Acts
|
RWebster
|
19:30 |
And when Paul would have entered in to the people, the disciples permitted him not.
|
Acts
|
EMTV
|
19:30 |
Now when Paul desired to enter into the people, the disciples would not permit him.
|
Acts
|
NHEBJE
|
19:30 |
When Paul wanted to enter in to the people, the disciples did not allow him.
|
Acts
|
Etheridg
|
19:30 |
AND Paulos willed to enter the theatre, and the disciples restrained him.
|
Acts
|
ABP
|
19:30 |
And Paul wanting to enter unto the people, [3did not 4allow 5him 1the 2disciples].
|
Acts
|
NHEBME
|
19:30 |
When Paul wanted to enter in to the people, the disciples did not allow him.
|
Acts
|
Rotherha
|
19:30 |
But, Paul, being minded to enter in among the populace, the disciples would not suffer him.
|
Acts
|
LEB
|
19:30 |
But when Paul wanted to enter into the popular assembly, the disciples would not let him.
|
Acts
|
BWE
|
19:30 |
Paul wanted to go in and talk to the people, but the disciples would not let him.
|
Acts
|
Twenty
|
19:30 |
Paul wished to go into the amphitheater and face the people, but the disciples would not let him,
|
Acts
|
ISV
|
19:30 |
Paul wanted to go into the crowd, but the disciples wouldn't let him.
|
Acts
|
RNKJV
|
19:30 |
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
|
Acts
|
Jubilee2
|
19:30 |
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
|
Acts
|
Webster
|
19:30 |
And when Paul would have entered in to the people, the disciples suffered him not.
|
Acts
|
Darby
|
19:30 |
But Paul intending to go in to the people, the disciples suffered him not;
|
Acts
|
OEB
|
19:30 |
Paul wished to go into the amphitheater and face the people, but the disciples would not let him,
|
Acts
|
ASV
|
19:30 |
And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.
|
Acts
|
Anderson
|
19:30 |
And when Paul wished to go in among the people, the disciples did not permit him.
|
Acts
|
Godbey
|
19:30 |
And Paul wishing to go in unto the people, the disciples suffered him not;
|
Acts
|
LITV
|
19:30 |
And Paul intending to go in to the mob, the disciples did not allow him.
|
Acts
|
Geneva15
|
19:30 |
And when Paul would haue entred in vnto the people, the disciples suffred him not.
|
Acts
|
Montgome
|
19:30 |
When Paul wanted to go in to the people, the disciples would not let him,
|
Acts
|
CPDV
|
19:30 |
Then, when Paul wanted to enter to the people, the disciples would not permit him.
|
Acts
|
Weymouth
|
19:30 |
Then Paul would have liked to go in and address the people, but the disciples would not let him do so.
|
Acts
|
LO
|
19:30 |
And when Paul would have gone in to the people, the disciples would not permit him.
|
Acts
|
Common
|
19:30 |
Paul wanted to go in among the crowd, but the disciples would not let him.
|
Acts
|
BBE
|
19:30 |
And when Paul was about to go in to the people, the disciples did not let him.
|
Acts
|
Worsley
|
19:30 |
And when Paul would have gone in unto the people, the disciples would not let him.
|
Acts
|
DRC
|
19:30 |
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
|
Acts
|
Haweis
|
19:30 |
But though Paul wished to go in to the people, the disciples would not permit him.
|
Acts
|
GodsWord
|
19:30 |
Paul wanted to go into the crowd, but his disciples wouldn't let him.
|
Acts
|
Tyndale
|
19:30 |
When Paul wolde have entred in vnto the people ye disciples suffered him not.
|
Acts
|
KJVPCE
|
19:30 |
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
|
Acts
|
NETfree
|
19:30 |
But when Paul wanted to enter the public assembly, the disciples would not let him.
|
Acts
|
RKJNT
|
19:30 |
Paul wanted to enter in among the people, but the disciples would not let him.
|
Acts
|
AFV2020
|
19:30 |
Now Paul was determined to go in to the people, but the disciples prevented him.
|
Acts
|
NHEB
|
19:30 |
When Paul wanted to enter in to the people, the disciples did not allow him.
|
Acts
|
OEBcth
|
19:30 |
Paul wished to go into the amphitheater and face the people, but the disciples would not let him,
|
Acts
|
NETtext
|
19:30 |
But when Paul wanted to enter the public assembly, the disciples would not let him.
|
Acts
|
UKJV
|
19:30 |
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
|
Acts
|
Noyes
|
19:30 |
And when Paul wished to go in to the people, the disciples would not suffer him.
|
Acts
|
KJV
|
19:30 |
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
|
Acts
|
KJVA
|
19:30 |
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
|
Acts
|
AKJV
|
19:30 |
And when Paul would have entered in to the people, the disciples suffered him not.
|
Acts
|
RLT
|
19:30 |
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
|
Acts
|
OrthJBC
|
19:30 |
And Rav Sha'ul desired to enter into the crowd in the theatre, but the talmidim were not allowing him.
|
Acts
|
MKJV
|
19:30 |
And Paul intending to go in to the mob, the disciples did not allow him.
|
Acts
|
YLT
|
19:30 |
And on Paul's purposing to enter in unto the populace, the disciples were not suffering him,
|
Acts
|
Murdock
|
19:30 |
And Paul was disposed to go into the theatre: but the disciples restrained him.
|
Acts
|
ACV
|
19:30 |
And when Paul wanted to enter in to the crowd, the disciples did not let him.
|
Acts
|
PorBLivr
|
19:30 |
E Paulo, querendo comparecer diante do povo, os discípulos não o permitiram.
|
Acts
|
Mg1865
|
19:30 |
Ary raha te-hiditra ho any amin’ ny olona Paoly, dia tsy navelan’ ny mpianatra.
|
Acts
|
CopNT
|
19:30 |
ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⳿ⲉ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲁⲩⲭⲱ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
19:30 |
Ja kun Paavali tahtoi mennä kansanjoukkoon, eivät opetuslapset sitä sallineet.
|
Acts
|
NorBroed
|
19:30 |
Og idet Paulus ville gå inn til folket, tillot ikke disiplene ham;
|
Acts
|
FinRK
|
19:30 |
Kun Paavali tahtoi mennä kansanjoukkoon, opetuslapset eivät sallineet sitä.
|
Acts
|
ChiSB
|
19:30 |
保祿願意,進去會見民眾,可是門徒們不讓他去;
|
Acts
|
CopSahBi
|
19:30 |
ⲉⲣⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲕⲁⲁϥ
|
Acts
|
ChiUns
|
19:30 |
保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。
|
Acts
|
BulVeren
|
19:30 |
А когато Павел искаше да влезе вътре между народа, учениците не го пуснаха.
|
Acts
|
AraSVD
|
19:30 |
وَلَمَّا كَانَ بُولُسُ يُرِيدُ أَنْ يَدْخُلَ بَيْنَ ٱلشَّعْبِ، لَمْ يَدَعْهُ ٱلتَّلَامِيذُ.
|
Acts
|
Shona
|
19:30 |
Zvino Pauro akada kupinda muchaunga, vadzidzi havana kumutendera.
|
Acts
|
Esperant
|
19:30 |
Kaj kiam Paŭlo volis eniri antaŭ la popolon, la disĉiploj tion ne permesis al li.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
19:30 |
ฝ่ายเปาโลใคร่จะเข้าไปในหมู่คนด้วย แต่พวกสาวกไม่ยอมให้ท่านเข้าไป
|
Acts
|
BurJudso
|
19:30 |
ပေါလုသည် လူစုထဲသို့ဝင်ခြင်းငှါ အလိုရှိလျှင် တပည့်တော် တို့သည် မြစ်တားကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
19:30 |
⸂Παύλου δὲ⸃ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·
|
Acts
|
FarTPV
|
19:30 |
پولس میخواست كه با جمعیّت روبهرو شود، امّا ایمانداران نگذاشتند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
19:30 |
Yih dekh kar Paulus bhī awām ke is ijlās meṅ jānā chāhtā thā, lekin shāgirdoṅ ne use rok liyā.
|
Acts
|
SweFolk
|
19:30 |
Paulus ville gå in till folket men hindrades av lärjungarna.
|
Acts
|
TNT
|
19:30 |
Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον, οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·
|
Acts
|
GerSch
|
19:30 |
Da aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen es ihm die Jünger nicht zu.
|
Acts
|
TagAngBi
|
19:30 |
At nang inakala ni Pablo na pasukin ang mga tao, ay hindi siya tinulutan ng mga alagad.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
19:30 |
Kun Paavali tahtoi mennä kansanjoukkoon, opetuslapset eivät sallineet sitä.
|
Acts
|
Dari
|
19:30 |
پولُس می خواست که با جمعیت روبرو شود، اما ایمانداران نگذاشتند.
|
Acts
|
SomKQA
|
19:30 |
Kolkii Bawlos damcay inuu dadkii dhex galo, xertii uma ay oggolaan isagii.
|
Acts
|
NorSMB
|
19:30 |
Då Paulus vilde ganga inn til folket, let ikkje læresveinarne honom få lov.
|
Acts
|
Alb
|
19:30 |
Dhe Pali donte t'i dilte popullit, por dishepujt nuk e lejonin.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
19:30 |
Als nun Paulus zu der Volksversammlung hineingehen wollte, ließen ihn die Jünger nicht.
|
Acts
|
UyCyr
|
19:30 |
Павлус топилаңчилар арисиға кирип сөзлимәкчи болуведи, лекин мәсиһийләр уни кириштин тосиди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
19:30 |
바울이 백성에게 들어가고자 하였으나 제자들이 그를 허락하지 아니하고
|
Acts
|
MorphGNT
|
19:30 |
⸂Παύλου δὲ⸃ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·
|
Acts
|
SrKDIjek
|
19:30 |
А кад Павле шћаше да иде међу народ, не дадоше му ученици.
|
Acts
|
Wycliffe
|
19:30 |
And whanne Poul would haue entrid in to the peple, the disciplis suffriden not.
|
Acts
|
Mal1910
|
19:30 |
പൌലൊസ് ജനസമൂഹത്തിൽ ചെല്ലുവാൻ ഭാവിച്ചാറെ ശിഷ്യന്മാർ അവനെ വിട്ടില്ല.
|
Acts
|
KorRV
|
19:30 |
바울이 백성 가운데로 들어가고자 하나 제자들이 말리고
|
Acts
|
Azeri
|
19:30 |
پولوس خالقين ائچئنه گئرمک ائستهينده، شاگئردلر اونو قويماديلار.
|
Acts
|
SweKarlX
|
19:30 |
Och Paulus ville gångit in i hopen, till folket; då ville Lärjungarna det icke tillstädja.
|
Acts
|
KLV
|
19:30 |
ghorgh Paul wanted Daq 'el Daq Daq the ghotpu, the ghojwI'pu' ta'be' allow ghaH.
|
Acts
|
ItaDio
|
19:30 |
Or Paolo voleva presentarsi al popolo; ma i discepoli non gliel permisero.
|
Acts
|
RusSynod
|
19:30 |
Когда же Павел хотел войти в народ, ученики не допустили его.
|
Acts
|
CSlEliza
|
19:30 |
Павлу же хотящу внити в народ, не оставляху его ученицы:
|
Acts
|
ABPGRK
|
19:30 |
του δε Παύλου βουλομένου εισελθείν εις τον δήμον ουκ είων αυτόν οι μαθηταί
|
Acts
|
FreBBB
|
19:30 |
Et comme Paul voulait se présenter devant le peuple, les disciples ne le lui permettaient pas.
|
Acts
|
LinVB
|
19:30 |
Pólo alingí kobima o míso ma bato, kasi bayékoli bapekísí yě.
|
Acts
|
BurCBCM
|
19:30 |
ပေါလုသည် မိမိကိုယ်တိုင် လူအုပ်ကိုရင်ဆိုင်လိုသော်လည်း တပည့်တော်များသည် သူ့ကိုတားမြစ်ထားကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
19:30 |
ᏉᎳᏃ ᏫᏚᏴᏎᏗᏱ ᏴᏫ ᎤᏓᏅᏖᎸ, ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᎬᏩᏅᏍᏓᏕᎸᎩ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
19:30 |
保羅欲入見衆、門徒不許、
|
Acts
|
VietNVB
|
19:30 |
Phao-lô định vào giáp mặt đám đông nhưng các môn đệ Chúa ngăn cản.
|
Acts
|
CebPinad
|
19:30 |
Ug si Pablo buot unta moadto ipon sa katilingban, apan gidid-an siya sa mga tinun-an;
|
Acts
|
RomCor
|
19:30 |
Pavel voia să vină înaintea norodului, dar nu l-au lăsat ucenicii.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
19:30 |
Pein Pohl men kohla mwohn pokono, ahpw me pwoson akan sohte mweidohng.
|
Acts
|
HunUj
|
19:30 |
Pál is be akart menni a népgyűlésbe, de őt nem engedték a tanítványok.
|
Acts
|
GerZurch
|
19:30 |
Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, liessen es ihm die Jünger nicht zu.
|
Acts
|
GerTafel
|
19:30 |
Da Paulus unter das Volk treten wollte, ließen es ihm die Jünger nicht zu.
|
Acts
|
PorAR
|
19:30 |
Querendo Paulo apresentar-se ao povo, os discípulos não lho permitiram.
|
Acts
|
DutSVVA
|
19:30 |
En als Paulus tot het volk wilde ingaan, lieten het hem de discipelen niet toe.
|
Acts
|
Byz
|
19:30 |
του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
|
Acts
|
FarOPV
|
19:30 |
اما چون پولس اراده نمود که به میان مردم درآید، شاگردان او را نگذاشتند.
|
Acts
|
Ndebele
|
19:30 |
Kwathi uPawuli efuna ukungena exukwini, abafundi kabamvumelanga.
|
Acts
|
PorBLivr
|
19:30 |
E Paulo, querendo comparecer diante do povo, os discípulos não o permitiram.
|
Acts
|
StatResG
|
19:30 |
Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον, οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί.
|
Acts
|
SloStrit
|
19:30 |
Ko je pa Pavel hotel vniti med ljudstvo, niso mu pustili.
|
Acts
|
Norsk
|
19:30 |
Paulus vilde nu gå der inn til folket, men disiplene tillot ham det ikke;
|
Acts
|
SloChras
|
19:30 |
Ko je pa Pavel hotel iti med ljudstvo, ga niso učenci pustili.
|
Acts
|
Northern
|
19:30 |
Paul istədi ki, xalqın arasına girsin, amma şagirdlər onu buraxmadılar.
|
Acts
|
GerElb19
|
19:30 |
Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen die Jünger es ihm nicht zu.
|
Acts
|
PohnOld
|
19:30 |
A Paulus lao pan kotilong nan pokon o, tounpadak kan ap sota mueid ong i.
|
Acts
|
LvGluck8
|
19:30 |
Un kad Pāvils gribēja iet pie tiem ļaudīm, tad tie mācekļi viņam to neļāva.
|
Acts
|
PorAlmei
|
19:30 |
E, querendo Paulo apresentar-se ao povo, não lh'o permittiram os discipulos.
|
Acts
|
ChiUn
|
19:30 |
保羅想要進去,到百姓那裡,門徒卻不許他去。
|
Acts
|
SweKarlX
|
19:30 |
Och Paulus ville gångit in i hopen, till folket; då ville Lärjungarna det icke tillstädja.
|
Acts
|
Antoniad
|
19:30 |
του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
|
Acts
|
CopSahid
|
19:30 |
ⲉⲣⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲕⲁⲁϥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
19:30 |
Auch Paulus selbst wollte sich unter das Volk begeben, aber die Jünger ließen ihn nicht gehen.
|
Acts
|
BulCarig
|
19:30 |
А когато Павел щеше да влезе между народа, учениците го не пуснаха.
|
Acts
|
FrePGR
|
19:30 |
Mais, comme Paul voulait se présenter devant le peuple, les disciples ne le lui permirent pas,
|
Acts
|
JapDenmo
|
19:30 |
パウロは民の中に入って行こうとしたが,弟子たちがそうさせなかった。
|
Acts
|
PorCap
|
19:30 |
Paulo queria apresentar-se diante da assembleia do povo, mas os discípulos opuseram-se a isso
|
Acts
|
JapKougo
|
19:30 |
パウロは群衆の中にはいって行こうとしたが、弟子たちがそれをさせなかった。
|
Acts
|
Tausug
|
19:30 |
Mabaya' hi Paul madtu dumā magbichara ha manga tau, sagawa' hiyawiran siya sin manga tau agad ha Almasi.
|
Acts
|
GerTextb
|
19:30 |
Da aber Paulus sich in der Volksversammlung stellen wollte, ließen es die Brüder nicht zu;
|
Acts
|
SpaPlate
|
19:30 |
Pablo quería también presentarse al pueblo, mas no le dejaron los discípulos.
|
Acts
|
Kapingam
|
19:30 |
Paul e-hiihai bolo ia e-hana gi-mua digau dogologo aalaa, gei digau ala ne-hagadonu hagalee dumaalia gi mee.
|
Acts
|
RusVZh
|
19:30 |
Когда же Павел хотел войти в народ, ученики не допустили его.
|
Acts
|
CopSahid
|
19:30 |
ⲉⲣⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲕⲁⲁϥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
19:30 |
Pauliui panorus įsimaišyti į minią, mokiniai jo neleido.
|
Acts
|
Bela
|
19:30 |
Калі ж Павал хацеў выйсьці да людзей, вучні не дазволілі яму;
|
Acts
|
CopSahHo
|
19:30 |
ⲉⲣⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲕⲁⲁϥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
19:30 |
Paol a fellas dezhañ en em ziskouez d'ar bobl, met an diskibien n'en lezjont ket d'ober.
|
Acts
|
GerBoLut
|
19:30 |
Da aber Paulus wollte unter das Volk gehen, lielien's ihm die Junger nicht zu.
|
Acts
|
FinPR92
|
19:30 |
Paavali halusi mennä kokouspaikalle, mutta opetuslapset estivät häntä.
|
Acts
|
DaNT1819
|
19:30 |
Men der Paulus vilde gaae frem iblandt Folket, tilstedte Disciplene ham det ikke.
|
Acts
|
Uma
|
19:30 |
Paulus doko' hilou dohe-ra mesua' hi rala poromua toe. Aga topetuku' Yesus mpokorai' -i bona neo' -i hilou.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
19:30 |
Als nun Paulus zu der Volksversammlung hineingehen wollte, ließen ihn die Jünger nicht.
|
Acts
|
SpaVNT
|
19:30 |
Y queriendo Pablo salir al pueblo, los discípulos no le dejaron.
|
Acts
|
Latvian
|
19:30 |
Kad Pāvils gribēja iet pie tautas, mācekļi to nepieļāva.
|
Acts
|
SpaRV186
|
19:30 |
Y queriendo Pablo salir al pueblo, los discípulos no le dejaron.
|
Acts
|
FreStapf
|
19:30 |
Lui-même voulait se montrer au peuple, mais les disciples le retinrent.
|
Acts
|
NlCanisi
|
19:30 |
Paulus wilde zich onder het volk begeven, maar de leerlingen hielden hem tegen;
|
Acts
|
GerNeUe
|
19:30 |
Als Paulus selbst unter das Volk gehen wollte, ließen die Jünger es nicht zu.
|
Acts
|
Est
|
19:30 |
Ent kui Paulus tahtis rahva sekka minna, ei lasknud jüngrid teda mitte.
|
Acts
|
UrduGeo
|
19:30 |
یہ دیکھ کر پولس بھی عوام کے اِس اجلاس میں جانا چاہتا تھا، لیکن شاگردوں نے اُسے روک لیا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
19:30 |
وَأَرَادَ بُولُسُ أَنْ يُوَاجِهَ الْجُمْهُورَ، وَلَكِنَّ التَّلاَمِيذَ مَنَعُوهُ مِنْ ذَلِكَ،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
19:30 |
保罗想要到人群当中去,门徒却不许。
|
Acts
|
f35
|
19:30 |
του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
|
Acts
|
vlsJoNT
|
19:30 |
En Paulus wilde zich onder het volk begeven, maar de discipelen lieten het hem niet toe.
|
Acts
|
ItaRive
|
19:30 |
Paolo voleva presentarsi al popolo, ma i discepoli non glielo permisero.
|
Acts
|
Afr1953
|
19:30 |
En toe Paulus onder die volk wou ingaan, het die dissipels hom dit nie toegelaat nie.
|
Acts
|
RusSynod
|
19:30 |
Когда же Павел хотел выйти к народу, ученики не пустили его.
|
Acts
|
FreOltra
|
19:30 |
Paul voulait se rendre vers le peuple, mais ses disciples ne le lui permirent pas,
|
Acts
|
UrduGeoD
|
19:30 |
यह देखकर पौलुस भी अवाम के इस इजलास में जाना चाहता था, लेकिन शागिर्दों ने उसे रोक लिया।
|
Acts
|
TurNTB
|
19:30 |
Pavlus halkın arasına girmek istediyse de, öğrenciler onu bırakmadı.
|
Acts
|
DutSVV
|
19:30 |
En als Paulus tot het volk wilde ingaan, lieten het hem de discipelen niet toe.
|
Acts
|
HunKNB
|
19:30 |
Ekkor Pál be akart menni a nép közé, de a tanítványok nem engedték.
|
Acts
|
Maori
|
19:30 |
A, i a Paora e mea ana kia tomo ki roto ki te iwi, kihai ia i tukua e nga akonga.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
19:30 |
Bilahi si Paul paharap ni saga a'a sikatimukan inān, sagō' nihawiran iya e' saga bebeya'an si Isa.
|
Acts
|
HunKar
|
19:30 |
Pál pedig mikor a nép közé akara menni, nem ereszték őt a tanítványok.
|
Acts
|
Viet
|
19:30 |
Phao-lô muốn chính mình ra mặt trước dân chúng, nhưng môn đồ chẳng cho.
|
Acts
|
Kekchi
|
19:30 |
Ut laj Pablo quiraj raj xic chi a̱tinac riqˈuineb li tenamit, abanan eb laj pa̱banel incˈaˈ queˈxcanab chi xic.
|
Acts
|
Swe1917
|
19:30 |
Paulus ville då gå in bland folket men lärjungarna tillstadde honom det icke.
|
Acts
|
KhmerNT
|
19:30 |
លោកប៉ូលចង់ចូលទៅក្នុងចំណោមមហាជន ប៉ុន្ដែពួកសិស្សមិនព្រមឲ្យគាត់ចូលទេ
|
Acts
|
CroSaric
|
19:30 |
Kad je Pavao htio među narod, ne dopustiše mu učenici.
|
Acts
|
BasHauti
|
19:30 |
Eta Paul populua baithara sarthu nahi cenean, etzeçaten vtzi discipuluéc.
|
Acts
|
WHNU
|
19:30 |
παυλου δε βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
|
Acts
|
VieLCCMN
|
19:30 |
Ông Phao-lô muốn ra trước đại hội toàn dân, nhưng các môn đệ không cho.
|
Acts
|
FreBDM17
|
19:30 |
Et comme Paul voulait entrer vers le peuple, les disciples ne le lui permirent point.
|
Acts
|
TR
|
19:30 |
του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
|
Acts
|
HebModer
|
19:30 |
ויאל פולוס לבוא אל תוך העם ולא הניחו לו התלמידים׃
|
Acts
|
PotLykin
|
19:30 |
Pic cI Pan, e'wipitike'ntuwat, ni nIshInape'n ni te'pwe'ie'ntumnIncIn cokipkItnukwsin;
|
Acts
|
Kaz
|
19:30 |
Пауыл халық алдына шыққысы келіп еді, бірақ сенушілер оны жіберген жоқ.
|
Acts
|
UkrKulis
|
19:30 |
Як же хотів Павел увійти між народ, не пустили його ученики.
|
Acts
|
FreJND
|
19:30 |
Et comme Paul voulait entrer vers le peuple, les disciples ne le lui permirent pas ;
|
Acts
|
TurHADI
|
19:30 |
Pavlus kalabalığın önüne çıkıp konuşmak istedi. Fakat şakirtler onu bırakmadı.
|
Acts
|
GerGruen
|
19:30 |
Paulus wollte in die Volksversammlung gehen, aber die Jünger ließen ihn nicht fort.
|
Acts
|
SloKJV
|
19:30 |
Ko pa je Pavel hotel vstopiti k ljudstvu [države], mu učenci niso dovolili.
|
Acts
|
Haitian
|
19:30 |
Pòl te vle ale li menm tou devan pèp la, men disip yo te di l' non.
|
Acts
|
FinBibli
|
19:30 |
Mutta kuin Paavali tahtoi kansan sekaan mennä, niin ei opetuslapset häntä laskeneet.
|
Acts
|
SpaRV
|
19:30 |
Y queriendo Pablo salir al pueblo, los discípulos no le dejaron.
|
Acts
|
HebDelit
|
19:30 |
וַיּוֹאֶל פּוֹלוֹס לָבוֹא אֶל־תּוֹךְ הָעָם וְלֹא־הִנִּיחוּ לוֹ הַתַּלְמִידִים׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
19:30 |
Roedd Paul eisiau mynd i mewn i wynebu'r dyrfa, ond wnaeth y disgyblion ddim gadael iddo.
|
Acts
|
GerMenge
|
19:30 |
Als Paulus nun (selbst) vor die Volksmenge treten wollte, ließen die Jünger es ihm nicht zu;
|
Acts
|
GreVamva
|
19:30 |
Ενώ δε ο Παύλος ήθελε να εισέλθη εις τον δήμον, οι μαθηταί δεν άφινον αυτόν,
|
Acts
|
Tisch
|
19:30 |
Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·
|
Acts
|
UkrOgien
|
19:30 |
Як Павло ж хотів у наро́д увійти, то учні його не пустили.
|
Acts
|
MonKJV
|
19:30 |
Тэгэхэд Паулос хүмүүсийн дунд явж орохыг хүсэхэд шавь нар түүнд үл зөвшөөрчээ.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
19:30 |
А кад Павле хтеде да иде међу народ, не дадоше му ученици.
|
Acts
|
FreCramp
|
19:30 |
Paul voulait pénétrer au milieu de la foule, mais les disciples l'en empêchèrent.
|
Acts
|
SpaTDP
|
19:30 |
Cuando Pablo quiso entrar con la gente, los discípulos no se lo permitieron.
|
Acts
|
PolUGdan
|
19:30 |
Gdy Paweł chciał wejść między lud, uczniowie mu nie pozwolili.
|
Acts
|
FreGenev
|
19:30 |
Et comme Paul vouloit entrer vers le peuple, les difciples ne lui permirent point.
|
Acts
|
FreSegon
|
19:30 |
Paul voulait se présenter devant le peuple, mais les disciples l'en empêchèrent;
|
Acts
|
SpaRV190
|
19:30 |
Y queriendo Pablo salir al pueblo, los discípulos no le dejaron.
|
Acts
|
Swahili
|
19:30 |
Paulo mwenyewe alitaka kuukabili huo umati wa watu, lakini wale waumini walimzuia.
|
Acts
|
HunRUF
|
19:30 |
Pál is be akart menni a nép közé, de őt nem engedték a tanítványok.
|
Acts
|
FreSynod
|
19:30 |
Paul lui-même voulait se présenter devant le peuple; mais les disciples ne le lui permirent pas.
|
Acts
|
DaOT1931
|
19:30 |
Men da Paulus vilde gaa ind iblandt Folkemængden, tilstedte Disciplene ham det ikke.
|
Acts
|
FarHezar
|
19:30 |
پولُس خواست در برابر جمعیت ظاهر شود، امّا شاگردان نگذاشتند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
19:30 |
Na taim Pol i gat laik long go insait i go long ol manmeri, ol disaipel i no larim em.
|
Acts
|
ArmWeste
|
19:30 |
Իսկ երբ Պօղոս ուզեց մտնել ամբոխին մէջ, աշակերտները չթոյլատրեցին իրեն:
|
Acts
|
DaOT1871
|
19:30 |
Men da Paulus vilde gaa ind iblandt Folkemængden, tilstedte Disciplene ham det ikke.
|
Acts
|
JapRague
|
19:30 |
パウロも群衆の中に入込まんとせしを弟子等許さず、
|
Acts
|
Peshitta
|
19:30 |
ܘܦܘܠܘܤ ܨܒܐ ܗܘܐ ܕܢܥܘܠ ܠܬܐܛܪܘܢ ܘܟܠܐܘܗܝ ܬܠܡܝܕܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
19:30 |
Paul voulait se montrer au peuple ; mais les disciples ne le permirent pas.
|
Acts
|
PolGdans
|
19:30 |
A gdy Paweł chciał wnijść do pospólstwa, nie dopuścili mu uczniowie.
|
Acts
|
JapBungo
|
19:30 |
パウロ集民のなかに入らんとしたれど、弟子たち許さず。
|
Acts
|
Elzevir
|
19:30 |
του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
|
Acts
|
GerElb18
|
19:30 |
Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen die Jünger es ihm nicht zu.
|