhnliche Machttaten bewirkte Gott durch die Hände des Paulus, (a) Apg 14:3
|
|
Acts
|
GreVamva
|
19:11 |
Και ο Θεός έκαμνε διά των χειρών του Παύλου θαύματα μεγάλα,
|
|
Acts
|
Haitian
|
19:11 |
Bondye te sèvi ak Pòl pou l' te fè anpil gwo mirak.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
19:11 |
וּגְבוּרוֹת גְּדֹלוֹת עָשָׂה הָאֱלֹהִים עַל־יְדֵי פוֹלוֹס׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
19:11 |
וגבורות גדלות עשה האלהים על ידי פולוס׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
19:11 |
Isten rendkívüli csodákat is művelt Pál keze által.
|
|
Acts
|
HunKar
|
19:11 |
És nem közönséges csodákat cselekszik vala az Isten Pál keze által:
|
|
Acts
|
HunRUF
|
19:11 |
Isten pedig nem mindennapi csodákat tett Pál keze által;
|
|
Acts
|
HunUj
|
19:11 |
Isten pedig nem mindennapi csodákat tett Pál keze által;
|
|
Acts
|
ItaDio
|
19:11 |
E Iddio faceva delle non volgari potenti operazioni per le mani di Paolo.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
19:11 |
E Iddio faceva de’ miracoli straordinari per le mani di Paolo;
|
|
Acts
|
JapBungo
|
19:11 |
而して神はパウロの手によりて尋常ならぬ能力ある業を行ひたまふ。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
19:11 |
神はパウロの手によって並外れた奇跡を行なった。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
19:11 |
神は、パウロの手によって、異常な力あるわざを次々になされた。
|
|
Acts
|
JapRague
|
19:11 |
神は又凡ならぬ奇蹟をパウロの手に由りて行ひ給ひ、
|
|
Acts
|
KLV
|
19:11 |
joH'a' worked special miracles Sum the ghopmey vo' Paul,
|
|
Acts
|
Kapingam
|
19:11 |
God gu-haga-hai-hegau a Paul i ana mogobuna haga-goboina.
|
|
Acts
|
Kaz
|
19:11 |
Құдай Пауыл арқылы айрықша құдіретті кереметтер де жасады:
|
|
Acts
|
Kekchi
|
19:11 |
Ut li Ka̱cuaˈ Dios quixqˈue xcuanquil laj Pablo chixba̱nunquil li sachba chˈo̱lej.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
19:11 |
ហើយព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើការអស្ចារ្យប្លែកៗ តាមរយៈដៃរបស់លោកប៉ូល
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
19:11 |
하나님께서 바울의 손으로 특별한 기적들을 행하셨으므로
|
|
Acts
|
KorRV
|
19:11 |
하나님이 바울의 손으로 희한한 능을 행하게 하시니
|
|
Acts
|
Latvian
|
19:11 |
Dievs ar Pāvila rokām darīja ne mazums brīnumu,
|
|
Acts
|
LinVB
|
19:11 |
Nzámbe asálí makamwísi manéne na mabóko ma Pólo ;
|
|
Acts
|
LtKBB
|
19:11 |
Pauliaus rankomis Dievas darė ypatingų stebuklų.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
19:11 |
Un Dievs lielus darbus darīja caur Pāvila rokām,
|
|
Acts
|
Mal1910
|
19:11 |
ദൈവം പൌലൊസ് മുഖാന്തരം അസാധാരണയായ വീൎയ്യപ്രവൃത്തികളെ ചെയ്യിക്കയാൽ
|
|
Acts
|
Maori
|
19:11 |
Na ehara i te merekara noa ake a te Atua i mea ai kia meatia e nga ringa o Paora:
|
|
Acts
|
Mg1865
|
19:11 |
Ary ny tànan’ i Paoly no nanaovan’ Andriamanitra fahagagana lehibe maro,
|
|
Acts
|
MonKJV
|
19:11 |
Түүнчлэн Шүтээн Паулосын гараар онцгой аугаа үйлсүүдийг үйлдлээ.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
19:11 |
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ⸂ὁ θεὸς ἐποίει⸃ διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
|
|
Acts
|
Ndebele
|
19:11 |
UNkulunkulu wasesenza imisebenzi yamandla engejwayelekanga ngezandla zikaPawuli,
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
19:11 |
En God deed buitengewone wonderen door de handen van Paulus;
|
|
Acts
|
NorBroed
|
19:11 |
Óg gud gjorde de ikke vanlige kraftgjerningene gjennom Paulus' hender,
|
|
Acts
|
NorSMB
|
19:11 |
Og uvanlege kraftverk gjorde Gud ved Paulus’ hender,
|
|
Acts
|
Norsk
|
19:11 |
Og usedvanlige kraftgjerninger gjorde Gud ved Paulus' hender,
|
|
Acts
|
Northern
|
19:11 |
Allah Paul vasitəsilə fövqəladə möcüzələr yaradırdı.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
19:11 |
ܘܚܝܠܐ ܪܘܪܒܐ ܥܒܕ ܗܘܐ ܐܠܗܐ ܒܐܝܕܗ ܕܦܘܠܘܤ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
19:11 |
O Kot me kotin wia kida lim en Paulus manaman kapuriamui akan.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
19:11 |
Eri, Pohl ahpw kin wiahda manaman kapwuriamwei tohrohr kei sang ni roson en Koht.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
19:11 |
A nie lada cuda czynił Bóg przez ręce Pawłowe;
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
19:11 |
A Bóg dokonywał niezwykłych cudów przez ręce Pawła;
|
|
Acts
|
PorAR
|
19:11 |
E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
19:11 |
E Deus pelas mãos de Paulo fazia maravilhas extraordinarias.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
19:11 |
E Deus fazia milagres extraordinários pelas mãos de Paulo,
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
19:11 |
E Deus fazia milagres extraordinários pelas mãos de Paulo,
|
|
Acts
|
PorCap
|
19:11 |
Deus fazia milagres extraordinários por intermédio de Paulo,
|
|
Acts
|
PotLykin
|
19:11 |
Kshe'mIne'to cI kimataonInkie', shiw onIcinuk ni PanIn.
|
|
Acts
|
RomCor
|
19:11 |
Şi Dumnezeu făcea minuni nemaipomenite prin mâinile lui Pavel,
|
|
Acts
|
RusSynod
|
19:11 |
Бог же творил немало чудес руками Павла,
|
|
Acts
|
RusSynod
|
19:11 |
Бог же творил немало чудес руками Павла,
|
|
Acts
|
RusVZh
|
19:11 |
Бог же творил немало чудес руками Павла,
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
19:11 |
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ⸂ὁ θεὸς ἐποίει⸃ διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
|
|
Acts
|
Shona
|
19:11 |
Mwari ndokuita mabasa esimba asina kujairika nemaoko aPauro,
|
|
Acts
|
SloChras
|
19:11 |
In ne male čudeže je delal Bog po rokah Pavlovih;
|
|
Acts
|
SloKJV
|
19:11 |
In Bog je po Pavlovih rokah delal posebne čudeže,
|
|
Acts
|
SloStrit
|
19:11 |
In čudeže ne majhne je delal Bog po rokah Pavlovih;
|
|
Acts
|
SomKQA
|
19:11 |
Ilaahna wuxuu gacmaha Bawlos ku sameeyey cajaa'ibyo khaas ah,
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
19:11 |
Obraba Dios por mano de Pablo también milagros extraordinarios,
|
|
Acts
|
SpaRV
|
19:11 |
Y hacía Dios singulares maravillas por manos de Pablo:
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
19:11 |
Y hacía Dios milagros no cualesquiera por las manos de Pablo.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
19:11 |
Y hacía Dios singulares maravillas por manos de Pablo:
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
19:11 |
Dios obró milagros especiales por medio de las manos de Pablo,
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
19:11 |
Y hacia Dios singulares maravillas por manos de Pablo:
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
19:11 |
И Бог чињаше не мала чудеса рукама Павловим,
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
19:11 |
И Бог чињаше не мала чудеса рукама Павловијем,
|
|
Acts
|
StatResG
|
19:11 |
¶Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ ˚Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
|
|
Acts
|
Swahili
|
19:11 |
Mungu alifanya miujiza ya ajabu kwa mikono ya Paulo.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
19:11 |
Och Gud gjorde genom Paulus kraftgärningar av icke vanligt slag.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
19:11 |
Gud gjorde ovanliga under genom Paulus händer.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
19:11 |
Och Gud gjorde icke ringa krafter genom Pauli händer;
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
19:11 |
Och Gud gjorde icke ringa krafter genom Pauli händer;
|
|
Acts
|
TNT
|
19:11 |
δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
|
|
Acts
|
TR
|
19:11 |
δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
19:11 |
At gumawa ang Dios ng mga tanging himala sa pamamagitan ng mga kamay ni Pablo:
|
|
Acts
|
Tausug
|
19:11 |
Mataud mu'jijat mahal-mahal tuud in nahinang hi Paul dayn ha kusug sin Tuhan.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
19:11 |
พระเจ้าได้ทรงกระทำการอัศจรรย์อันพิสดารด้วยมือของเปาโล
|
|
Acts
|
Tisch
|
19:11 |
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
19:11 |
Na God i wokim ol narakain mirakel long ol han bilong Pol,
|
|
Acts
|
TurHADI
|
19:11 |
Allah Pavlus’un eliyle olağanüstü mucizeler yapıyordu.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
19:11 |
Tanrı, Pavlus'un eliyle olağanüstü mucizeler yaratıyordu.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
19:11 |
І не малі чудеса робив Бог руками Павловими,
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
19:11 |
І Бог чуда чинив надзвича́йні руками Павловими,
|
|
Acts
|
Uma
|
19:11 |
Bula-na Paulus hi Efesus toe, Alata'ala mpowai' -i kuasa mpobabehi tanda to mekoncehi lia.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
19:11 |
اللہ نے پولس کی معرفت غیرمعمولی معجزے کئے،
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
19:11 |
अल्लाह ने पौलुस की मारिफ़त ग़ैरमामूली मोजिज़े किए,
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
19:11 |
Allāh ne Paulus kī mārifat ġhairmāmūlī mojize kie,
|
|
Acts
|
UyCyr
|
19:11 |
Худа Павлус арқилиқ әҗайип мөҗүзиләрни яратти.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
19:11 |
*Thiên Chúa dùng tay ông Phao-lô mà làm những phép lạ phi thường,
|
|
Acts
|
Viet
|
19:11 |
Ðức Chúa Trời lại dùng tay Phao-lô làm các phép lạ khác thường,
|
|
Acts
|
VietNVB
|
19:11 |
Đức Chúa Trời dùng tay Phao-lô làm những việc quyền năng phi thường,
|
|
Acts
|
WHNU
|
19:11 |
δυναμεις τε ου τας τυχουσας ο θεος εποιει δια των χειρων παυλου
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
19:11 |
Roedd Duw yn gwneud gwyrthiau anhygoel drwy Paul.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
19:11 |
And God dide vertues not smale bi the hoond of Poul,
|
|
Acts
|
f35
|
19:11 |
δυναμεις δε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
19:11 |
Aniya' kahinangan sidda makainu-inu tahinang e' si Paul, deyo' min kawasa Tuhan.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
19:11 |
En God deed buitengewone krachten door de handen van Paulus,
|