Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 19:15  And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
Acts EMTV 19:15  But the evil spirit answered and said, "Jesus I know, and Paul I recognize; but who are you?"
Acts NHEBJE 19:15  The evil spirit answered, "Jesus I know, and Paul I know, but who are you?"
Acts Etheridg 19:15  And that evil demon answered and said to them, Jeshu I acknowledge, and Paulos I know; but who are you?
Acts ABP 19:15  And responding the [2spirit 1evil] said, Jesus I know, and Paul I have knowledge of; but you, who are you?
Acts NHEBME 19:15  The evil spirit answered, "Yeshua I know, and Paul I know, but who are you?"
Acts Rotherha 19:15  But the wicked spirit. Answering, said unto them—Jesus, [indeed], I am getting to know, and, Paul, I well-know,—but who are, ye?
Acts LEB 19:15  But the evil spirit answered and said to them, “Jesus I know, and Paul I am acquainted with, but who are you?”
Acts BWE 19:15  But the bad spirit answered, ‘I know Jesus and I know Paul. But who are you?’
Acts Twenty 19:15  But the wicked spirit answered them. "Jesus I acknowledge, and Paul I know, but you--who are you?"
Acts ISV 19:15  But the evil spirit said to them, “I know Jesus, and I am acquainted with Paul, but who are you?”
Acts RNKJV 19:15  And the evil spirit answered and said, Yahushua I know, and Paul I know; but who are ye?
Acts Jubilee2 19:15  And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I am acquainted with, but who are ye?
Acts Webster 19:15  And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
Acts Darby 19:15  But the wicked spirit answering said to them, Jesus I know, and Paul I am acquainted with; but ye, who are ye?
Acts OEB 19:15  but the wicked spirit answered them: “Jesus I acknowledge, and Paul I know, but you — who are you?”
Acts ASV 19:15  And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
Acts Anderson 19:15  But the evil spirit answered and said: Jesus I acknowledge, and Paul I know; but who are you?
Acts Godbey 19:15  But the evil spirit responding said to them, I know Jesus, and am acquainted with Paul; but who are you?
Acts LITV 19:15  But answering the evil spirit said, I know Jesus, and I comprehend Paul, but who are you?
Acts Geneva15 19:15  And the euil spirit answered, and said, Iesus I acknowledge, and Paul I know: but who are ye?
Acts Montgome 19:15  But the evil spirit answered, "Jesus I know, and Paul I have heard of, but who are you?"
Acts CPDV 19:15  But a wicked spirit responded by saying to them: “Jesus I know, and Paul I know. But who are you?”
Acts Weymouth 19:15  "Jesus I know," the evil spirit answered, "and Paul I have heard of, but who are you?"
Acts LO 19:15  But the evil spirit answering, said, Jesus I know, and Paul I know; but who are you?
Acts Common 19:15  But the evil spirit answered them, "Jesus I know, and I know about Paul, but who are you?"
Acts BBE 19:15  And the evil spirit, answering, said to them, I have knowledge of Jesus, and of Paul, but who are you?
Acts Worsley 19:15  But the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know, but who are ye?
Acts DRC 19:15  But the wicked spirit, answering, said to them: Jesus I know: and Paul I know. But who are you?
Acts Haweis 19:15  Then the evil spirit replied, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
Acts GodsWord 19:15  But the evil spirit answered them, "I know Jesus, and I'm acquainted with Paul, but who are you?"
Acts Tyndale 19:15  And the evyll sprete answered and sayde: Iesus I knowe and Paul I knowe: but who are ye?
Acts KJVPCE 19:15  And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
Acts NETfree 19:15  But the evil spirit replied to them, "I know about Jesus and I am acquainted with Paul, but who are you?"
Acts RKJNT 19:15  And the evil spirit answered, Jesus I know, and Paul I know; but who are you?
Acts AFV2020 19:15  But the wicked spirit answered and said, "Jesus I know, and Paul I have knowledge of; but you, who are you?"
Acts NHEB 19:15  The evil spirit answered, "Jesus I know, and Paul I know, but who are you?"
Acts OEBcth 19:15  but the wicked spirit answered them: “Jesus I acknowledge, and Paul I know, but you — who are you?”
Acts NETtext 19:15  But the evil spirit replied to them, "I know about Jesus and I am acquainted with Paul, but who are you?"
Acts UKJV 19:15  And the evil spirit (o. pneuma) answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are all of you?
Acts Noyes 19:15  And the evil spirit answering said, Jesus I knew, and Paul I well know; but who are ye?
Acts KJV 19:15  And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
Acts KJVA 19:15  And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
Acts AKJV 19:15  And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are you?
Acts RLT 19:15  And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
Acts OrthJBC 19:15  And in reply the ruach hara'ah (the shed) said to them, "I am acquainted with Yehoshua, and I have da'as of Sha'ul, but, you?...who are you?!"
Acts MKJV 19:15  But answering the evil spirit said, Jesus I know, and I comprehend Paul, but who are you?
Acts YLT 19:15  and the evil spirit, answering, said, `Jesus I know, and Paul I am acquainted with; and ye--who are ye?'
Acts Murdock 19:15  And the evil demon answered and said to them: Jesus I well know, and Paul I know, but as for you, who are ye?
Acts ACV 19:15  And having answered, the evil spirit said, I know Jesus and I recognize Paul, but who are ye?
Acts VulgSist 19:15  Respondens autem spiritus nequam dixit eis: Iesum novi, et Paulum scio: vos autem qui estis?
Acts VulgCont 19:15  Respondens autem spiritus nequam dixit eis: Iesum novi, et Paulum scio: vos autem qui estis?
Acts Vulgate 19:15  respondens autem spiritus nequam dixit eis Iesum novi et Paulum scio vos autem qui estis
Acts VulgHetz 19:15  Respondens autem spiritus nequam dixit eis: Iesum novi, et Paulum scio: vos autem qui estis?
Acts VulgClem 19:15  Respondens autem spiritus nequam dixit eis : Jesum novi, et Paulum scio : vos autem qui estis ?
Acts CzeBKR 19:15  Tedy odpověděv duch zlý, řekl: Ježíše znám, a o Pavlovi vím, ale vy kdo jste?
Acts CzeB21 19:15  Zlý duch jim odpověděl: „Ježíše znám, o Pavlovi vím, ale kdo jste vy?“
Acts CzeCEP 19:15  Ale zlý duch jim řekl: „Ježíše znám a o Pavlovi vím. Ale kdo jste vy?“
Acts CzeCSP 19:15  Zlý duch jim však odpověděl: „Ježíše znám a o Pavlovi vím, ale kdo jste vy?“
Acts PorBLivr 19:15  Mas o espírito maligno respondeu: Eu conheço Jesus, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
Acts Mg1865 19:15  Ary ny fanahy ratsy namaly ka nanao taminy hoe: Fantatro Jesosy, ary fantatro koa Paoly; fa mba iza kosa moa ianareo?
Acts CopNT 19:15  ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲡⲕⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϯ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲙ ..
Acts FinPR 19:15  mutta paha henki vastasi heille sanoen: "Jeesuksen minä tunnen, ja Paavalin minä tiedän, mutta keitä te olette?"
Acts NorBroed 19:15  Og idet den ondskapsfulle ånden svarte, sa han, Jesus kjenner jeg, og Paulus vet jeg om, og dere, hvem er dere?
Acts FinRK 19:15  mutta paha henki vastasi heille: ”Jeesuksen minä tunnen ja Paavalin tiedän, mutta keitä te olette?”
Acts ChiSB 19:15  惡魔回答他們說:「耶穌我認識,保祿我也熟識;可是,你們是誰呀﹖」
Acts CopSahBi 19:15  ⲁⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲓⲥ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϯⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲛⲓⲙ
Acts ChiUns 19:15  恶鬼回答他们说:「耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?」
Acts BulVeren 19:15  Но злият дух в отговор им каза: Иисус познавам и Павел зная, но вие кои сте?
Acts AraSVD 19:15  فَأَجَابَ ٱلرُّوحُ ٱلشِّرِّيرُ وَقَالَ: «أَمَّا يَسُوعُ فَأَنَا أَعْرِفُهُ، وَبُولُسُ أَنَا أَعْلَمُهُ، وَأَمَّا أَنْتُمْ فَمَنْ أَنْتُمْ؟»
Acts Shona 19:15  Mweya wakaipa ndokupindura ukati: Jesu ndinomuziva, naPauro ndinoziva nezvake; asi imwi ndimwi vana ani?
Acts Esperant 19:15  Kaj la malbona spirito responde diris al ili: Jesuon mi konas, kaj Paŭlon mi konas; sed kiuj estas vi?
Acts ThaiKJV 19:15  ฝ่ายวิญญาณชั่วจึงตอบเขาว่า “พระเยซู ข้าก็รู้จัก และเปาโล ข้าก็รู้จัก แต่พวกเจ้าเป็นผู้ใดเล่า”
Acts BurJudso 19:15  နတ်ဆိုးကလည်း၊ ယေရှုကိုငါသိ၏။ ပေါလုကို လည်း ငါသိ၏။ သင်တို့ကား၊ အဘယ်သူနည်းဟု ပြောဆိုပြီးလျှင်၊
Acts SBLGNT 19:15  ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν ⸀αὐτοῖς· ⸀Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
Acts FarTPV 19:15  امّا روح پلید پاسخ داد: «من عیسی را می‌شناسم و دربارهٔ پولس اطّلاع دارم امّا شما چه کاره‌اید؟»
Acts UrduGeoR 19:15  Lekin ek dafā jab yihī koshish kar rahe the to badrūh ne jawāb diyā, “Īsā ko to maiṅ jāntī hūṅ aur Paulus ko bhī, lekin tum kaun ho?”
Acts SweFolk 19:15  Men den onda anden svarade dem: "Jesus känner jag, och Paulus vet jag vem det är. Men vilka är ni?"
Acts TNT 19:15  ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς, Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι· ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
Acts GerSch 19:15  Aber der böse Geist antwortete und sprach zu ihnen: Jesus kenne ich wohl, und von Paulus weiß ich; wer aber seid ihr?
Acts TagAngBi 19:15  At sumagot ang masamang espiritu at sa kanila'y sinabi, Nakikilala ko si Jesus, at nakikilala ko si Pablo; datapuwa't sino-sino kayo?
Acts FinSTLK2 19:15  Mutta paha henki vastasi heille sanoen: "Jeesuksen tunnen, ja Paavalin tiedän, mutta keitä te olette?"
Acts Dari 19:15  اما روح ناپاک جواب داد: «من عیسی را می شناسم و دربارۀ پولُس اطلاع دارم اما شما چه کاره هستید؟»
Acts SomKQA 19:15  Markaasaa jinnigii u jawaabay oo ku yidhi iyagii, Ciise ayaan garanayaa, Bawlosna waan aqaan, idinkuse yaad tihiin?
Acts NorSMB 19:15  Men den vonde åndi svara og sagde: «Jesus kjenner eg, og Paulus veit eg um; men de, kven er de?»
Acts Alb 19:15  Por fryma e ligë u përgjigj dhe tha: ''Unë e njoh Jezusin dhe e di kush është Pali, po ju cilët jeni?''.
Acts GerLeoRP 19:15  Da antwortete der böse Geist und sagte: „Jesus kenne ich und Paulus ist mir vertraut, aber wer seid ihr?“
Acts UyCyr 19:15  Бир күни улар җин чаплишивалған бир кишиниң тенидики җинни қоғлимақчи болғанда, җин чиқишқа унимай, улардин: — Мән Әйсани тонуймән, Павлусниң ким екәнлигиниму били­мән, бирақ өзәңларчу? Өзәңлар ким болисиләр? — дәп сориди.
Acts KorHKJV 19:15  그 악한 영이 응답하여 이르되, 내가 예수님도 알고 바울도 알거니와 너희는 누구냐? 하며
Acts MorphGNT 19:15  ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν ⸀αὐτοῖς· ⸀Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
Acts SrKDIjek 19:15  А дух зли одговарајући рече: Исуса познајем, и Павла знам; али ви ко сте?
Acts Wycliffe 19:15  But the yuel spirit answeride, and seide to hem, Y knowe Jhesu, and Y knowe Poul; but who ben ye?
Acts Mal1910 19:15  ദുരാത്മാവു അവരോടു: യേശുവിനെ ഞാൻ അറിയുന്നു; പൌലൊസിനെയും പരിചയമുണ്ടു; എന്നാൽ നിങ്ങൾ ആർ എന്നു ചോദിച്ചു.
Acts KorRV 19:15  악귀가 대답하여 가로되 예수도 내가 알고 바울도 내가 알거니와 너희는 누구냐 하며
Acts Azeri 19:15  لاکئن پئس روح اونلارا جاواب ورئب ددي: "عئساني تاني‌ييرام، پولوس حاقّيندا دا بئلئرم. لاکئن سئز کئمسئنئز؟"
Acts SweKarlX 19:15  Då svarade den onde anden, och sade: Jesum känner jag väl, och Paulum vet jag väl; men ho ären I?
Acts KLV 19:15  The mIghtaHghach qa' jangta', “Jesus jIH Sov, je Paul jIH Sov, 'ach 'Iv 'oH SoH?”
Acts ItaDio 19:15  Ma lo spirito maligno, rispondendo, disse: Io conosco Gesù, e so chi è Paolo; ma voi chi siete?
Acts RusSynod 19:15  Но злой дух сказал в ответ: Иисуса знаю, и Павел мне известен, а вы кто?
Acts CSlEliza 19:15  Отвещав же дух лукавый рече: Иисуса знаю и Павла свем, вы же кто есте?
Acts ABPGRK 19:15  αποκριθέν δε το πνεύμα το πονηρόν είπε τον Ιησούν γινώσκω και τον Παύλον επίσταμαι υμείς δε τίνες εστέ
Acts FreBBB 19:15  Mais l'esprit malin répondant leur dit : Je connais Jésus, et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ?
Acts LinVB 19:15  Kasi elímo ebé azóngísélí bangó : « Nayébí Yézu, Pólo mpé nayébí yě, kasi bínó ndé banáni ? »
Acts BurCBCM 19:15  သို့သော် နတ်ဆိုးက သူတို့အား ပြန်ပြောသည်မှာ ယေဇူးကို ငါသိ၏။ ပေါလုကိုလည်း ငါသိ၏။ သင်တို့မူကား မည်သူများနည်းဟု ဆိုပြီးနောက်၊-
Acts Che1860 19:15  ᎤᏲᏃ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᏥᏌ ᏥᎦᏔᎭ, ᎠᎴ ᏉᎳ ᏥᎦᏔᎭ, ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎦᎪ ᎢᏣᏍᏗ?
Acts ChiUnL 19:15  邪鬼應之曰、我知耶穌、亦識保羅、爾曹誰也、
Acts VietNVB 19:15  Nhưng quỷ đáp: Ta biết Đức Giê-su và cũng rõ Phao-lô, nhưng các ngươi là ai?
Acts CebPinad 19:15  Apan ang espiritu nga dautan mitubag kanila, "Kang Jesus nakaila ako ug kang Pablo nakaila ako; apan kamo, si kinsa man kamo?"
Acts RomCor 19:15  Duhul cel rău le-a răspuns: „Pe Isus Îl cunosc şi pe Pavel îl ştiu, dar voi cine sunteţi?”
Acts Pohnpeia 19:15  Ahpw ngehn sauto ndaiong irail, “I ese Sises, oh I pil ese Pohl; a ihs kumwail?”
Acts HunUj 19:15  A gonosz lélek azonban visszafelelt, és azt mondta nekik: „Jézust ismerem, Pálról is tudok, de ti kik vagytok?”
Acts GerZurch 19:15  Der böse Geist jedoch antwortete und sagte zu ihnen: Jesus kenne ich, und von Paulus weiss ich; wer aber seid ihr? (a) Mr 1:34; Lu 4:41
Acts GerTafel 19:15  Der böse Geist aber antwortete und sprach: Den Jesus kenne ich, auch weiß ich von Paulus; wer seid aber ihr?
Acts PorAR 19:15  Porém, o espírito maligno respondeu, dizendo: A Jesus eu conheço e a Paulo eu conheço; mas vós, quem sois?
Acts DutSVVA 19:15  Maar de boze geest, antwoordende, zeide: Jezus ken ik, en Paulus weet ik; maar gijlieden, wie zijt gij?
Acts Byz 19:15  αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε
Acts FarOPV 19:15  اما روح خبیث در جواب ایشان گفت: «عیسی رامی شناسم و پولس را می‌دانم. لیکن شماکیستید؟»
Acts Ndebele 19:15  Kodwa umoya omubi waphendula wathi: UJesu ngiyamazi, loPawuli ngiyazi ngaye; kodwa lina lingobani?
Acts PorBLivr 19:15  Mas o espírito maligno respondeu: Eu conheço Jesus, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
Acts StatResG 19:15  Ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς, “Τὸν ˚Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;”
Acts SloStrit 19:15  Odgovarjajoč pa duh hudobni, reče: Jezusa poznam, in Pavla vém; vi pa, kdo ste?
Acts Norsk 19:15  Men den onde ånd svarte dem: Jesus kjenner jeg, og Paulus vet jeg om; men I, hvem er I?
Acts SloChras 19:15  Odgovori pa hudobni duh in reče: Jezusa poznam in za Pavla vem; vi pa, kdo ste?
Acts Northern 19:15  Bir dəfə şər ruh onlara cavab verdi: «İsanı tanıyıram, Paul haqqında da hər şey bilirəm. Bəs siz kimsiniz?»
Acts GerElb19 19:15  Der böse Geist aber antwortete und sprach zu ihnen: Jesum kenne ich, und von Paulus weiß ich; aber ihr, wer seid ihr?
Acts PohnOld 19:15  A ngen sued sapeng irail indada: I asa Iesus, o i asa duen Paulus, a komail, is komail?
Acts LvGluck8 19:15  Un tas ļaunais gars atbildēja un sacīja: “To Jēzu es pazīstu un to Pāvilu es zinu; bet jūs, kas jūs tādi esat?”
Acts PorAlmei 19:15  Respondendo, porém, o espirito maligno, disse: Conheço a Jesus, e bem sei quem é Paulo; porém vós quem sois
Acts ChiUn 19:15  惡鬼回答他們說:「耶穌我認識,保羅我也知道。你們卻是誰呢?」
Acts SweKarlX 19:15  Då svarade den onde anden, och sade: Jesum känner jag väl, och Paulum vet jag väl; men ho ären I?
Acts Antoniad 19:15  αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε
Acts CopSahid 19:15  ⲁⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲓⲥ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϯⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲓⲙ
Acts GerAlbre 19:15  Aber der böse Geist antwortete ihnen: "Jesus kenne ich, und von Paulus habe ich gehört; doch wer seid ihr?"
Acts BulCarig 19:15  И отговори лукавият дух и рече: Исуса познавам, и Павла зная; но вие кои сте?
Acts FrePGR 19:15  Mais l'esprit malin leur répliqua : » Je connais bien Jésus, et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ? »
Acts JapDenmo 19:15  悪い霊は答えた,「イエスなら知っているし,パウロも知っている。だが,お前たちは何者だ」。
Acts PorCap 19:15  Mas o espírito maligno replicou-lhes: «Eu conheço Jesus e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?»
Acts JapKougo 19:15  すると悪霊がこれに対して言った、「イエスなら自分は知っている。パウロもわかっている。だが、おまえたちは、いったい何者だ」。
Acts Tausug 19:15  Sagawa' laung sin saytan kanila, “Kaingatan ku hi Īsa iban kaingatan ku da isab in pasal hi Paul, sagawa' in kamu di' ku kaingatan. Hisiyu kamu?”
Acts GerTextb 19:15  Der böse Geist aber antwortete ihnen also: den Jesus kenne ich und den Paulus weiß ich: aber wer seid ihr?
Acts Kapingam 19:15  Gei di hagataalunga huaidu ga-helekai gi digaula, “Au e-iloo Jesus, gei au e-iloo di hai o Paul, gei goodou la koai?”
Acts SpaPlate 19:15  Pero el espíritu malo les respondió y dijo: A Jesús conozco, y sé quién es Pablo, pero vosotros, ¿quiénes sois?
Acts RusVZh 19:15  Но злой дух сказал в ответ: Иисуса знаю, и Павел мне известен, а вы кто?
Acts CopSahid 19:15  ⲁⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲓⲥ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϯⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ. ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲛⲓⲙ.
Acts LtKBB 19:15  Bet piktoji dvasia jiems atsakė: „Pažįstu Jėzų ir žinau Paulių. O kas jūs esate?“
Acts Bela 19:15  Але злы дух сказаў у адказ: Ісуса ведаю, і Павал мне вядомы, а вы хто?
Acts CopSahHo 19:15  ⲁⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙ̅ⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϯⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ. ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲓⲙ.
Acts BretonNT 19:15  An drouk-spered a respontas: Anavezout a ran Jezuz ha gouzout a ran piv eo Paol, met c'hwi, piv oc'h?
Acts GerBoLut 19:15  Aber der bose Geist antwortete und sprach: Jesum kenne ich wohl, und Paulus weili ich wohl; wer seid ihr aber?
Acts FinPR92 19:15  mutta paha henki vastasi heille: "Jeesuksen minä tunnen ja Paavalinkin tiedän, mutta keitä te olette?"
Acts DaNT1819 19:15  Men den onde Aand svarede og sagde: Jesus kjender jeg, og om Paulus veed jeg; men I, hvo ere I?
Acts Uma 19:15  Hampetompoi' seta toei: "Ane Yesus ku'inca moto-i, Paulus ku'inca wo'o-i. Hiaa' koi', hema wo'o-ko-koiwo!"
Acts GerLeoNA 19:15  Da antwortete der böse Geist und sagte zu ihnen: „Jesus kenne ich und Paulus ist mir vertraut, aber wer seid ihr?“
Acts SpaVNT 19:15  Y respondiendo el espíritu malo, dijo: A Jesus conozco, y sé [quien es] Pablo; mas vosotros, ¿quién sois?
Acts Latvian 19:15  Bet ļaunais gars tiem atbildēja, sacīdams: Jēzu es pazīstu un Pāvilu es zinu, bet kas jūs esat?
Acts SpaRV186 19:15  Y respondiendo el espíritu malo, dijo: A Jesús conozco, y Pablo, sé quien es; mas, vosotros, ¿quién sois?
Acts FreStapf 19:15  Mais le mauvais Esprit leur répondit : «Je connais Jésus, et je sais qui est Paul ; et vous, qui êtes-vous?»
Acts NlCanisi 19:15  Maar de boze geest antwoordde hun: Jesus ken ik, en Paulus ken ik ook; maar wie zijt gij?
Acts GerNeUe 19:15  Doch bei einer dieser Gelegenheiten sagte der böse Geist in dem Besessenen: "Jesus kenne ich, und wer Paulus ist, weiß ich auch. Aber ihr, wer seid denn ihr?"
Acts Est 19:15  Ent kuri vaim vastas ning ütles neile: "Jeesust ma tunnen ja Paulust ma tean, aga kes teie olete?"
Acts UrduGeo 19:15  لیکن ایک دفعہ جب یہی کوشش کر رہے تھے تو بدروح نے جواب دیا، ”عیسیٰ کو تو مَیں جانتی ہوں اور پولس کو بھی، لیکن تم کون ہو؟“
Acts AraNAV 19:15  فَأَجَابَهُمُ الرُّوحُ الشِّرِّيرُ: «يَسُوعُ أَنَا أَعْرِفُهُ، وَبُولُسُ أَفْهَمُهُ. وَلكِنْ، مَنْ أَنْتُمْ؟»
Acts ChiNCVs 19:15  邪灵回答他们:“耶稣我认识,保罗我也知道;你们是谁?”
Acts f35 19:15  αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε
Acts vlsJoNT 19:15  Maar de booze geest antwoordde en zeide tot hen: Jezus ken ik, en van Paulus weet ik; maar gij, wie zijt gij?
Acts ItaRive 19:15  E lo spirito maligno, rispondendo, disse loro: Gesù, lo conosco, e Paolo so chi è; ma voi chi siete?
Acts Afr1953 19:15  Maar die bose gees het geantwoord en gesê: Jesus ken ek, en van Paulus weet ek, maar julle, wie is julle?
Acts RusSynod 19:15  Но злой дух сказал в ответ: «Иисуса знаю, и Павел мне известен, а вы кто?»
Acts FreOltra 19:15  Mais l'esprit malin répondit: «Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?»
Acts UrduGeoD 19:15  लेकिन एक दफ़ा जब यही कोशिश कर रहे थे तो बदरूह ने जवाब दिया, “ईसा को तो मैं जानती हूँ और पौलुस को भी, लेकिन तुम कौन हो?”
Acts TurNTB 19:15  Kötü ruh ise onlara şöyle karşılık verdi: “İsa'yı biliyor, Pavlus'u da tanıyorum, ama siz kimsiniz?”
Acts DutSVV 19:15  Maar de boze geest, antwoordende, zeide: Jezus ken ik, en Paulus weet ik; maar gijlieden, wie zijt gij?
Acts HunKNB 19:15  A gonosz lélek azonban így felelt nekik: »Jézust ismerem, Pálról is tudok, de ti kik vagytok?«
Acts Maori 19:15  Na ka whakahoki te wairua kino, ka mea ki a ratou, E mohio ana ahau ki a Ihu, e matau ana ki a Paora; ko koutou ia, ko wai ra?
Acts sml_BL_2 19:15  Sagō' dakayu' llaw, hinabu sigām magtawal, sinambungan sigām e' saitan, yuk-i, “Si Isa kata'uwanku, maka si Paul kata'uwanku isab. Saguwā' ka'am ilu mbal kata'uwanku bang sai.”
Acts HunKar 19:15  Felelvén pedig a gonosz lélek, monda: A Jézust ismerem, Pálról is tudok; de ti kicsodák vagytok?
Acts Viet 19:15  Song quỉ dữ đáp lại rằng: Ta biết Ðức Chúa Jêsus, và rõ Phao-lô là ai; nhưng các ngươi là kẻ nào?
Acts Kekchi 19:15  Saˈ jun li cutan jun li ma̱us aj musikˈej quichakˈoc ut quixye reheb: —Ninnau ani li Jesús, ut ninnau ajcuiˈ ani laj Pablo. Ut la̱ex, ¿anihex? Ut ¿ani xqˈuehoc e̱cuanquil chi isi̱nc ma̱us aj musikˈej? chan reheb.
Acts Swe1917 19:15  Men den onde anden svarade då och sade till dem: »Jesus känner jag, Paulus är mig ock väl bekant men vilka ären I?»
Acts KhmerNT 19:15  ប៉ុន្ដែ​វិញ្ញាណ​អាក្រក់​ឆ្លើយ​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «មែន​ យើង​ស្គាល់​ព្រះយេស៊ូ​ ហើយ​ក៏​ស្គាល់​ប៉ូល​ដែរ​ ចុះ​ពួក​ឯង​វិញ​ជា​នរណា?»​
Acts CroSaric 19:15  Zli im duh odvrati: "Isusa poznajem i Pavla znam, ali tko ste vi?"
Acts BasHauti 19:15  Baina ihardesten çuela spiritu gaichtoac, erran ceçan, Iesus eçagutzen diat, eta Paul baceaquiat nor den: baina çuec nor çarete?
Acts WHNU 19:15  αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν αυτοις τον [μεν] ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε
Acts VieLCCMN 19:15  Nhưng tà thần đáp : Đức Giê-su, tao biết ; ông Phao-lô, tao cũng tường ; còn bay, bay là ai ?
Acts FreBDM17 19:15  Mais le malin esprit répondant, dit : je connais Jésus, et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ?
Acts TR 19:15  αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε
Acts HebModer 19:15  ויען הרוח ויאמר את ישוע אני מכיר ואת פולוס אני ידע ומי אתם׃
Acts PotLykin 19:15  IwcI o mIcIme'to okinkwe'twan ipi otI okinan Cisus sIie'k nkuke'nma, ipi Pan, nkuke'nma, nIshcI we'ninukcIkinwa?
Acts Kaz 19:15  Алайда бірде жын бұларға жауап беріп:— Исаны білемін, Пауыл да маған таныс, ал сендер кімсіңдер? — деді.
Acts UkrKulis 19:15  Та дух лукавий озвавшись, казав: Ісуса знаю, і Павла знаю; ви ж хто такі?
Acts FreJND 19:15  Mais l’esprit malin, répondant, leur dit : Je connais Jésus et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ?
Acts TurHADI 19:15  Bir gün cinli bir adamla uğraşıyorlardı. Adam cinin etkisiyle onlara şöyle dedi: “İsa’yı tanıyorum, Pavlus’u da biliyorum, fakat siz kimsiniz?”
Acts GerGruen 19:15  Aber der böse Geist erwiderte ihnen: "Jesus kenne ich, auch Paulus ist mir wohlbekannt; wer aber seid denn ihr?"
Acts SloKJV 19:15  Zli duh pa je odgovoril in rekel: „Jezusa poznam in Pavla poznam, toda kdo ste vi?“
Acts Haitian 19:15  Men move lespri a reponn yo: Mwen konnen Jezi, mwen konnen Pòl. Men nou menm, ki moun nou ye?
Acts FinBibli 19:15  Mutta paha henki vastasi ja sanoi: Jesuksen minä tunnen, ja Paavalin minä tiedän, mutta mitkä te olette?
Acts SpaRV 19:15  Y respondiendo el espíritu malo, dijo: A Jesús conozco, y sé quién es Pablo: mas vosotros ¿quiénes sois?
Acts HebDelit 19:15  וַיַּעַן הָרוּחַ וַיֹּאמַר אֶת־יֵשׁוּעַ אֲנִי מַכִּיר וְאֶת־פּוֹלוֹס אֲנִי יֹדֵעַ וּמִי אַתֶּם׃
Acts WelBeibl 19:15  Dyma'r ysbryd drwg yn ateb, “Dw i'n nabod Iesu, ac yn gwybod am Paul, ond pwy dych chi?”
Acts GerMenge 19:15  Der böse Geist aber gab ihnen zur Antwort: »Jesus kenne ich wohl, und auch Paulus ist mir bekannt; doch wer seid ihr?«
Acts GreVamva 19:15  Αποκριθέν δε το πνεύμα το πονηρόν, είπε· Τον Ιησούν γνωρίζω και τον Παύλον εξεύρω· σεις δε τίνες είσθε;
Acts Tisch 19:15  ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς, τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
Acts UkrOgien 19:15  Відповів же злий дух і сказав їм: „Я знаю Ісуса, і знаю Павла, а ви хто такі?“
Acts MonKJV 19:15  Тэгэхэд нь ёрын муу сүнс хариулж улмаар, Би Есүсийг мэддэг. Бас Паулосыг танина. Харин та нар хэн юм бэ? гэлээ.
Acts FreCramp 19:15  L'esprit malin leur répondit : " Je connais Jésus et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ? "
Acts SrKDEkav 19:15  А дух зли одговарајући рече: Исуса познајем, и Павла знам; али ви ко сте?
Acts SpaTDP 19:15  El espíritu inmundo les contestó, «A Jesús le conozco, y a Pablo le conozco, pero ¿quienes son ustedes?»
Acts PolUGdan 19:15  Zły duch im odpowiedział: Znam Jezusa i wiem, kim jest Paweł, ale wy coście za jedni?
Acts FreGenev 19:15  Mais l'efprit malin refpondant, dit, Je connois Jefus, & fçais qui eft Paul: mais vous autres, qui eftes-vous?
Acts FreSegon 19:15  L'esprit malin leur répondit: Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?
Acts Swahili 19:15  Lakini pepo mbaya aliwajibu, "Ninamfahamu Yesu, ninamjua pia Paulo, lakini ninyi ni nani?"
Acts SpaRV190 19:15  Y respondiendo el espíritu malo, dijo: A Jesús conozco, y sé quién es Pablo: mas vosotros ¿quiénes sois?
Acts HunRUF 19:15  A gonosz lélek azonban így válaszolt nekik: Jézust ismerem, Pálról is tudok, de ti kik vagytok?
Acts FreSynod 19:15  Mais le mauvais esprit leur répondit: Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?
Acts DaOT1931 19:15  Men den onde Aand svarede og sagde til dem: „Jesus kender jeg, og om Paulus ved jeg; men I, hvem ere I?‟
Acts FarHezar 19:15  امّا روح پلید در پاسخ آنها گفت: «عیسی را می‌شناسم، پولُس را هم می‌شناسم، امّا شما کیستید؟»
Acts TpiKJPB 19:15  Na spirit nogut i bekim na tok, Jisas mi save, na Pol mi save, tasol yupela i husat?
Acts ArmWeste 19:15  Չար ոգին պատասխանեց անոնց. «Կը ճանչնամ Յիսուսը ու գիտեմ Պօղոսը, բայց դուք ո՞վ էք»:
Acts DaOT1871 19:15  Men den onde Aand svarede og sagde til dem: „Jesus kender jeg, og om Paulus ved jeg; men I, hvem ere I?‟
Acts JapRague 19:15  惡鬼答へて、我イエズスを知り、パウロを知れり、然れど汝等は誰ぞ、と云ひて、
Acts Peshitta 19:15  ܘܥܢܐ ܫܐܕܐ ܗܘ ܒܝܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܝܫܘܥ ܡܫܬܘܕܥ ܐܢܐ ܘܠܦܘܠܘܤ ܝܕܥ ܐܢܐ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܡܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Acts FreVulgG 19:15  Mais l’esprit mauvais leur répondit : Je connais Jésus, et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ?
Acts PolGdans 19:15  Tedy odpowiedziawszy duch zły, rzekł: Znam Jezusa i wiem co Paweł; ale wy coście zacz?
Acts JapBungo 19:15  惡 靈こたへて言ふ『われイエスを知り、又パウロを知る。然れど汝らは誰ぞ』
Acts Elzevir 19:15  αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε
Acts GerElb18 19:15  Der böse Geist aber antwortete und sprach zu ihnen: Jesum kenne ich, und von Paulus weiß ich; aber ihr, wer seid ihr?