Acts
|
RWebster
|
19:31 |
And certain of the chief of Asia, who were his friends, sent to him, beseeching him that he would not venture himself into the theatre.
|
Acts
|
EMTV
|
19:31 |
And also some of the officials of Asia, being friends with him, sent word to him and urged him not to present himself in the theater.
|
Acts
|
NHEBJE
|
19:31 |
Certain also of the Asiarchs, being his friends, sent to him and begged him not to venture into the theater.
|
Acts
|
Etheridg
|
19:31 |
And the chiefs of Asia, because they were his friends, sent, praying of him not to deliver himself by going into the theatre.
|
Acts
|
ABP
|
19:31 |
And certain ones also of the Asiarchs, being friends with him, sending to him, appealed to not put himself in the theater.
|
Acts
|
NHEBME
|
19:31 |
Certain also of the Asiarchs, being his friends, sent to him and begged him not to venture into the theater.
|
Acts
|
Rotherha
|
19:31 |
Moreover, certain of the Asiarchs also, being his friends, sending unto him, were beseeching him not to adventure himself into the theatre.
|
Acts
|
LEB
|
19:31 |
And even some of the Asiarchs who were his friends sent word to him and were urging him not to risk himself by going into the theater.
|
Acts
|
BWE
|
19:31 |
Some of the leaders in Asia Minor liked Paul. They sent word to him and begged him not to go into the meeting place.
|
Acts
|
Twenty
|
19:31 |
While some of the chief religious officials of the province, who were friendly to him, sent repeated entreaties to him not to trust himself inside.
|
Acts
|
ISV
|
19:31 |
Even some officials of the province of Asia who were his friends sent him a message urging him not to risk his life in the theater.
|
Acts
|
RNKJV
|
19:31 |
And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.
|
Acts
|
Jubilee2
|
19:31 |
And certain of the chief [persons] of Asia, who were his friends, sent unto him, asking [him] that he not present himself in the theatre.
|
Acts
|
Webster
|
19:31 |
And certain of the chief of Asia, who were his friends, sent to him, desiring [him] that he would not adventure himself into the theater.
|
Acts
|
Darby
|
19:31 |
and some of the Asiarchs also, who were his friends, sent to him and urged him not to throw himself into the theatre.
|
Acts
|
OEB
|
19:31 |
while some of the chief religious officials of the province, who were friendly to him, sent repeated entreaties to him not to trust himself inside.
|
Acts
|
ASV
|
19:31 |
And certain also of the Asiarchs, being his friends, sent unto him and besought him not to adventure himself into the theatre.
|
Acts
|
Anderson
|
19:31 |
Some of the Asiarchs also, who were friendly to him, sent to him, and besought him not to trust himself into the theater.
|
Acts
|
Godbey
|
19:31 |
and certain ones of the Asiatic rulers, also being friends to him, having sent to him, continued to entreat him not to give himself up into the theatre.
|
Acts
|
LITV
|
19:31 |
And also some of the Asiarchs, being his friends, sending to him begged him not to give himself into the theater.
|
Acts
|
Geneva15
|
19:31 |
Certaine also of the chiefe of Asia which were his friendes, sent vnto him, desiring him that hee woulde not present him selfe in the Common place.
|
Acts
|
Montgome
|
19:31 |
and some of the Asiarchs, too, who were his friends, sent word to him repeatedly, entreating him not to venture into the theater.
|
Acts
|
CPDV
|
19:31 |
And some of the leaders from Asia, who were his friends, also sent to him, requesting that he not present himself in the amphitheater.
|
Acts
|
Weymouth
|
19:31 |
A few of the public officials, too, who were friendly to him, sent repeated messages entreating him not to venture into the Theatre.
|
Acts
|
LO
|
19:31 |
And some, too, the principal officers of Asia, as they had a friendship for him, sent to him, and desired that he would not venture himself into the theater.
|
Acts
|
Common
|
19:31 |
Some of the Asiarchs also, who were friends of his, sent to him and begged him not to venture into the theater.
|
Acts
|
BBE
|
19:31 |
And some of the rulers of Asia, being his friends, sent to him, requesting him seriously not to put himself in danger by going into the theatre.
|
Acts
|
Worsley
|
19:31 |
And some also of the chief men of Asia, being his friends, sent to him and desired him not to venture himself into the theatre.
|
Acts
|
DRC
|
19:31 |
And some also of the rulers of Asia, who were his friends, sent unto him, desiring that he would not venture himself into the theatre.
|
Acts
|
Haweis
|
19:31 |
And some of the Asiarchs also, who were his friends, sent unto him, admonishing him not to venture himself into the theatre.
|
Acts
|
GodsWord
|
19:31 |
Even some officials who were from the province of Asia and who were Paul's friends sent messengers to urge him not to risk going into the theater.
|
Acts
|
Tyndale
|
19:31 |
Certayne also of ye chefe of Asia which were his frendes sent vnto him desyrynge him that he wolde not preace into the comen hall.
|
Acts
|
KJVPCE
|
19:31 |
And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.
|
Acts
|
NETfree
|
19:31 |
Even some of the provincial authorities who were his friends sent a message to him, urging him not to venture into the theater.
|
Acts
|
RKJNT
|
19:31 |
And certain of the chief officials of Asia, who were his friends, sent to him, asking him not to venture into the theatre.
|
Acts
|
AFV2020
|
19:31 |
And some of the chiefs of Asia, who also were his friends, sent to him, urging him not to venture into the theater.
|
Acts
|
NHEB
|
19:31 |
Certain also of the Asiarchs, being his friends, sent to him and begged him not to venture into the theater.
|
Acts
|
OEBcth
|
19:31 |
while some of the chief religious officials of the province, who were friendly to him, sent repeated entreaties to him not to trust himself inside.
|
Acts
|
NETtext
|
19:31 |
Even some of the provincial authorities who were his friends sent a message to him, urging him not to venture into the theater.
|
Acts
|
UKJV
|
19:31 |
And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.
|
Acts
|
Noyes
|
19:31 |
And some also of the Asiarchs, who were his friends, sent to him, and entreated him not to venture into the theatre.
|
Acts
|
KJV
|
19:31 |
And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.
|
Acts
|
KJVA
|
19:31 |
And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.
|
Acts
|
AKJV
|
19:31 |
And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent to him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.
|
Acts
|
RLT
|
19:31 |
And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.
|
Acts
|
OrthJBC
|
19:31 |
And also some of the Asiarchs who were his chaverim, sent to him, begging him not to venture into the theater.
|
Acts
|
MKJV
|
19:31 |
And some of the chief men of Asia, being his friends, sent to him, begging him not to give himself into the theater.
|
Acts
|
YLT
|
19:31 |
and certain also of the chief men of Asia, being his friends, having sent unto him, were entreating him not to venture himself into the theatre.
|
Acts
|
Murdock
|
19:31 |
And likewise the chiefs of Asia, because they were his friends, sent and requested of him, that he would not expose himself by going into the theatre.
|
Acts
|
ACV
|
19:31 |
And also some of the Asian officers, being their friends, having sent to him, implored him not to give himself into the theatre.
|
Acts
|
PorBLivr
|
19:31 |
E também alguns dos líderes da Ásia, que eram amigos dele, enviaram-lhe aviso , rogando-lhe para que não se apresentasse no teatro.
|
Acts
|
Mg1865
|
19:31 |
Ary ny lehibe sasany tany Asia, izay sakaizany, dia nampitondra teny nananatra azy mba tsy ho sahy hiditra ao an-trano filalaovana.
|
Acts
|
CopNT
|
19:31 |
ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲣⲭ ⲱⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲁⲥⲓⲁ ⲉⲩⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁⲣⲟϥ ⲉⲩϯϩⲟ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ⳿ⲑⲣⲉϥⲧⲏⲓϥ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⳿ⲉⲡⲓⲑⲉⲁⲧⲣⲟⲛ ..
|
Acts
|
FinPR
|
19:31 |
Ja myös muutamat Aasian hallitusmiehistä, jotka olivat hänen ystäviään, lähettivät hänelle sanan ja pyysivät, ettei hän menisi näytelmäpaikkaan.
|
Acts
|
NorBroed
|
19:31 |
og også noen av lederne over Asia, som var venner til ham, da de hadde sendt til ham, bønnfalte de ham å ikke gi seg selv til teateret.
|
Acts
|
FinRK
|
19:31 |
Myös muutamat Aasian hallitusmiehistä, jotka olivat hänen ystäviään, lähettivät hänelle sanan ja pyysivät, ettei hän menisi teatteriin.
|
Acts
|
ChiSB
|
19:31 |
還有幾位亞細亞的首長,是他的朋友,也打發人到他那裏,勸他不要冒險到劇場去。
|
Acts
|
CopSahBi
|
19:31 |
ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ϩⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩⲟ ⲛϣⲃⲏⲣ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲧⲁⲩⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲥⲟⲡⲥ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲑⲩⲁⲧⲣⲟⲛ
|
Acts
|
ChiUns
|
19:31 |
还有亚细亚几位首领,是保罗的朋友,打发人来劝他,不要冒险到戏园里去。
|
Acts
|
BulVeren
|
19:31 |
Тогава някои от азиархите, които му бяха приятели, изпратиха до него да го помолят да не се показва в театъра.
|
Acts
|
AraSVD
|
19:31 |
وَأُنَاسٌ مِنْ وُجُوهِ أَسِيَّا، كَانُوا أَصْدِقَاءَهُ، أَرْسَلُوا يَطْلُبُونَ إِلَيْهِ أَنْ لَا يُسَلِّمَ نَفْسَهُ إِلَى ٱلْمَشْهَدِ.
|
Acts
|
Shona
|
19:31 |
Uye nevamwe vevakuru veAsia, vaiva shamwari dzake, vakatuma shoko kwaari, vachikumbira zvikuru kwaari kuti arege kuzvipinza panhandare.
|
Acts
|
Esperant
|
19:31 |
Kaj ankaŭ kelkaj el la ĉefoj de Azio, kiuj estis liaj amikoj, sendis al li, kaj petegis lin ne riski sin en la teatron.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
19:31 |
มีบางคนในพวกเจ้านายที่ประจำแคว้นเอเชียซึ่งเป็นสหายของเปาโล ได้ใช้คนไปวิงวอนขอเปาโลมิให้เข้าไปในโรงมหรสพ
|
Acts
|
BurJudso
|
19:31 |
ပေါလု၏အဆွေဖြစ်သော အာရှိပွဲမင်းအချို့ ကလည်း၊ ပွဲခံရာ စရပ်ထဲသို့ကိုယ်ကိုမအပ်ပါနှင့်ဟု သူ့ထံသို့စေလွှတ်၍ တောင်းပန်လေ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
19:31 |
τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν, ὄντες αὐτῷ φίλοι, πέμψαντες πρὸς αὐτὸν παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον.
|
Acts
|
FarTPV
|
19:31 |
حتّی عدّهای از بزرگان استان آسیا كه با پولس رفاقت داشتند، پیش او فرستاده و اصرار كردند كه در تماشاخانه شهر جان خود را به خطر نیندازند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
19:31 |
Isī tarah us ke kuchh dostoṅ ne bhī jo sūbā Āsiyā ke afsar the use ḳhabar bhej kar minnat kī ki wuh na jāe.
|
Acts
|
SweFolk
|
19:31 |
Några rådsherrar som var hans vänner skickade också bud till honom och bad att han inte skulle ge sig in på teatern.
|
Acts
|
TNT
|
19:31 |
τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν ὄντες αὐτῷ φίλοι, πέμψαντες πρὸς αὐτὸν παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον.
|
Acts
|
GerSch
|
19:31 |
Auch etliche der Obersten von Asien, die seine Freunde waren, schickten zu ihm und baten ihn, sich nicht ins Theater zu begeben.
|
Acts
|
TagAngBi
|
19:31 |
At ang ilan din naman sa mga puno sa Asia, palibhasa'y kaniyang mga kaibigan, ay nangagpasugo sa kaniya at siya'y pinakiusapang huwag siyang pumaroon sa dulaan.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
19:31 |
Myös muutamat Aasian maakunnan hallitusmiehistä, jotka olivat hänen ystäviään, lähettivät hänelle sanan ja pyysivät, ettei hän menisi teatteriin.
|
Acts
|
Dari
|
19:31 |
حتی عده ای از بزرگان ایالت آسیا که با پولُس رفاقت داشتند، پیش او فرستاده و اصرار کردند که در تماشاخانۀ شهر جان خود را خطر نیندازد.
|
Acts
|
SomKQA
|
19:31 |
Haddaba qaar ka mid ah madaxda Aasiya oo saaxiibbo u ahaa isagii ayaa u soo cid diray, oo waxay ka baryeen inuusan isku biimayn te'atradii.
|
Acts
|
NorSMB
|
19:31 |
Nokre av asiarådarne, som var hans vener, sende og bod til honom og bad honom at han ikkje måtte ganga inn i teatret.
|
Acts
|
Alb
|
19:31 |
Edhe disa Aziarkë, që ishin miq të tij, i çuan për ta lutur të mos dilte në teatër.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
19:31 |
Aber auch einige der Asiarchen, die seine Freunde waren, schickten [eine Nachricht] zu ihm und baten ihn, sich nicht in das Theater zu begeben.
|
Acts
|
UyCyr
|
19:31 |
Һәтта Павлусниң достлири болған бәзи жуқури дәриҗилик әмәлдарларму Павлусқа адәм әвәтип, уни театрханиға бериш ховупиға тавакәл қилмаслиққа өтүнди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
19:31 |
또 아시아의 주요 인사들 중에 그의 친구인 어떤 사람들이 그에게 사람을 보내어 그가 위험을 무릅쓰고 극장에 들어가지 말 것을 그에게 구하니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
19:31 |
τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν, ὄντες αὐτῷ φίλοι, πέμψαντες πρὸς αὐτὸν παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
19:31 |
А неки и од Азијскијех поглавара који му бијаху пријатељи, послаше к њему свјетујући га да не излази на збориште.
|
Acts
|
Wycliffe
|
19:31 |
And also summe of the princis of Asie, that weren hise freendis, senten to him. and preieden, that he schulde not yyue hym silf in to the teatre.
|
Acts
|
Mal1910
|
19:31 |
ആസ്യാധിപന്മാരിൽ ചിലർ അവന്റെ സ്നേഹിതന്മാർ ആകയാൽ: രംഗസ്ഥലത്തു ചെന്നു പോകരുതു എന്നു അവരും അവന്റെ അടുക്കൽ ആളയച്ചു അപേക്ഷിച്ചു.
|
Acts
|
KorRV
|
19:31 |
또 아시아 관원 중에 바울의 친구 된 어떤 이들이 그에게 통지하여 연극장에 들어가지 말라 권하더라
|
Acts
|
Azeri
|
19:31 |
آسئيا ايالتئنئن ريئسلرئندن بعضئلري ده اونون دوستلاري اولدوغوندان، اونا خبر گؤندهرئب يالوارديلار کي، تاماشا ميدانينا آياق قويماسين.
|
Acts
|
SweKarlX
|
19:31 |
Sände ock någre af de Öfversta i Asien, som hans vänner voro, till honom, och bådo att han icke skulle gifva sig in på platsen.
|
Acts
|
KLV
|
19:31 |
Dich je vo' the Asiarchs, taH Daj friends, ngeHta' Daq ghaH je begged ghaH ghobe' Daq venture Daq the theater.
|
Acts
|
ItaDio
|
19:31 |
Alcuni eziandio degli Asiarchi, che gli erano amici, mandarono a lui, pregandolo che non si presentasse nel teatro.
|
Acts
|
RusSynod
|
19:31 |
Также и некоторые из Асийских начальников, будучи друзьями его, послав к нему, просили не показываться на зрелище.
|
Acts
|
CSlEliza
|
19:31 |
нецыи же от Асийских началник, суще ему друзи, пославше к нему, моляху не вдати себе в позор.
|
Acts
|
ABPGRK
|
19:31 |
τινές δε και των Ασιαρχών όντες αυτώ φίλοι πέμψαντες προς αυτόν παρεκάλουν μη δούναι εαυτόν εις το θέατρον
|
Acts
|
FreBBB
|
19:31 |
Et quelques-uns même des Asiarques, qui étaient ses amis, ayant envoyé vers lui, l'exhortaient à ne point se rendre au théâtre.
|
Acts
|
LinVB
|
19:31 |
Bakóló basúsu ba Azía, bayébani ba Pólo, batíndélí yě maloba mpô ’te ákende o libándá lya masano té.
|
Acts
|
BurCBCM
|
19:31 |
ပေါလုနှင့် ရင်းနှီးသော အာရှပြည်မင်းအရာရှိအချို့ကလည်း သူ့အား ကဇာတ်ရုံသို့ မသွားရန် သတင်းပို့၍ သတိပေးကြ၏။
|
Acts
|
Che1860
|
19:31 |
ᎩᎶᏃ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᏗᎨᎦᏁᎶᏗ ᎡᏏᏱ ᎠᏁᎯ, ᏉᎳ ᏧᎵᎢ, ᎤᎾᏓᏅᏒᎩ ᏫᎬᏩᏔᏲᏎᎸᎩ, ᏭᏴᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᎾᏛᏁᎸᏗᏱ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
19:31 |
亞西亞官長數人、保羅友也、亦遣人勸之、勿冒險而入、
|
Acts
|
VietNVB
|
19:31 |
Vài nhà lãnh tụ Tiểu Á là bạn của Phao-lô cũng sai người đến khuyên ông đừng mạo hiểm vào hý trường.
|
Acts
|
CebPinad
|
19:31 |
ug ang pipila usab sa mga punoan sa Asia nga iyang mga higala, nagsugo ngadto kaniya sa paghangyo nga dili unta niya pangahasan ang pagsulod sa tiyatro.
|
Acts
|
RomCor
|
19:31 |
Chiar şi unii din mai-marii Asiei, care-i erau prieteni, au trimis la el să-l roage să nu se ducă la teatru.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
19:31 |
Pil ekei aramas lapalap en wasao me kompoakepahniki Pohl, re ahpw ileklahng oh peki en dehr kasalehda pein ih nan wasahn poudiahl mwadongo.
|
Acts
|
HunUj
|
19:31 |
Néhány ázsiai főtisztviselő, aki barátja volt, szintén üzent neki, és kérte, hogy ne menjen el a színházba.
|
Acts
|
GerZurch
|
19:31 |
Aber auch einige der Vorsteher von Asia, die ihm freundlich gesinnt waren, schickten zu ihm und liessen ihn mahnen, sich nicht ins Theater zu begeben.
|
Acts
|
GerTafel
|
19:31 |
Auch einige der Asiarchen, die ihm befreundet waren, ließen ihn verwarnen, sich nicht in das Theater zu wagen.
|
Acts
|
PorAR
|
19:31 |
Também alguns dos principais da Ásia, sendo amigos dele, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
|
Acts
|
DutSVVA
|
19:31 |
En sommigen ook der oversten van Azië, die hem vrienden waren, zonden tot hem, en baden, dat hij zichzelven op de schouwplaats niet zou begeven.
|
Acts
|
Byz
|
19:31 |
τινες δε και των ασιαρχων οντες αυτω φιλοι πεμψαντες προς αυτον παρεκαλουν μη δουναι εαυτον εις το θεατρον
|
Acts
|
FarOPV
|
19:31 |
وبعضی از روسای آسیا که او را دوست میداشتند، نزد او فرستاده، خواهش نمودند که خود را به تماشاخانه نسپارد.
|
Acts
|
Ndebele
|
19:31 |
Njalo labanye bababusi beAsiya, ababengabangane bakhe, bathuma kuye, bemncenga ukuthi angazinikeli endaweni yokudlalela.
|
Acts
|
PorBLivr
|
19:31 |
E também alguns dos líderes da Ásia, que eram amigos dele, enviaram-lhe aviso , rogando-lhe para que não se apresentasse no teatro.
|
Acts
|
StatResG
|
19:31 |
Τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν, ὄντες αὐτῷ φίλοι, πέμψαντες πρὸς αὐτὸν, παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον.
|
Acts
|
SloStrit
|
19:31 |
Pa tudi nekteri od Azijskih poglavarjev, kteri so mu bili prijatelji, poslali so k njemu, in prosili so ga, naj se ne podá v gledališče.
|
Acts
|
Norsk
|
19:31 |
også nogen av asiarkene, som var hans venner, sendte bud til ham og bad ham at han ikke måtte gå inn i teatret.
|
Acts
|
SloChras
|
19:31 |
Pa tudi nekateri azijskih poglavarjev, ki so mu bili prijatelji, so k njemu poslali in ga prosili, naj ne gre v gledališče.
|
Acts
|
Northern
|
19:31 |
Hətta Paulun dostları olan Asiya vilayətinin sədrlərinin bəziləri də ona xəbər göndərib yalvardı ki, teatra ayaq basmasın.
|
Acts
|
GerElb19
|
19:31 |
Und auch etliche der Asiarchen, die seine Freunde waren, sandten zu ihm und baten ihn, sich nicht nach dem Theater zu begeben.
|
Acts
|
PohnOld
|
19:31 |
O saumas en Asien kai, me kompokepa kan, ilake dong i, panaui i, ender kotilang im en madong o.
|
Acts
|
LvGluck8
|
19:31 |
Bet arī kādi no Āzijas virsniekiem, viņa draugi būdami, pie tā sūtīja lūgdami, ka tas nedotos uz teātri.
|
Acts
|
PorAlmei
|
19:31 |
E tambem alguns dos principaes da Asia, que eram seus amigos, lhe enviaram, rogando que não se apresentasse no theatro.
|
Acts
|
ChiUn
|
19:31 |
還有亞細亞幾位首領,是保羅的朋友,打發人來勸他,不要冒險到戲園裡去。
|
Acts
|
SweKarlX
|
19:31 |
Sände ock någre af de Öfversta i Asien, som hans vänner voro, till honom, och bådo att han icke skulle gifva sig in på platsen.
|
Acts
|
Antoniad
|
19:31 |
τινες δε και των ασιαρχων οντες αυτω φιλοι πεμψαντες προς αυτον παρεκαλουν μη δουναι εαυτον εις το θεατρον
|
Acts
|
CopSahid
|
19:31 |
ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ϩⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩⲟ ⲛϣⲃⲏⲣ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲧⲁⲩⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲥⲟⲡⲥ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲑⲩⲁⲧⲣⲟⲛ
|
Acts
|
GerAlbre
|
19:31 |
Sogar einige hohe Beamte, die ihm gewogen waren, sandten zu ihm und ließen ihn dringend bitten, sich nicht in die Schauburg zu wagen.
|
Acts
|
BulCarig
|
19:31 |
Така и некои от Азийските началници, понеже му беха приятели, проводиха до него и молеха му се да се не показва на позорището.
|
Acts
|
FrePGR
|
19:31 |
et quelques-uns des Asiarques, qui étaient de ses amis, le firent aussi prier de ne pas se rendre dans le théâtre.
|
Acts
|
JapDenmo
|
19:31 |
彼の友人だった幾人かのアシアルクたちも,彼のもとに人を遣わして,劇場で命を危険にさらさないよう懇願した。
|
Acts
|
PorCap
|
19:31 |
*e até alguns dos asiarcas, seus amigos, lhe mandaram pedir que não se apresentasse no teatro.
|
Acts
|
JapKougo
|
19:31 |
アジヤ州の議員で、パウロの友人であった人たちも、彼に使をよこして、劇場にはいって行かないようにと、しきりに頼んだ。
|
Acts
|
Tausug
|
19:31 |
Iban awn da isab manga bagay hi Paul, amu in tagakawasa ha hula' in nagpabayta' mawn kaniya sin di' siya pakawnun pa plasa piyagtitipunan sin manga tau naghihiluhala'.
|
Acts
|
GerTextb
|
19:31 |
selbst einige von den Asiarchen, die ihm befreundet waren, schickten zu ihm und ließen ihn ermahnen, sich doch nicht ins Theater zu wagen.
|
Acts
|
SpaPlate
|
19:31 |
Asimismo algunos de los asiarcas, que eran amigos suyos, enviaron a él recado rogándole que no se presentase en el teatro.
|
Acts
|
Kapingam
|
19:31 |
Hunu daangada aamua o-di gowaa deelaa, nia hoo hagaaloho a Paul, gaa-hai labelaa di-nadau hegau gi mee, e-tangi gi mee bolo gi-hudee hana gi-di gowaa dagadagabuli-dangada.
|
Acts
|
RusVZh
|
19:31 |
Также и некоторые из Асийских начальников, будучи друзьями его, послав к нему, просили не показываться на зрелище.
|
Acts
|
CopSahid
|
19:31 |
ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ϩⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩⲟ ⲛϣⲃⲏⲣ ⲉⲣⲟϥ. ⲁⲩⲧⲁⲩⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲥⲟⲡⲥ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲑⲩⲁⲧⲣⲟⲛ.
|
Acts
|
LtKBB
|
19:31 |
Taip pat ir keli jo bičiuliai, Azijos valdininkai, per kitus prašė, kad jis neitų į teatrą.
|
Acts
|
Bela
|
19:31 |
таксама і некаторыя Асійскія начальнікі, якія былі сябрамі ягонымі, паслалі да яго прасіць — не паказвацца на відовішчы.
|
Acts
|
CopSahHo
|
19:31 |
ϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ϩⲛ̅ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩⲟ ⲛ̅ϣⲃⲏⲣ ⲉⲣⲟϥ. ⲁⲩⲧⲁⲩⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲥⲟⲡⲥ̅ ⲉⲧⲙ̅ⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲑⲩⲁⲧⲣⲟⲛ.
|
Acts
|
BretonNT
|
19:31 |
Hiniennoù zoken e-touez an Aziarked, hag a oa e vignoned, a gasas d'e bediñ na yaje ket d'an teatr.
|
Acts
|
GerBoLut
|
19:31 |
Auch etliche der Obersten in Asien, die des Paulus gute Freunde waren, sandten zu ihm und ermahneten ihn, daß ersich nicht begabe auf den Schauplatz.
|
Acts
|
FinPR92
|
19:31 |
Myös muutamat maakunnan korkeat hallitusmiehet, jotka olivat hänen ystäviään, lähettivät hänelle sanan ja varoittivat häntä menemästä teatteriin.
|
Acts
|
DaNT1819
|
19:31 |
Men nogle af Asiens Øverster, som vare hans Venner, sendte til ham og formanede ham, ikke at begive sig paa Skuepladsen.
|
Acts
|
Uma
|
19:31 |
Wae wo'o, ba hangkuja dua maradika hi propinsi Asia to mpobale-ki Paulus mpohubui tauna hilou mpo'uli' -ki bona neo' -i hilou hi poromua toe.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
19:31 |
Aber auch einige der Asiarchen, die seine Freunde waren, schickten [eine Nachricht] zu ihm und baten ihn, sich nicht in das Theater zu begeben.
|
Acts
|
SpaVNT
|
19:31 |
Tambien algunos de los principales de Asia, que eran sus amigos, enviaron á él rogando que no se presentase en el teatro.
|
Acts
|
Latvian
|
19:31 |
Bet arī daži no Āzijas dižciltīgajiem, kas bija viņa draugi, sūtīja pie viņa un lūdza, lai viņš neiet uz teātri.
|
Acts
|
SpaRV186
|
19:31 |
También algunos de los principales de Asia, que eran sus amigos, enviaron a él rogándole que no se presentase en el teatro.
|
Acts
|
FreStapf
|
19:31 |
Il y eut même des Asiarques de ses amis qui le firent prier de ne pas se présenter au théâtre.
|
Acts
|
NlCanisi
|
19:31 |
ook enigen der Asiarchen die hem genegen waren, lieten hem dringend verzoeken, zich niet in het theater te wagen.
|
Acts
|
GerNeUe
|
19:31 |
Einige von den obersten Beamten der Provinz, die Paulus freundschaftlich verbunden waren, warnten ihn durch Boten davor, ins Theater zu gehen.
|
Acts
|
Est
|
19:31 |
Ka mõned Aasiamaa ülemad, kes olid tema sõbrad, läkitasid tema juurde ning palusid teda, et ta ei läheks teatriväljakule.
|
Acts
|
UrduGeo
|
19:31 |
اِسی طرح اُس کے کچھ دوستوں نے بھی جو صوبہ آسیہ کے افسر تھے اُسے خبر بھیج کر منت کی کہ وہ نہ جائے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
19:31 |
كَمَا أَرْسَلَ إِلَيْهِ أَصْدِقَاؤُهُ مِنْ وُجَهَاءِ أَسِيَّا يَرْجُونَ مِنْهُ أَلاَّ يُعَرِّضَ نَفْسَهُ لِخَطَرِ الذَّهَابِ إِلَى الْمَلْعَبِ،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
19:31 |
还有几位亚西亚的首长,是保罗的朋友,派人来劝他,不要冒险到剧场里去。
|
Acts
|
f35
|
19:31 |
τινες δε και των ασιαρχων οντες αυτω φιλοι πεμψαντες προς αυτον παρεκαλουν μη δουναι εαυτον εις το θεατρον
|
Acts
|
vlsJoNT
|
19:31 |
En sommigen der oversten van Asië, die zijn vrienden waren, zonden tot hem en vroegen hem dringend dat hij zich toch niet naar de schouwplaats zou begeven.
|
Acts
|
ItaRive
|
19:31 |
E anche alcuni de’ magistrati dell’Asia che gli erano amici, mandarono a pregarlo che non s’arrischiasse a venire nel teatro.
|
Acts
|
Afr1953
|
19:31 |
En sommige van die owerstes van Asië wat sy vriende was, het ook na hom gestuur en hom gesmeek dat hy hom nie in die skouburg moes begeef nie.
|
Acts
|
RusSynod
|
19:31 |
Также и некоторые из асийских начальников, будучи друзьями его, послав к нему, просили не показываться в театре.
|
Acts
|
FreOltra
|
19:31 |
et même quelques-uns des Asiarques, qui étaient de ses amis, envoyèrent vers lui pour le prier de ne pas se présenter au théâtre.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
19:31 |
इसी तरह उसके कुछ दोस्तों ने भी जो सूबा आसिया के अफ़सर थे उसे ख़बर भेजकर मिन्नत की कि वह न जाए।
|
Acts
|
TurNTB
|
19:31 |
Hatta, Pavlus'un dostu olan bazı Asya İli yöneticileri ona haber yollayarak tiyatroda görünmemesi için yalvardılar.
|
Acts
|
DutSVV
|
19:31 |
En sommigen ook der oversten van Azie, die hem vrienden waren, zonden tot hem, en baden, dat hij zichzelven op de schouwplaats niet zou begeven.
|
Acts
|
HunKNB
|
19:31 |
Néhányan az ázsiai főtisztviselők közül is, akik barátai voltak, elküldtek hozzá és kérték, hogy ne menjen a színházba.
|
Acts
|
Maori
|
19:31 |
Na ka unga tangata mai etahi o nga rangatira o Ahia, i pai nei ki a ia, ka mea kia kaua ia e tuku i a ia ki roto ki te whare matakitaki.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
19:31 |
Minsan saga bag'llal ma lahat Asiya inān, ya bagay si Paul isab, bay amabeya'an iya lapal. Niamay-amayan iya da'a sinō' ama'nda'an di-na pasōd ni luma' pagtitipunan e'.
|
Acts
|
HunKar
|
19:31 |
És az ázsiai főpapok közül is némelyek, kik barátai valának néki, küldvén ő hozzá, kérék, hogy ne menjen a színházba.
|
Acts
|
Viet
|
19:31 |
Cũng có mấy quan lớn ở xứ A-si, là bạn hữu người sai đến xin người chớ đi đến rạp hát.
|
Acts
|
Kekchi
|
19:31 |
Cuanqueb cuib oxib li rami̱g laj Pablo li nequeˈcˈamoc be saˈ li tenamit. Aˈaneb aj Roma. Eb aˈan queˈxtakla xyebal re laj Pablo nak incˈaˈ ta̱xic saˈ li naˈajej li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb li tenamit.
|
Acts
|
Swe1917
|
19:31 |
Också några asiarker, som voro hans vänner, sände bud till honom och bådo honom att han icke skulle giva sig in på skådebanan.
|
Acts
|
KhmerNT
|
19:31 |
សូម្បីតែមិត្ដរបស់គាត់មួយចំនួនដែលជាមន្ដ្រីស្រុកអាស៊ី ក៏ចាត់គេមកអង្វរគាត់ដែរ កុំឲ្យគាត់ចូលទៅក្នុងទីលានមហោស្រព
|
Acts
|
CroSaric
|
19:31 |
Čak i neki azijarsi, njegovi prijatelji, poslaše k njemu i zamoliše da ne dolazi u kazalište.
|
Acts
|
BasHauti
|
19:31 |
Baina Asiaco principaletaric batzuc-ere, nola baitziraden haren adisquide, harengana igorriric othoitz ceguioten, ez ledin theatrera presenta.
|
Acts
|
WHNU
|
19:31 |
τινες δε και των ασιαρχων οντες αυτω φιλοι πεμψαντες προς αυτον παρεκαλουν μη δουναι εαυτον εις το θεατρον
|
Acts
|
VieLCCMN
|
19:31 |
Có mấy vị chức sắc tỉnh A-xi-a, là bạn của ông Phao-lô, cũng sai người đến khuyên ông đừng liều mình đến hí trường.
|
Acts
|
FreBDM17
|
19:31 |
Quelques-uns aussi d’entre les Asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent vers lui, pour le prier de ne se présenter point au Théâtre.
|
Acts
|
TR
|
19:31 |
τινες δε και των ασιαρχων οντες αυτω φιλοι πεμψαντες προς αυτον παρεκαλουν μη δουναι εαυτον εις το θεατρον
|
Acts
|
HebModer
|
19:31 |
וגם מקצת ראשי אסיא אשר היו אהביו שלחו אליו ויזהירו אתו אשר לא ימלאהו לבו לבוא אל התאטרון׃
|
Acts
|
PotLykin
|
19:31 |
Ipi anIt kiwokumak, shiw E'shie'uk, ka wikanmacIn, kinokashwe'k, e'nawat e'wipwa kwcI pitike'nIt shi e'tshI ke'ko wapituwe'k.
|
Acts
|
Kaz
|
19:31 |
Пауылмен достасқан Азия аймағы әкімшілігінің кейбір уәкілдері де оған алаңға жоламасын деген ескерту жіберді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
19:31 |
І деякі з Азийської старшини, бувши йому приятелями, піславши до него, благали, щоб не йшов до театру.
|
Acts
|
FreJND
|
19:31 |
et quelques-uns aussi des Asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent vers lui pour le prier de ne pas s’aventurer dans le théâtre.
|
Acts
|
TurHADI
|
19:31 |
Hatta Pavlus’un dostu olan bazı Asya ili yöneticileri ona haber yolladılar. Tiyatroda görünmemesi için yalvardılar.
|
Acts
|
GerGruen
|
19:31 |
Auch einige mit ihm befreundete höhere Beamte ließen ihn dringend bitten, sich nicht ins Theater zu begeben.
|
Acts
|
SloKJV
|
19:31 |
Nekateri izmed azijskih voditeljev, ki so bili njegovi prijatelji, pa so poslali k njemu ter ga prosili, da sebe v gledališču ne bi izpostavljal.
|
Acts
|
Haitian
|
19:31 |
Te gen de twa chèf nan peyi Lazi a ki te zanmi l', yo voye bò kote l', yo mande l' pou l' pa parèt tèt li nan teyat la.
|
Acts
|
FinBibli
|
19:31 |
Ja muutamat päämiehet Asiasta, jotka hänen ystävänsä olivat, lähettivät hänen tykönsä ja rukoilivat, ettei hänen pitänyt katseluspaikkaan itsiänsä antaman.
|
Acts
|
SpaRV
|
19:31 |
También algunos de los principales de Asia, que eran sus amigos, enviaron á él rogando que no se presentase en el teatro.
|
Acts
|
HebDelit
|
19:31 |
וְגַם־מִקְצָת רָאשֵׁי אַסְיָא אֲשֶׁר הָיוּ אֹהֲבָיו שָׁלְחוּ אֵלָיו וַיַּזְהִירוּ אֹתוֹ אֲשֶׁר לֹא־יִמְלָאֵהוּ לִבּוֹ לָבוֹא אֶל־הַתֵּאַטְרוֹן׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
19:31 |
A dyma hyd yn oed rai o swyddogion y dalaith, roedd Paul yn ffrindiau â nhw, yn anfon neges ato i bwyso arno i beidio mentro i mewn.
|
Acts
|
GerMenge
|
19:31 |
auch einige von den obersten Beamten der Provinz Asien, die seine guten Freunde waren, schickten zu ihm und ließen ihm die Mahnung zugehen, er möchte sich nicht ins Theater begeben.
|
Acts
|
GreVamva
|
19:31 |
τινές δε και εκ των Ασιαρχών, όντες φίλοι αυτού, έστειλαν προς αυτόν και παρεκάλουν να μη εκτεθή εις το θέατρον.
|
Acts
|
Tisch
|
19:31 |
τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν, ὄντες αὐτῷ φίλοι, πέμψαντες πρὸς αὐτὸν παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον.
|
Acts
|
UkrOgien
|
19:31 |
Також дехто з азі́йських начальників, що були йому при́ятелі, послали до нього й просили, щоб він не вдава́всь на видо́вище.
|
Acts
|
MonKJV
|
19:31 |
Мөн түүний найзууд болох Азийн удирдагч хэдэн хүн түүнийг өөрөө театр луу очихгүй байхыг хүсэн, түүн рүү хүн явуулав.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
19:31 |
А неки и од азијских поглавара који му беху пријатељи, послаше к њему саветујући га да не излази на збориште.
|
Acts
|
FreCramp
|
19:31 |
Quelques-uns même des Asiarques, qui étaient de ses amis, envoyèrent vers lui, pour l'engager à ne pas se présenter au théâtre.
|
Acts
|
SpaTDP
|
19:31 |
También algunos de los principales de Asia, que eran sus amigos, enviaron por él para rogarle que no se aventurara en el teatro.
|
Acts
|
PolUGdan
|
19:31 |
Również niektórzy dostojnicy Azji, będący jego przyjaciółmi, posłali do niego prośbę, aby nie wszedł do teatru.
|
Acts
|
FreGenev
|
19:31 |
Quelques-uns auffi d'entre les Afiarques qui lui eftoyent amis, envoyerent vers lui, le prians qu'il ne fe prefentaft point au theatre.
|
Acts
|
FreSegon
|
19:31 |
quelques-uns même des Asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent vers lui, pour l'engager à ne pas se rendre au théâtre.
|
Acts
|
SpaRV190
|
19:31 |
También algunos de los principales de Asia, que eran sus amigos, enviaron á él rogando que no se presentase en el teatro.
|
Acts
|
Swahili
|
19:31 |
Maofisa wengine wa huo mkoa wa Asia, waliokuwa rafiki zake, walimtumia Paulo ujumbe wakimsihi asijihatarishe kwa kwenda kwenye ukumbi wa michezo.
|
Acts
|
HunRUF
|
19:31 |
Néhány tartományi főtisztviselő, aki barátja volt, szintén üzent neki, és kérte, hogy ne menjen el a színházba.
|
Acts
|
FreSynod
|
19:31 |
Il y eut même des Asiarques, de ses amis, qui le firent prier de ne pas se rendre au théâtre.
|
Acts
|
DaOT1931
|
19:31 |
Men ogsaa nogle af Asiarkerne, som vare hans Venner, sendte Bud til ham og formanede ham til ikke at vove sig hen til Teatret.
|
Acts
|
FarHezar
|
19:31 |
حتی بعضی از مقامات ایالت آسیا که از دوستان وی بودند، برای او پیغام فرستاده، خواهش کردند پا بهمیدان مسابقات نگذارد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
19:31 |
Na sampela bilong ol nambawan hetman bilong Esia, husat i stap ol pren bilong em, i salim tok long em, taim ol i askim em long em i no ken traim laip bilong em yet insait long dispela bikpela haus bilong wokim amamas.
|
Acts
|
ArmWeste
|
19:31 |
Ասիապետներէն ոմանք ալ, որ իր բարեկամներն էին, մարդ ղրկելով իրեն՝ կ՚աղաչէին որ չյանդգնի երթալ թատրոնը:
|
Acts
|
DaOT1871
|
19:31 |
Men ogsaa nogle af Asiarkerne, som vare hans Venner, sendte Bud til ham og formanede ham til ikke at vove sig hen til Teatret.
|
Acts
|
JapRague
|
19:31 |
又[小]アジアにて國祭を司れる上官中に、パウロの親友なる人々あり、使にて、劇場に立入らざらん事を云ひ遣りしが、
|
Acts
|
Peshitta
|
19:31 |
ܘܐܦ ܪܫܐ ܕܐܤܝܐ ܡܛܠ ܕܪܚܡܘܗܝ ܗܘܘ ܫܕܪܘ ܒܥܘ ܡܢܗ ܕܠܐ ܢܬܠ ܢܦܫܗ ܕܢܥܘܠ ܠܬܐܛܪܘܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
19:31 |
Quelques-uns même des Asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent vers lui, pour le prier de ne pas se présenter au théâtre.
|
Acts
|
PolGdans
|
19:31 |
A niektórzy też z przedniejszych mężów Azyjackich, będąc mu przyjaciołmi, posławszy do niego, prosili go, aby nie wychodził na plac.
|
Acts
|
JapBungo
|
19:31 |
又アジヤの祭の司のうちの或 者どもも彼と親しかりしかば、人を遣して劇場に入らぬやうにと勸めたり。
|
Acts
|
Elzevir
|
19:31 |
τινες δε και των ασιαρχων οντες αυτω φιλοι πεμψαντες προς αυτον παρεκαλουν μη δουναι εαυτον εις το θεατρον
|
Acts
|
GerElb18
|
19:31 |
Und auch etliche der Asiarchen, die seine Freunde waren, sandten zu ihm und baten ihn, sich nicht nach dem Theater zu begeben.
|