Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 19:36  Seeing then that these things cannot be denied, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
Acts EMTV 19:36  Therefore, since these things are undeniable, it is necessary for you to be quieted and to do nothing rash.
Acts NHEBJE 19:36  Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash.
Acts Etheridg 19:36  Therefore, since no man can contradict this, it behoves you to be silent, and to do nothing in haste.
Acts ABP 19:36  Indisputable then [2being 1these things], it is necessary for you [2restrained 1to be], and in nothing [2precipitously 1to act].
Acts NHEBME 19:36  Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash.
Acts Rotherha 19:36  As these things, then, cannot be denied, it is needful that ye be calmed at once, and, nothing rash, be doing.
Acts LEB 19:36  Therefore because these things are undeniable, it is necessary that you be quiet and do nothing rash!
Acts BWE 19:36  No person can say it is not true. So you should be quiet and not do anything foolish.
Acts Twenty 19:36  As these are undeniable facts, you ought to keep calm and do nothing rash;
Acts ISV 19:36  Since these things cannot be denied, you must be quiet and not do anything reckless.
Acts RNKJV 19:36  Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
Acts Jubilee2 19:36  Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet and to do nothing rashly.
Acts Webster 19:36  Seeing then that these things cannot be contradicted, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
Acts Darby 19:36  These things therefore being undeniable, it is necessary that ye should be calm and do nothing headlong.
Acts OEB 19:36  As these are undeniable facts, you ought to keep calm and do nothing rash;
Acts ASV 19:36  Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.
Acts Anderson 19:36  As these things, then, can not be contradicted, you ought to be quiet, and do nothing rashly.
Acts Godbey 19:36  Therefore these things being unquestionable, it is necessary that you become calm, and do nothing rashly.
Acts LITV 19:36  Then these things being undeniable, it is necessary for you, having been calmed, to be so , and to do nothing rash.
Acts Geneva15 19:36  Seeing then that no man can speake against these things, ye ought to be appeased, and to doe nothing rashly.
Acts Montgome 19:36  "Since these facts cannot be gainsaid, you ought to be calm and do nothing reckless.
Acts CPDV 19:36  Therefore, since these things are not able to be contradicted, it is necessary for you to be calm and to do nothing rash.
Acts Weymouth 19:36  These facts, then, being unquestioned, it becomes you to maintain your self-control and not act recklessly.
Acts LO 19:36  Since, then, these things are incontestable, it is necessary for you to be quiet, and to do nothing in a precipitate manner;
Acts Common 19:36  Therefore, since these facts are undeniable, you ought to be quiet and do nothing rash.
Acts BBE 19:36  So then, because these things may not be doubted, it would be better for you to be quiet, and do nothing unwise.
Acts Worsley 19:36  Since therefore these things are incontestible, ye ought to be quiet and composed, and to do nothing rashly.
Acts DRC 19:36  For as much therefore as these things cannot be contradicted, you ought to be quiet and to do nothing rashly.
Acts Haweis 19:36  These things being then incontrovertible, it becomes you to be quiet, and to do nothing with precipitation.
Acts GodsWord 19:36  No one can deny this. So you have to be quiet and not do anything foolish.
Acts Tyndale 19:36  Seinge then yt no man sayth here agaynst ye ought to be content and to do nothinge rasshly:
Acts KJVPCE 19:36  Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
Acts NETfree 19:36  So because these facts are indisputable, you must keep quiet and not do anything reckless.
Acts RKJNT 19:36  Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash.
Acts AFV2020 19:36  Since these things are undeniable, it is imperative that you be calm and do nothing recklessly.
Acts NHEB 19:36  Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash.
Acts OEBcth 19:36  As these are undeniable facts, you ought to keep calm and do nothing rash;
Acts NETtext 19:36  So because these facts are indisputable, you must keep quiet and not do anything reckless.
Acts UKJV 19:36  Seeing then that these things cannot be spoken against, all of you ought to be quiet, and to do nothing rashly.
Acts Noyes 19:36  Since then these things cannot be denied, ye ought to be quiet, and do nothing rashly.
Acts KJV 19:36  Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
Acts KJVA 19:36  Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
Acts AKJV 19:36  Seeing then that these things cannot be spoken against, you ought to be quiet, and to do nothing rashly.
Acts RLT 19:36  Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
Acts OrthJBC 19:36  "Since these things are undenible, it is necessary for you to calm down and to do nothing reckless.
Acts MKJV 19:36  Since these things cannot be spoken against, you ought to be quiet and to do nothing rashly.
Acts YLT 19:36  these things, then, not being to be gainsaid, it is necessary for you to be quiet, and to do nothing rashly.
Acts Murdock 19:36  Since therefore no one can gainsay this, ye ought to be tranquil, and to do nothing with precipitancy.
Acts ACV 19:36  Therefore these things being undeniable, ye ought to be restrained, and do nothing rash.
Acts VulgSist 19:36  Cum ergo his contradici non possit, oportet vos sedatos esse, et nihil temere agere.
Acts VulgCont 19:36  Cum ergo his contradici non possit, oportet vos sedatos esse, et nihil temere agere.
Acts Vulgate 19:36  cum ergo his contradici non possit oportet vos sedatos esse et nihil temere agere
Acts VulgHetz 19:36  Cum ergo his contradici non possit, oportet vos sedatos esse, et nihil temere agere.
Acts VulgClem 19:36  Cum ergo his contradici non possit, oportet vos sedatos esse, et nihil temere agere.
Acts CzeBKR 19:36  A poněvadž tomu odpíráno býti nemůže, slušné jest, abyste se upokojili, a nic kvapně nečinili.
Acts CzeB21 19:36  Tyto věci jsou nepopiratelné, a tak je třeba, abyste zachovali klid a neprovedli nic unáhleného.
Acts CzeCEP 19:36  Protože o tom nemůže být pochyb, musíte zachovat klid a nedělat nic ukvapeného.
Acts CzeCSP 19:36  Protože o tom tedy není pochyb, musíte zachovat klid a nedělat nic ukvapeného.
Acts PorBLivr 19:36  Portanto, sendo que estas coisas não podem ser contraditas, vós deveis vos acalmar, e nada façais precipitadamente;
Acts Mg1865 19:36  Ary satria tsy azo toherina izany, dia tokony hangina ianareo ka tsy hanao na inona na inona an-kamehana.
Acts CopNT 19:36  ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⲟⲩⲛ ϯ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⳿ⲥⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲥⲙⲟⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ϣⲧⲉⲙⲉⲣ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛϩⲱⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲥⲓⲁⲓ ..
Acts FinPR 19:36  Koska ei kukaan voi tätä kieltää, tulee teidän siis pysyä rauhallisina eikä tehdä mitään harkitsematonta.
Acts NorBroed 19:36  Derfor, idet disse ting er uimotsigelige, er det nødvendig for dere, da dere har blitt dempet, å være så, og å gjøre ingenting overilt.
Acts FinRK 19:36  Koska tämä siis on kiistämätöntä, teidän tulee pysyä rauhallisina eikä tehdä mitään harkitsematonta.
Acts ChiSB 19:36  這些事既不能反駁,你們就該鎮靜,不要冒昧從事。
Acts CopSahBi 19:36  ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϣϣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲥⲙⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲣ ⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ϩⲛ ⲟⲩⲁⲥⲁⲓ
Acts ChiUns 19:36  这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。
Acts BulVeren 19:36  И така, понеже това е неоспоримо, вие трябва да бъдете мирни и да не правите нищо необмислено.
Acts AraSVD 19:36  فَإِذْ كَانَتْ هَذِهِ ٱلْأَشْيَاءُ لَا تُقَاوَمُ، يَنْبَغِي أَنْ تَكُونُوا هَادِئِينَ وَلَا تَفْعَلُوا شَيْئًا ٱقْتِحَامًا.
Acts Shona 19:36  Naizvozvo zvinhu izvi zvazvisingagoni kurambwa, munofanira kunyarara musingaiti chinhu nekumhanyirira.
Acts Esperant 19:36  Ĉar tio do ne estas kontraŭdirebla, vi devas esti trankvilaj, kaj fari nenion senpripense.
Acts ThaiKJV 19:36  เมื่อข้อนั้นกล่าวโต้แย้งไม่ได้แล้ว ท่านทั้งหลายควรจะนิ่งสงบสติอารมณ์ อย่าทำอะไรวู่วามไป
Acts BurJudso 19:36  ဤအရာများတို့သည် ငြင်းခုံဘွယ်မရှိသည်ဖြစ် ၍၊ သင်တို့သည် တိတ်ဆိတ်စွာနေသင့်ကြ၏။
Acts SBLGNT 19:36  ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.
Acts FarTPV 19:36  و از آنجا كه این حقایق غیر قابل انكار است صلاحتان بر این است كه آرام باشید و ندانسته كاری نكنید.
Acts UrduGeoR 19:36  Yih haqīqat to nāqābil-e-inkār hai. Chunāṅche lāzim hai ki āp chup-chāp raheṅ aur jaldbāzī na kareṅ.
Acts SweFolk 19:36  Ingen kan förneka det, och därför bör ni hålla er lugna och inte göra något förhastat.
Acts TNT 19:36  ἀναντιῤῥήτων οὖν ὄντων τούτων, δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.
Acts GerSch 19:36  Da nun solches unwidersprechlich ist, so solltet ihr ruhig sein und nichts Übereiltes tun.
Acts TagAngBi 19:36  Yamang hindi nga maikakaila ang mga bagay na ito, ay dapat kayong magsitahimik, at huwag magsigawa ng anomang bagay sa madalian.
Acts FinSTLK2 19:36  Koska tämä on kiistatonta, teidän tulee siis pysyä rauhallisina eikä tehdä mitään harkitsematonta.
Acts Dari 19:36  و از آنجا که این حقایق غیر قابل انکار است، صلاح تان بر این است که آرام باشید و ندانسته کاری نکنید.
Acts SomKQA 19:36  Waxyaalahaasu waa wax aan la dafiri karin, sidaas daraaddeed waxaa idinku waajib ah inaad xasilloonaataan oo aydnaan samayn wax qamaam ah.
Acts NorSMB 19:36  Då no ingen segjer imot dette, so må de styra dykk og ikkje gjera noko for framfust.
Acts Alb 19:36  Duke qenë, pra, se këto janë të pakundërshtueshme, ju duhet të rrini urtë dhe të mos bëni asgjë të nxituar.
Acts GerLeoRP 19:36  Weil das also unbestritten ist, ist es notwendig, dass ihr besänftigt seid und nichts Voreiliges tut.
Acts UyCyr 19:36  Бу ишларни һеч ким йоққа чиқири­ветәлмәйду. Шуңа силәр өзәңларни бесивелишиңлар, ойлимай бирәр көңүлсиз иш чиқирип қоймаслиғиңлар керәк.
Acts KorHKJV 19:36  그런즉 이 일들은 반론할 수 없으니 너희는 마땅히 조용히 하고 어떤 일도 경솔히 해서는 아니 되느니라.
Acts MorphGNT 19:36  ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.
Acts SrKDIjek 19:36  Кад дакле то не може нико одрећи, ваља ви да будете мирни, и ништа нагло да не чините;
Acts Wycliffe 19:36  Therfor whanne it may not be ayenseid to these thingis, it behoueth you to be ceessid, and to do no thing folili;
Acts Mal1910 19:36  ഇതു എതിർമൊഴിയില്ലാത്തതാകയാൽ നിങ്ങൾ തിടുക്കമായി ഒന്നും ചെയ്യാതെ അടങ്ങിപ്പാൎക്കേണ്ടതാകുന്നു.
Acts KorRV 19:36  이 일이 그렇지 않다 할 수 없으니 너희가 가만히 있어서 무엇이든지 경솔히 아니하여야 하리라
Acts Azeri 19:36  ائندي کي، بونلاري هچ کس ائنکار اده​بئلمز، سئز گرک ساکئت اولوب تله‌سئک بئر ائش گؤرمه‌يه​سئنئز.
Acts SweKarlX 19:36  Så, efter der säger ingen emot, masten I stilla eder, och intet orådeligit företaga.
Acts KLV 19:36  leghtaH vaj vetlh Dochvammey Dochmey ta'laHbe' taH denied, SoH ought Daq taH quiet, je Daq ta' pagh rash.
Acts ItaDio 19:36  Essendo adunque queste cose fuor di contradizione, conviene che voi vi acquetiate, e non facciate nulla di precipitato.
Acts RusSynod 19:36  Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво.
Acts CSlEliza 19:36  Без всякаго убо прекословия сим сице сущым, потребно есть вам безмолвным быти и ничтоже безчинно творити:
Acts ABPGRK 19:36  αναντιρρήτων ούν όντων τούτων δέον εστίν υμάς κατεσταλμένους υπάρχειν και μηδέν προπετές πράσσειν
Acts FreBBB 19:36  Cela étant donc incontestable, vous devez vous apaiser et ne rien faire avec précipitation.
Acts LinVB 19:36  Mpô yangó ezalí na ntembe sókí moké té ; yangó wâná bófánda nyê mpé bósála bozóba té.
Acts BurCBCM 19:36  ဤအကြောင်းအရာတို့ကို မည်သူမျှမငြင်းဆိုနိုင်သောကြောင့် သင်တို့သည် မိမိတို့ကိုယ်ကို စိတ်တည်ငြိမ်စွာထားကြရမည်။ မည်သည့်အရာကိုမျှ မဆင်မခြင်မပြုနှင့်။-
Acts Che1860 19:36  ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎯᎠ ᏄᏜᏓᏏᏛᎡᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ, ᏙᎯᏱᏉᏍᎩᏂ ᏱᏂᏣᏛᏅ, ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏁᎳᎩ ᏂᏣᏛᏁᎸᎾ ᏱᎩ.
Acts ChiUnL 19:36  此事旣不能詰、則宜靜息、毋造次、
Acts VietNVB 19:36  Vậy, vì không ai chối cãi được điều đó, nên đồng bào nên bình tĩnh, đừng làm gì vội vã!
Acts CebPinad 19:36  Ug kay dili man malalis kining mga butanga, kinahanglan nga magpakahilum kamo ug dili magpatakag buhat ug bisan unsa.
Acts RomCor 19:36  Fiindcă nimeni nu poate să tăgăduiască lucrul acesta, trebuie să vă potoliţi şi să nu faceţi nimic cu pornire nechibzuită.
Acts Pohnpeia 19:36  Sohte emen me kak kalikamwe soahng pwukat. Eri, kumwail meleilei oh dehr wia soahng ehu me sapwung.
Acts HunUj 19:36  Mivel tehát ezt senki nem vitathatja, nyugodjatok meg, és ne kövessetek el semmiféle meggondolatlanságot.
Acts GerZurch 19:36  Da dies nun unwidersprechlich ist, müsst ihr ruhig sein und nichts Übereiltes tun.
Acts GerTafel 19:36  Da dies nun unwidersprechlich ist, so gebührt es uns, ruhig zu bleiben und nichts Übereiltes zu tun.
Acts PorAR 19:36  Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente.
Acts DutSVVA 19:36  Dewijl dan deze dingen onwedersprekelijk zijn, zo is het behoorlijk dat gij stil zijt, en niets onbedachts doet.
Acts Byz 19:36  αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πρασσειν
Acts FarOPV 19:36  پس چون این امور را نتوان انکار کرد، شما می‌باید آرام باشید و هیچ کاری به تعجیل نکنید.
Acts Ndebele 19:36  Ngakho njengoba lezizinto zingephikwe, kufanele lithule, lingenzi lutho ngamawala.
Acts PorBLivr 19:36  Portanto, sendo que estas coisas não podem ser contraditas, vós deveis vos acalmar, e nada façais precipitadamente;
Acts StatResG 19:36  Ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων, δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν, καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.
Acts SloStrit 19:36  Ker se torej to ne more tajiti, treba je, da se umirite, in ne delate nič naglo.
Acts Norsk 19:36  Da nu ingen motsier dette, må I holde eder rolige og ikke foreta eder noget forhastet.
Acts SloChras 19:36  Ker se torej temu ne more ugovarjati, je treba, da se umirite in se v ničemer ne prenaglite.
Acts Northern 19:36  Bunları heç kim inkar edə bilməz. Buna görə sakit olmanız və fikirləşmədən bir iş görməməyiniz lazımdır.
Acts GerElb19 19:36  Da nun dieses unwidersprechlich ist, so geziemt es euch, ruhig zu sein und nichts Übereiltes zu tun.
Acts PohnOld 19:36  A ma sota, me pan kak kalikame mepukat, komail en nenenla o der wiada me sapung!
Acts LvGluck8 19:36  Kad nu šīm lietām neviens nevar pretī runāt, tad jums pienākas ar mieru būt un nenieka aplam nedarīt.
Acts PorAlmei 19:36  De sorte que, não podendo isto ser contradito, convém que vos applaqueis, e nada façaes temerariamente;
Acts ChiUn 19:36  這事既是駁不倒的,你們就當安靜,不可造次。
Acts SweKarlX 19:36  Så, efter der säger ingen emot, måsten I stilla eder, och intet orådeligit företaga.
Acts Antoniad 19:36  αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πρασσειν
Acts CopSahid 19:36  ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϣϣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲥⲙⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ϩⲛⲟⲩⲁⲥⲁⲓ
Acts GerAlbre 19:36  Das kann doch niemand bestreiten. Deshalb solltet ihr ruhig bleiben und nichts Unbedachtes tun.
Acts BulCarig 19:36  И тъй, това като е неоспоримо, вие требва мирни да бъдете, и да не правите нищо несмислено.
Acts FrePGR 19:36  Puis donc que ces choses sont incontestables, il faut que vous vous apaisiez et que vous n'agissiez pas à l'étourdie ;
Acts JapDenmo 19:36  これは否定できない事柄なのだから,あなた方は静かにしているべきであって,軽はずみなことをするべきではない。
Acts PorCap 19:36  Portanto, sendo isto incontestável, deveis permanecer tranquilos e nada fazer com precipitação.
Acts JapKougo 19:36  これは否定のできない事実であるから、諸君はよろしく静かにしているべきで、乱暴な行動は、いっさいしてはならない。
Acts Tausug 19:36  Wayruun tau in makapaylu sin manga yan. Hangkan paghipus na kamu, iban ayaw kamu magtūy mag'ūs-'ūs maghiluhala'.
Acts GerTextb 19:36  Da nun dies unwidersprechlich ist, so ziemt es euch, an euch zu halten und nichts zu überstürzen.
Acts SpaPlate 19:36  Siendo, pues, incontestables estas cosas, debéis estar sosegados y no hacer nada precipitadamente.
Acts Kapingam 19:36  Deai tangada e-haga-tilikai nia mee aanei ai. Goodou gii-noho i-di aumaalia, hudee hai mee hala.
Acts RusVZh 19:36  Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво.
Acts CopSahid 19:36  ⲉⲣⲉ ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϣϣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲥⲙⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ. ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲧⲙⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ϩⲛ ⲟⲩⲁⲥⲁⲓ.
Acts LtKBB 19:36  Šito niekas negali paneigti. Taigi nusiraminkite ir nieko galvotrūkčiais nedarykite.
Acts Bela 19:36  А калі супраць гэтага няма чым запярэчыць, дык трэба вам супакоіцца і не рабіць неабачліва;
Acts CopSahHo 19:36  ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ̈ ϭⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϣ̅ϣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛ̅ⲥⲙⲛ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲙ̅ⲣ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ϩⲱⲃ ϩⲛ̅ⲟⲩⲁⲥⲁⲓ̈.
Acts BretonNT 19:36  Kement-se o vezañ anat, e tleit en em sioulaat ha chom hep ober netra gant hastidigezh.
Acts GerBoLut 19:36  Weil nun das unwidersprechlich ist, so sollt ihr ja stille sein und nichts Unbedachtiges handeln.
Acts FinPR92 19:36  Tätä ei kukaan voi kiistää. Pysykää siis rauhallisina, älkää tehkö mitään harkitsematonta.
Acts DaNT1819 19:36  Efterdi da dette er uimodsigeligt, bør det Eder at være stille, og Intet fortager Eder fremfusende.
Acts Uma 19:36  Uma hema to mposapu toe. Toe pai' mengkalino-ta ulu, neo' -ta nakeni roe nono-ta.
Acts GerLeoNA 19:36  Weil das also unbestritten ist, ist es notwendig, dass ihr besänftigt seid und nichts Voreiliges tut.
Acts SpaVNT 19:36  Así que, pues esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüeis, y que nada hagais temerariamente:
Acts Latvian 19:36  Tā kā tam neviens nevar pretim runāt, jums jānomierinās, lai neko neapdomīgu nedarītu.
Acts SpaRV186 19:36  Así que, pues que esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis, y que nada hagáis temerariamente.
Acts FreStapf 19:36  Cela est incontestable ; il faut donc que vous restiez calmes et ne fassiez rien avec précipitation.
Acts NlCanisi 19:36  Daar dit dus vaststaat, moet gij u rustig houden, en niet onberaden te werk gaan.
Acts GerNeUe 19:36  Weil das völlig unbestreitbar ist, beruhigt euch also und tut nichts Unüberlegtes!
Acts Est 19:36  Et nüüd ükski sellele ei saa vastu rääkida, siis tuleb teil jääda vait ega tule midagi ette võtta uisapäisa.
Acts UrduGeo 19:36  یہ حقیقت تو ناقابلِ انکار ہے۔ چنانچہ لازم ہے کہ آپ چپ چاپ رہیں اور جلدبازی نہ کریں۔
Acts AraNAV 19:36  فَلأَنَّهُ لاَ خِلاَفَ فِي هَذَا الأَمْرِ، يَجِبُ أَنْ تَهْدَأُوا وَلاَ تَفْعَلُوا شَيْئاً بِتَسَرُّعٍ.
Acts ChiNCVs 19:36  这些事既然是驳不倒的,你们就应当平心静气,不可轻举妄动。
Acts f35 19:36  αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πρασσειν
Acts vlsJoNT 19:36  Daar dit dan ontegenzeggelijk is, zoo behoordet gij u stil te houden en niets lichtvaardig te doen.
Acts ItaRive 19:36  Essendo dunque queste cose fuor di contestazione, voi dovete acquetarvi e non far nulla di precipitato;
Acts Afr1953 19:36  Terwyl dit dan nie weerspreek kan word nie, behoort julle rustig te wees en niks onbedags te doen nie.
Acts RusSynod 19:36  Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво.
Acts FreOltra 19:36  Puis donc que cela est incontestable, vous devez vous calmer et ne rien faire inconsidérément;
Acts UrduGeoD 19:36  यह हक़ीक़त तो नाक़ाबिले-इनकार है। चुनाँचे लाज़िम है कि आप चुप-चाप रहें और जल्दबाज़ी न करें।
Acts TurNTB 19:36  Bunları hiç kimse inkâr edemez. Bunun için sakin olmanız ve düşüncesiz bir şey yapmamanız gerekir.
Acts DutSVV 19:36  Dewijl dan deze dingen onwedersprekelijk zijn, zo is het behoorlijk dat gij stil zijt, en niets onbedachts doet.
Acts HunKNB 19:36  Mivel ez nem kétséges, meg kell nyugodnotok, és semmit sem kell meggondolatlanul cselekednetek.
Acts Maori 19:36  Na, ka kore nei enei mea e taea te whakakorekore, heoi kia ata noho, kaua hoki e hikaka te mahi.
Acts sml_BL_2 19:36  Mbal kapaliluhan pasal ilu-i, angkan kam subay pahantap. Da'a kam magdai'-dai' maghinang ai-ai ma halam tapikilbi pahāp.
Acts HunKar 19:36  Mivelhogy azért ezeknek senki ellene nem szólhat, szükség, hogy megcsendesedjetek, és semmi vakmerő dolgot ne cselekedjetek.
Acts Viet 19:36  Bởi điều đó thật chối cãi chẳng nỗi, nên các ngươi khá ở yên, đừng làm sự gì vội vả.
Acts Kekchi 19:36  Li kadios incˈaˈ ta̱ru̱k xsachbal ru. Joˈcan nak me̱qˈue e̱joskˈil. Cˈoxlahomak rix chi us li cˈaˈru te̱ba̱nu.
Acts Swe1917 19:36  Eftersom ju ingen kan bestrida detta, bören I hålla eder lugna och icke företaga eder något förhastat.
Acts KhmerNT 19:36  ដូច្នេះ​ គ្មាន​អ្នកណា​អាច​ប្រកែក​នឹង​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ​បាន​ទេ​ បងប្អូន​ត្រូវ​នៅ​ស្ងៀមស្ងាត់​ ហើយ​ឈប់​ធ្វើ​អ្វី​ច្រឡោត​ទៀត​ទៅ
Acts CroSaric 19:36  Budući dakle da je to neporecivo, valja da budete mirni te ništa brzopleto ne činite.
Acts BasHauti 19:36  Nehor bada gauça hautan contrasta ecin daitenaren gainean, appacega çaitezten beharda, eta deus desordenatuqui eztaguiçuen.
Acts WHNU 19:36  αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πρασσειν
Acts VieLCCMN 19:36  Điều đó hẳn không ai chối cãi được, vậy đồng bào hãy bình tĩnh và đừng làm gì hấp tấp.
Acts FreBDM17 19:36  Ces choses donc étant telles sans contradiction, il faut que vous vous apaisiez, et que vous ne fassiez rien imprudemment.
Acts TR 19:36  αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πραττειν
Acts HebModer 19:36  ויען אשר אין לכחש בדברים האלה ראוי לכם להיות שקטים ולא לעשות דבר נמהר׃
Acts PotLykin 19:36  Osam cI notI, ke'ko co ke'ko tanIshIckate'snon tokum ktaium, ipi kie'nup ke'ko e'wi pwatotme'k.
Acts Kaz 19:36  Бұл — даусыз нәрсе ғой! Сондықтан тыныштық сақтап, еш ағаттық істемегендерің дұрыс!
Acts UkrKulis 19:36  А коли нїчого проти сього не можна сказати, то треба вам угамуватись і нїчого нерозважно не робити.
Acts FreJND 19:36  Ces choses donc étant incontestables, il convient que vous vous teniez tranquilles et que vous ne fassiez rien précipitamment ;
Acts TurHADI 19:36  Kimse bunu inkâr edemez. Bunun için sakin olun, düşüncesiz bir şey yapmayın.
Acts GerGruen 19:36  Dies ist unbestritten. Also müßt ihr Ruhe bewahren und dürft nichts Übereiltes tun.
Acts SloKJV 19:36  Ker pa se torej zoper te stvari ne more govoriti, morate biti mirni in ne storite nič prenagljenega.
Acts Haitian 19:36  Pesonn pa ka di se pa vre. Se sa ki fè, se pou n' mete tèt nou an plas pou n' pa fè anyen san nou pa kalkile byen.
Acts FinBibli 19:36  Koska ei siis taideta sanoa sitä vastaan, niin asettakaat teitänne ja älkäät mitään tyhmiä tehkö.
Acts SpaRV 19:36  Así que, pues esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis, y que nada hagáis temerariamente;
Acts HebDelit 19:36  וְיַעַן אֲשֶׁר אֵין לְכַחֵשׁ בַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה רָאוּי לָכֶם לִהְיוֹת שֹׁקְטִים וְלֹא לַעֲשׂוֹת דָּבָר נִמְהָר׃
Acts WelBeibl 19:36  Does neb yn gallu gwadu hynny, felly mae'n bryd i chi dawelu, a pheidio gwneud dim byd byrbwyll.
Acts GerMenge 19:36  Da dies also eine unbestreitbare Tatsache ist, solltet ihr euch ja ruhig verhalten und nichts Übereiltes tun.
Acts GreVamva 19:36  Επειδή λοιπόν ταύτα είναι αναντίρρητα, πρέπει σεις να ησυχάζητε και να μη πράττητε μηδέν προπετές.
Acts Tisch 19:36  ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.
Acts UkrOgien 19:36  Коли ж цьому перечити не можна, то потрібно вам бути спокійними, і не роби́ти необачно нічо́го.
Acts MonKJV 19:36  Тиймээс эдгээр зүйл маргашгүй тул та нар тайван байх хэрэгтэй. Тэгээд юуг ч яаран бүү хий.
Acts SrKDEkav 19:36  Кад дакле то не може нико одрећи, ваља ви да будете мирни, и ништа нагло да не чините;
Acts FreCramp 19:36  Cela étant incontestable, vous devez être calme et ne rien faire inconsidérément ;
Acts SpaTDP 19:36  Viendo que estas cosas no pueden negarse, deberían estar en silencio y no hacer nada violento.
Acts PolUGdan 19:36  Skoro nikt temu nie może zaprzeczyć, powinniście się uspokoić i niczego nie czynić pochopnie.
Acts FreGenev 19:36  Ces chofes donc eftant telles fans contredit, il faut que vous foyez appaifez, & que vous ne faffiez rien à l'eftourdie.
Acts FreSegon 19:36  Cela étant incontestable, vous devez vous calmer, et ne rien faire avec précipitation.
Acts SpaRV190 19:36  Así que, pues esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis, y que nada hagáis temerariamente;
Acts Swahili 19:36  Hakuna anayeweza kukana mambo haya. Hivyo basi, tulieni; msifanye chochote bila hadhari.
Acts HunRUF 19:36  Mivel tehát ezt senki nem vitathatja, nyugodjatok meg, és ne kövessetek el semmiféle meggondolatlanságot!
Acts FreSynod 19:36  Cela étant incontestable, vous devez rester calmes et ne rien faire avec précipitation.
Acts DaOT1931 19:36  Naar altsaa dette er uimodsigeligt, bør I være rolige og ikke foretage eder noget fremfusende.
Acts FarHezar 19:36  پس چون این حقایق انکارناپذیر است، باید آرام باشید و کاری شتابزده نکنید.
Acts TpiKJPB 19:36  Nau taim yumi luksave i no gat man i ken toktok birua long ol dispela samting, yupela mas stap isi, na yupela i no ken mekim wanpela samting hariap.
Acts ArmWeste 19:36  Ուրեմն, նկատելով որ այս բաները անվիճելի են, դուք պէտք է հանդարտ կենաք եւ յանդգնութեամբ ոչի՛նչ ընէք:
Acts DaOT1871 19:36  Naar altsaa dette er uimodsigeligt, bør I være rolige og ikke foretage eder noget fremfusende.
Acts JapRague 19:36  是拒むべからざる事なれば、汝等宜しく穏便にして、何事も軽率に為すべからず。
Acts Peshitta 19:36  ܡܛܠ ܗܟܝܠ ܕܠܘܩܒܠ ܗܕܐ ܐܢܫ ܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܐܡܪ ܘܠܐ ܠܟܘܢ ܕܬܗܘܘܢ ܫܠܝܢ ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܡܕܡ ܒܤܘܪܗܒܐ ܀
Acts FreVulgG 19:36  Puis donc qu’on ne peut le contester, vous devez demeurer calmes, et ne rien faire inconsidérément.
Acts PolGdans 19:36  A ponieważ się temu nikt sprzeciwić nie może, słuszna, abyście się uspokoili, a nic skwapliwie nie czynili.
Acts JapBungo 19:36  これは言ひ消し難きことなれば、なんぢら靜なるべし、妄なる事を爲すべからず。
Acts Elzevir 19:36  αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πραττειν
Acts GerElb18 19:36  Da nun dieses unwidersprechlich ist, so geziemt es euch, ruhig zu sein und nichts Übereiltes zu tun.