Acts
|
RWebster
|
19:36 |
Seeing then that these things cannot be denied, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
|
Acts
|
EMTV
|
19:36 |
Therefore, since these things are undeniable, it is necessary for you to be quieted and to do nothing rash.
|
Acts
|
NHEBJE
|
19:36 |
Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash.
|
Acts
|
Etheridg
|
19:36 |
Therefore, since no man can contradict this, it behoves you to be silent, and to do nothing in haste.
|
Acts
|
ABP
|
19:36 |
Indisputable then [2being 1these things], it is necessary for you [2restrained 1to be], and in nothing [2precipitously 1to act].
|
Acts
|
NHEBME
|
19:36 |
Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash.
|
Acts
|
Rotherha
|
19:36 |
As these things, then, cannot be denied, it is needful that ye be calmed at once, and, nothing rash, be doing.
|
Acts
|
LEB
|
19:36 |
Therefore because these things are undeniable, it is necessary that you be quiet and do nothing rash!
|
Acts
|
BWE
|
19:36 |
No person can say it is not true. So you should be quiet and not do anything foolish.
|
Acts
|
Twenty
|
19:36 |
As these are undeniable facts, you ought to keep calm and do nothing rash;
|
Acts
|
ISV
|
19:36 |
Since these things cannot be denied, you must be quiet and not do anything reckless.
|
Acts
|
RNKJV
|
19:36 |
Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
|
Acts
|
Jubilee2
|
19:36 |
Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet and to do nothing rashly.
|
Acts
|
Webster
|
19:36 |
Seeing then that these things cannot be contradicted, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
|
Acts
|
Darby
|
19:36 |
These things therefore being undeniable, it is necessary that ye should be calm and do nothing headlong.
|
Acts
|
OEB
|
19:36 |
As these are undeniable facts, you ought to keep calm and do nothing rash;
|
Acts
|
ASV
|
19:36 |
Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.
|
Acts
|
Anderson
|
19:36 |
As these things, then, can not be contradicted, you ought to be quiet, and do nothing rashly.
|
Acts
|
Godbey
|
19:36 |
Therefore these things being unquestionable, it is necessary that you become calm, and do nothing rashly.
|
Acts
|
LITV
|
19:36 |
Then these things being undeniable, it is necessary for you, having been calmed, to be so , and to do nothing rash.
|
Acts
|
Geneva15
|
19:36 |
Seeing then that no man can speake against these things, ye ought to be appeased, and to doe nothing rashly.
|
Acts
|
Montgome
|
19:36 |
"Since these facts cannot be gainsaid, you ought to be calm and do nothing reckless.
|
Acts
|
CPDV
|
19:36 |
Therefore, since these things are not able to be contradicted, it is necessary for you to be calm and to do nothing rash.
|
Acts
|
Weymouth
|
19:36 |
These facts, then, being unquestioned, it becomes you to maintain your self-control and not act recklessly.
|
Acts
|
LO
|
19:36 |
Since, then, these things are incontestable, it is necessary for you to be quiet, and to do nothing in a precipitate manner;
|
Acts
|
Common
|
19:36 |
Therefore, since these facts are undeniable, you ought to be quiet and do nothing rash.
|
Acts
|
BBE
|
19:36 |
So then, because these things may not be doubted, it would be better for you to be quiet, and do nothing unwise.
|
Acts
|
Worsley
|
19:36 |
Since therefore these things are incontestible, ye ought to be quiet and composed, and to do nothing rashly.
|
Acts
|
DRC
|
19:36 |
For as much therefore as these things cannot be contradicted, you ought to be quiet and to do nothing rashly.
|
Acts
|
Haweis
|
19:36 |
These things being then incontrovertible, it becomes you to be quiet, and to do nothing with precipitation.
|
Acts
|
GodsWord
|
19:36 |
No one can deny this. So you have to be quiet and not do anything foolish.
|
Acts
|
Tyndale
|
19:36 |
Seinge then yt no man sayth here agaynst ye ought to be content and to do nothinge rasshly:
|
Acts
|
KJVPCE
|
19:36 |
Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
|
Acts
|
NETfree
|
19:36 |
So because these facts are indisputable, you must keep quiet and not do anything reckless.
|
Acts
|
RKJNT
|
19:36 |
Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash.
|
Acts
|
AFV2020
|
19:36 |
Since these things are undeniable, it is imperative that you be calm and do nothing recklessly.
|
Acts
|
NHEB
|
19:36 |
Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash.
|
Acts
|
OEBcth
|
19:36 |
As these are undeniable facts, you ought to keep calm and do nothing rash;
|
Acts
|
NETtext
|
19:36 |
So because these facts are indisputable, you must keep quiet and not do anything reckless.
|
Acts
|
UKJV
|
19:36 |
Seeing then that these things cannot be spoken against, all of you ought to be quiet, and to do nothing rashly.
|
Acts
|
Noyes
|
19:36 |
Since then these things cannot be denied, ye ought to be quiet, and do nothing rashly.
|
Acts
|
KJV
|
19:36 |
Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
|
Acts
|
KJVA
|
19:36 |
Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
|
Acts
|
AKJV
|
19:36 |
Seeing then that these things cannot be spoken against, you ought to be quiet, and to do nothing rashly.
|
Acts
|
RLT
|
19:36 |
Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
|
Acts
|
OrthJBC
|
19:36 |
"Since these things are undenible, it is necessary for you to calm down and to do nothing reckless.
|
Acts
|
MKJV
|
19:36 |
Since these things cannot be spoken against, you ought to be quiet and to do nothing rashly.
|
Acts
|
YLT
|
19:36 |
these things, then, not being to be gainsaid, it is necessary for you to be quiet, and to do nothing rashly.
|
Acts
|
Murdock
|
19:36 |
Since therefore no one can gainsay this, ye ought to be tranquil, and to do nothing with precipitancy.
|
Acts
|
ACV
|
19:36 |
Therefore these things being undeniable, ye ought to be restrained, and do nothing rash.
|
Acts
|
PorBLivr
|
19:36 |
Portanto, sendo que estas coisas não podem ser contraditas, vós deveis vos acalmar, e nada façais precipitadamente;
|
Acts
|
Mg1865
|
19:36 |
Ary satria tsy azo toherina izany, dia tokony hangina ianareo ka tsy hanao na inona na inona an-kamehana.
|
Acts
|
CopNT
|
19:36 |
⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⲟⲩⲛ ϯ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⳿ⲥⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲥⲙⲟⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ϣⲧⲉⲙⲉⲣ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛϩⲱⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲥⲓⲁⲓ ..
|
Acts
|
FinPR
|
19:36 |
Koska ei kukaan voi tätä kieltää, tulee teidän siis pysyä rauhallisina eikä tehdä mitään harkitsematonta.
|
Acts
|
NorBroed
|
19:36 |
Derfor, idet disse ting er uimotsigelige, er det nødvendig for dere, da dere har blitt dempet, å være så, og å gjøre ingenting overilt.
|
Acts
|
FinRK
|
19:36 |
Koska tämä siis on kiistämätöntä, teidän tulee pysyä rauhallisina eikä tehdä mitään harkitsematonta.
|
Acts
|
ChiSB
|
19:36 |
這些事既不能反駁,你們就該鎮靜,不要冒昧從事。
|
Acts
|
CopSahBi
|
19:36 |
ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϣϣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲥⲙⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲣ ⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ϩⲛ ⲟⲩⲁⲥⲁⲓ
|
Acts
|
ChiUns
|
19:36 |
这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。
|
Acts
|
BulVeren
|
19:36 |
И така, понеже това е неоспоримо, вие трябва да бъдете мирни и да не правите нищо необмислено.
|
Acts
|
AraSVD
|
19:36 |
فَإِذْ كَانَتْ هَذِهِ ٱلْأَشْيَاءُ لَا تُقَاوَمُ، يَنْبَغِي أَنْ تَكُونُوا هَادِئِينَ وَلَا تَفْعَلُوا شَيْئًا ٱقْتِحَامًا.
|
Acts
|
Shona
|
19:36 |
Naizvozvo zvinhu izvi zvazvisingagoni kurambwa, munofanira kunyarara musingaiti chinhu nekumhanyirira.
|
Acts
|
Esperant
|
19:36 |
Ĉar tio do ne estas kontraŭdirebla, vi devas esti trankvilaj, kaj fari nenion senpripense.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
19:36 |
เมื่อข้อนั้นกล่าวโต้แย้งไม่ได้แล้ว ท่านทั้งหลายควรจะนิ่งสงบสติอารมณ์ อย่าทำอะไรวู่วามไป
|
Acts
|
BurJudso
|
19:36 |
ဤအရာများတို့သည် ငြင်းခုံဘွယ်မရှိသည်ဖြစ် ၍၊ သင်တို့သည် တိတ်ဆိတ်စွာနေသင့်ကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
19:36 |
ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.
|
Acts
|
FarTPV
|
19:36 |
و از آنجا كه این حقایق غیر قابل انكار است صلاحتان بر این است كه آرام باشید و ندانسته كاری نكنید.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
19:36 |
Yih haqīqat to nāqābil-e-inkār hai. Chunāṅche lāzim hai ki āp chup-chāp raheṅ aur jaldbāzī na kareṅ.
|
Acts
|
SweFolk
|
19:36 |
Ingen kan förneka det, och därför bör ni hålla er lugna och inte göra något förhastat.
|
Acts
|
TNT
|
19:36 |
ἀναντιῤῥήτων οὖν ὄντων τούτων, δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.
|
Acts
|
GerSch
|
19:36 |
Da nun solches unwidersprechlich ist, so solltet ihr ruhig sein und nichts Übereiltes tun.
|
Acts
|
TagAngBi
|
19:36 |
Yamang hindi nga maikakaila ang mga bagay na ito, ay dapat kayong magsitahimik, at huwag magsigawa ng anomang bagay sa madalian.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
19:36 |
Koska tämä on kiistatonta, teidän tulee siis pysyä rauhallisina eikä tehdä mitään harkitsematonta.
|
Acts
|
Dari
|
19:36 |
و از آنجا که این حقایق غیر قابل انکار است، صلاح تان بر این است که آرام باشید و ندانسته کاری نکنید.
|
Acts
|
SomKQA
|
19:36 |
Waxyaalahaasu waa wax aan la dafiri karin, sidaas daraaddeed waxaa idinku waajib ah inaad xasilloonaataan oo aydnaan samayn wax qamaam ah.
|
Acts
|
NorSMB
|
19:36 |
Då no ingen segjer imot dette, so må de styra dykk og ikkje gjera noko for framfust.
|
Acts
|
Alb
|
19:36 |
Duke qenë, pra, se këto janë të pakundërshtueshme, ju duhet të rrini urtë dhe të mos bëni asgjë të nxituar.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
19:36 |
Weil das also unbestritten ist, ist es notwendig, dass ihr besänftigt seid und nichts Voreiliges tut.
|
Acts
|
UyCyr
|
19:36 |
Бу ишларни һеч ким йоққа чиқириветәлмәйду. Шуңа силәр өзәңларни бесивелишиңлар, ойлимай бирәр көңүлсиз иш чиқирип қоймаслиғиңлар керәк.
|
Acts
|
KorHKJV
|
19:36 |
그런즉 이 일들은 반론할 수 없으니 너희는 마땅히 조용히 하고 어떤 일도 경솔히 해서는 아니 되느니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
19:36 |
ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
19:36 |
Кад дакле то не може нико одрећи, ваља ви да будете мирни, и ништа нагло да не чините;
|
Acts
|
Wycliffe
|
19:36 |
Therfor whanne it may not be ayenseid to these thingis, it behoueth you to be ceessid, and to do no thing folili;
|
Acts
|
Mal1910
|
19:36 |
ഇതു എതിർമൊഴിയില്ലാത്തതാകയാൽ നിങ്ങൾ തിടുക്കമായി ഒന്നും ചെയ്യാതെ അടങ്ങിപ്പാൎക്കേണ്ടതാകുന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
19:36 |
이 일이 그렇지 않다 할 수 없으니 너희가 가만히 있어서 무엇이든지 경솔히 아니하여야 하리라
|
Acts
|
Azeri
|
19:36 |
ائندي کي، بونلاري هچ کس ائنکار ادهبئلمز، سئز گرک ساکئت اولوب تلهسئک بئر ائش گؤرمهيهسئنئز.
|
Acts
|
SweKarlX
|
19:36 |
Så, efter der säger ingen emot, masten I stilla eder, och intet orådeligit företaga.
|
Acts
|
KLV
|
19:36 |
leghtaH vaj vetlh Dochvammey Dochmey ta'laHbe' taH denied, SoH ought Daq taH quiet, je Daq ta' pagh rash.
|
Acts
|
ItaDio
|
19:36 |
Essendo adunque queste cose fuor di contradizione, conviene che voi vi acquetiate, e non facciate nulla di precipitato.
|
Acts
|
RusSynod
|
19:36 |
Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво.
|
Acts
|
CSlEliza
|
19:36 |
Без всякаго убо прекословия сим сице сущым, потребно есть вам безмолвным быти и ничтоже безчинно творити:
|
Acts
|
ABPGRK
|
19:36 |
αναντιρρήτων ούν όντων τούτων δέον εστίν υμάς κατεσταλμένους υπάρχειν και μηδέν προπετές πράσσειν
|
Acts
|
FreBBB
|
19:36 |
Cela étant donc incontestable, vous devez vous apaiser et ne rien faire avec précipitation.
|
Acts
|
LinVB
|
19:36 |
Mpô yangó ezalí na ntembe sókí moké té ; yangó wâná bófánda nyê mpé bósála bozóba té.
|
Acts
|
BurCBCM
|
19:36 |
ဤအကြောင်းအရာတို့ကို မည်သူမျှမငြင်းဆိုနိုင်သောကြောင့် သင်တို့သည် မိမိတို့ကိုယ်ကို စိတ်တည်ငြိမ်စွာထားကြရမည်။ မည်သည့်အရာကိုမျှ မဆင်မခြင်မပြုနှင့်။-
|
Acts
|
Che1860
|
19:36 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎯᎠ ᏄᏜᏓᏏᏛᎡᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ, ᏙᎯᏱᏉᏍᎩᏂ ᏱᏂᏣᏛᏅ, ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏁᎳᎩ ᏂᏣᏛᏁᎸᎾ ᏱᎩ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
19:36 |
此事旣不能詰、則宜靜息、毋造次、
|
Acts
|
VietNVB
|
19:36 |
Vậy, vì không ai chối cãi được điều đó, nên đồng bào nên bình tĩnh, đừng làm gì vội vã!
|
Acts
|
CebPinad
|
19:36 |
Ug kay dili man malalis kining mga butanga, kinahanglan nga magpakahilum kamo ug dili magpatakag buhat ug bisan unsa.
|
Acts
|
RomCor
|
19:36 |
Fiindcă nimeni nu poate să tăgăduiască lucrul acesta, trebuie să vă potoliţi şi să nu faceţi nimic cu pornire nechibzuită.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
19:36 |
Sohte emen me kak kalikamwe soahng pwukat. Eri, kumwail meleilei oh dehr wia soahng ehu me sapwung.
|
Acts
|
HunUj
|
19:36 |
Mivel tehát ezt senki nem vitathatja, nyugodjatok meg, és ne kövessetek el semmiféle meggondolatlanságot.
|
Acts
|
GerZurch
|
19:36 |
Da dies nun unwidersprechlich ist, müsst ihr ruhig sein und nichts Übereiltes tun.
|
Acts
|
GerTafel
|
19:36 |
Da dies nun unwidersprechlich ist, so gebührt es uns, ruhig zu bleiben und nichts Übereiltes zu tun.
|
Acts
|
PorAR
|
19:36 |
Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente.
|
Acts
|
DutSVVA
|
19:36 |
Dewijl dan deze dingen onwedersprekelijk zijn, zo is het behoorlijk dat gij stil zijt, en niets onbedachts doet.
|
Acts
|
Byz
|
19:36 |
αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πρασσειν
|
Acts
|
FarOPV
|
19:36 |
پس چون این امور را نتوان انکار کرد، شما میباید آرام باشید و هیچ کاری به تعجیل نکنید.
|
Acts
|
Ndebele
|
19:36 |
Ngakho njengoba lezizinto zingephikwe, kufanele lithule, lingenzi lutho ngamawala.
|
Acts
|
PorBLivr
|
19:36 |
Portanto, sendo que estas coisas não podem ser contraditas, vós deveis vos acalmar, e nada façais precipitadamente;
|
Acts
|
StatResG
|
19:36 |
Ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων, δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν, καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.
|
Acts
|
SloStrit
|
19:36 |
Ker se torej to ne more tajiti, treba je, da se umirite, in ne delate nič naglo.
|
Acts
|
Norsk
|
19:36 |
Da nu ingen motsier dette, må I holde eder rolige og ikke foreta eder noget forhastet.
|
Acts
|
SloChras
|
19:36 |
Ker se torej temu ne more ugovarjati, je treba, da se umirite in se v ničemer ne prenaglite.
|
Acts
|
Northern
|
19:36 |
Bunları heç kim inkar edə bilməz. Buna görə sakit olmanız və fikirləşmədən bir iş görməməyiniz lazımdır.
|
Acts
|
GerElb19
|
19:36 |
Da nun dieses unwidersprechlich ist, so geziemt es euch, ruhig zu sein und nichts Übereiltes zu tun.
|
Acts
|
PohnOld
|
19:36 |
A ma sota, me pan kak kalikame mepukat, komail en nenenla o der wiada me sapung!
|
Acts
|
LvGluck8
|
19:36 |
Kad nu šīm lietām neviens nevar pretī runāt, tad jums pienākas ar mieru būt un nenieka aplam nedarīt.
|
Acts
|
PorAlmei
|
19:36 |
De sorte que, não podendo isto ser contradito, convém que vos applaqueis, e nada façaes temerariamente;
|
Acts
|
ChiUn
|
19:36 |
這事既是駁不倒的,你們就當安靜,不可造次。
|
Acts
|
SweKarlX
|
19:36 |
Så, efter der säger ingen emot, måsten I stilla eder, och intet orådeligit företaga.
|
Acts
|
Antoniad
|
19:36 |
αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πρασσειν
|
Acts
|
CopSahid
|
19:36 |
ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϣϣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲥⲙⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ϩⲛⲟⲩⲁⲥⲁⲓ
|
Acts
|
GerAlbre
|
19:36 |
Das kann doch niemand bestreiten. Deshalb solltet ihr ruhig bleiben und nichts Unbedachtes tun.
|
Acts
|
BulCarig
|
19:36 |
И тъй, това като е неоспоримо, вие требва мирни да бъдете, и да не правите нищо несмислено.
|
Acts
|
FrePGR
|
19:36 |
Puis donc que ces choses sont incontestables, il faut que vous vous apaisiez et que vous n'agissiez pas à l'étourdie ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
19:36 |
これは否定できない事柄なのだから,あなた方は静かにしているべきであって,軽はずみなことをするべきではない。
|
Acts
|
PorCap
|
19:36 |
Portanto, sendo isto incontestável, deveis permanecer tranquilos e nada fazer com precipitação.
|
Acts
|
JapKougo
|
19:36 |
これは否定のできない事実であるから、諸君はよろしく静かにしているべきで、乱暴な行動は、いっさいしてはならない。
|
Acts
|
Tausug
|
19:36 |
Wayruun tau in makapaylu sin manga yan. Hangkan paghipus na kamu, iban ayaw kamu magtūy mag'ūs-'ūs maghiluhala'.
|
Acts
|
GerTextb
|
19:36 |
Da nun dies unwidersprechlich ist, so ziemt es euch, an euch zu halten und nichts zu überstürzen.
|
Acts
|
SpaPlate
|
19:36 |
Siendo, pues, incontestables estas cosas, debéis estar sosegados y no hacer nada precipitadamente.
|
Acts
|
Kapingam
|
19:36 |
Deai tangada e-haga-tilikai nia mee aanei ai. Goodou gii-noho i-di aumaalia, hudee hai mee hala.
|
Acts
|
RusVZh
|
19:36 |
Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво.
|
Acts
|
CopSahid
|
19:36 |
ⲉⲣⲉ ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϣϣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲥⲙⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ. ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲧⲙⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ϩⲛ ⲟⲩⲁⲥⲁⲓ.
|
Acts
|
LtKBB
|
19:36 |
Šito niekas negali paneigti. Taigi nusiraminkite ir nieko galvotrūkčiais nedarykite.
|
Acts
|
Bela
|
19:36 |
А калі супраць гэтага няма чым запярэчыць, дык трэба вам супакоіцца і не рабіць неабачліва;
|
Acts
|
CopSahHo
|
19:36 |
ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ̈ ϭⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϣ̅ϣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛ̅ⲥⲙⲛ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲙ̅ⲣ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ϩⲱⲃ ϩⲛ̅ⲟⲩⲁⲥⲁⲓ̈.
|
Acts
|
BretonNT
|
19:36 |
Kement-se o vezañ anat, e tleit en em sioulaat ha chom hep ober netra gant hastidigezh.
|
Acts
|
GerBoLut
|
19:36 |
Weil nun das unwidersprechlich ist, so sollt ihr ja stille sein und nichts Unbedachtiges handeln.
|
Acts
|
FinPR92
|
19:36 |
Tätä ei kukaan voi kiistää. Pysykää siis rauhallisina, älkää tehkö mitään harkitsematonta.
|
Acts
|
DaNT1819
|
19:36 |
Efterdi da dette er uimodsigeligt, bør det Eder at være stille, og Intet fortager Eder fremfusende.
|
Acts
|
Uma
|
19:36 |
Uma hema to mposapu toe. Toe pai' mengkalino-ta ulu, neo' -ta nakeni roe nono-ta.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
19:36 |
Weil das also unbestritten ist, ist es notwendig, dass ihr besänftigt seid und nichts Voreiliges tut.
|
Acts
|
SpaVNT
|
19:36 |
Así que, pues esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüeis, y que nada hagais temerariamente:
|
Acts
|
Latvian
|
19:36 |
Tā kā tam neviens nevar pretim runāt, jums jānomierinās, lai neko neapdomīgu nedarītu.
|
Acts
|
SpaRV186
|
19:36 |
Así que, pues que esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis, y que nada hagáis temerariamente.
|
Acts
|
FreStapf
|
19:36 |
Cela est incontestable ; il faut donc que vous restiez calmes et ne fassiez rien avec précipitation.
|
Acts
|
NlCanisi
|
19:36 |
Daar dit dus vaststaat, moet gij u rustig houden, en niet onberaden te werk gaan.
|
Acts
|
GerNeUe
|
19:36 |
Weil das völlig unbestreitbar ist, beruhigt euch also und tut nichts Unüberlegtes!
|
Acts
|
Est
|
19:36 |
Et nüüd ükski sellele ei saa vastu rääkida, siis tuleb teil jääda vait ega tule midagi ette võtta uisapäisa.
|
Acts
|
UrduGeo
|
19:36 |
یہ حقیقت تو ناقابلِ انکار ہے۔ چنانچہ لازم ہے کہ آپ چپ چاپ رہیں اور جلدبازی نہ کریں۔
|
Acts
|
AraNAV
|
19:36 |
فَلأَنَّهُ لاَ خِلاَفَ فِي هَذَا الأَمْرِ، يَجِبُ أَنْ تَهْدَأُوا وَلاَ تَفْعَلُوا شَيْئاً بِتَسَرُّعٍ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
19:36 |
这些事既然是驳不倒的,你们就应当平心静气,不可轻举妄动。
|
Acts
|
f35
|
19:36 |
αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πρασσειν
|
Acts
|
vlsJoNT
|
19:36 |
Daar dit dan ontegenzeggelijk is, zoo behoordet gij u stil te houden en niets lichtvaardig te doen.
|
Acts
|
ItaRive
|
19:36 |
Essendo dunque queste cose fuor di contestazione, voi dovete acquetarvi e non far nulla di precipitato;
|
Acts
|
Afr1953
|
19:36 |
Terwyl dit dan nie weerspreek kan word nie, behoort julle rustig te wees en niks onbedags te doen nie.
|
Acts
|
RusSynod
|
19:36 |
Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво.
|
Acts
|
FreOltra
|
19:36 |
Puis donc que cela est incontestable, vous devez vous calmer et ne rien faire inconsidérément;
|
Acts
|
UrduGeoD
|
19:36 |
यह हक़ीक़त तो नाक़ाबिले-इनकार है। चुनाँचे लाज़िम है कि आप चुप-चाप रहें और जल्दबाज़ी न करें।
|
Acts
|
TurNTB
|
19:36 |
Bunları hiç kimse inkâr edemez. Bunun için sakin olmanız ve düşüncesiz bir şey yapmamanız gerekir.
|
Acts
|
DutSVV
|
19:36 |
Dewijl dan deze dingen onwedersprekelijk zijn, zo is het behoorlijk dat gij stil zijt, en niets onbedachts doet.
|
Acts
|
HunKNB
|
19:36 |
Mivel ez nem kétséges, meg kell nyugodnotok, és semmit sem kell meggondolatlanul cselekednetek.
|
Acts
|
Maori
|
19:36 |
Na, ka kore nei enei mea e taea te whakakorekore, heoi kia ata noho, kaua hoki e hikaka te mahi.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
19:36 |
Mbal kapaliluhan pasal ilu-i, angkan kam subay pahantap. Da'a kam magdai'-dai' maghinang ai-ai ma halam tapikilbi pahāp.
|
Acts
|
HunKar
|
19:36 |
Mivelhogy azért ezeknek senki ellene nem szólhat, szükség, hogy megcsendesedjetek, és semmi vakmerő dolgot ne cselekedjetek.
|
Acts
|
Viet
|
19:36 |
Bởi điều đó thật chối cãi chẳng nỗi, nên các ngươi khá ở yên, đừng làm sự gì vội vả.
|
Acts
|
Kekchi
|
19:36 |
Li kadios incˈaˈ ta̱ru̱k xsachbal ru. Joˈcan nak me̱qˈue e̱joskˈil. Cˈoxlahomak rix chi us li cˈaˈru te̱ba̱nu.
|
Acts
|
Swe1917
|
19:36 |
Eftersom ju ingen kan bestrida detta, bören I hålla eder lugna och icke företaga eder något förhastat.
|
Acts
|
KhmerNT
|
19:36 |
ដូច្នេះ គ្មានអ្នកណាអាចប្រកែកនឹងសេចក្ដីទាំងនេះបានទេ បងប្អូនត្រូវនៅស្ងៀមស្ងាត់ ហើយឈប់ធ្វើអ្វីច្រឡោតទៀតទៅ
|
Acts
|
CroSaric
|
19:36 |
Budući dakle da je to neporecivo, valja da budete mirni te ništa brzopleto ne činite.
|
Acts
|
BasHauti
|
19:36 |
Nehor bada gauça hautan contrasta ecin daitenaren gainean, appacega çaitezten beharda, eta deus desordenatuqui eztaguiçuen.
|
Acts
|
WHNU
|
19:36 |
αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πρασσειν
|
Acts
|
VieLCCMN
|
19:36 |
Điều đó hẳn không ai chối cãi được, vậy đồng bào hãy bình tĩnh và đừng làm gì hấp tấp.
|
Acts
|
FreBDM17
|
19:36 |
Ces choses donc étant telles sans contradiction, il faut que vous vous apaisiez, et que vous ne fassiez rien imprudemment.
|
Acts
|
TR
|
19:36 |
αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πραττειν
|
Acts
|
HebModer
|
19:36 |
ויען אשר אין לכחש בדברים האלה ראוי לכם להיות שקטים ולא לעשות דבר נמהר׃
|
Acts
|
PotLykin
|
19:36 |
Osam cI notI, ke'ko co ke'ko tanIshIckate'snon tokum ktaium, ipi kie'nup ke'ko e'wi pwatotme'k.
|
Acts
|
Kaz
|
19:36 |
Бұл — даусыз нәрсе ғой! Сондықтан тыныштық сақтап, еш ағаттық істемегендерің дұрыс!
|
Acts
|
UkrKulis
|
19:36 |
А коли нїчого проти сього не можна сказати, то треба вам угамуватись і нїчого нерозважно не робити.
|
Acts
|
FreJND
|
19:36 |
Ces choses donc étant incontestables, il convient que vous vous teniez tranquilles et que vous ne fassiez rien précipitamment ;
|
Acts
|
TurHADI
|
19:36 |
Kimse bunu inkâr edemez. Bunun için sakin olun, düşüncesiz bir şey yapmayın.
|
Acts
|
GerGruen
|
19:36 |
Dies ist unbestritten. Also müßt ihr Ruhe bewahren und dürft nichts Übereiltes tun.
|
Acts
|
SloKJV
|
19:36 |
Ker pa se torej zoper te stvari ne more govoriti, morate biti mirni in ne storite nič prenagljenega.
|
Acts
|
Haitian
|
19:36 |
Pesonn pa ka di se pa vre. Se sa ki fè, se pou n' mete tèt nou an plas pou n' pa fè anyen san nou pa kalkile byen.
|
Acts
|
FinBibli
|
19:36 |
Koska ei siis taideta sanoa sitä vastaan, niin asettakaat teitänne ja älkäät mitään tyhmiä tehkö.
|
Acts
|
SpaRV
|
19:36 |
Así que, pues esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis, y que nada hagáis temerariamente;
|
Acts
|
HebDelit
|
19:36 |
וְיַעַן אֲשֶׁר אֵין לְכַחֵשׁ בַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה רָאוּי לָכֶם לִהְיוֹת שֹׁקְטִים וְלֹא לַעֲשׂוֹת דָּבָר נִמְהָר׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
19:36 |
Does neb yn gallu gwadu hynny, felly mae'n bryd i chi dawelu, a pheidio gwneud dim byd byrbwyll.
|
Acts
|
GerMenge
|
19:36 |
Da dies also eine unbestreitbare Tatsache ist, solltet ihr euch ja ruhig verhalten und nichts Übereiltes tun.
|
Acts
|
GreVamva
|
19:36 |
Επειδή λοιπόν ταύτα είναι αναντίρρητα, πρέπει σεις να ησυχάζητε και να μη πράττητε μηδέν προπετές.
|
Acts
|
Tisch
|
19:36 |
ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.
|
Acts
|
UkrOgien
|
19:36 |
Коли ж цьому перечити не можна, то потрібно вам бути спокійними, і не роби́ти необачно нічо́го.
|
Acts
|
MonKJV
|
19:36 |
Тиймээс эдгээр зүйл маргашгүй тул та нар тайван байх хэрэгтэй. Тэгээд юуг ч яаран бүү хий.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
19:36 |
Кад дакле то не може нико одрећи, ваља ви да будете мирни, и ништа нагло да не чините;
|
Acts
|
FreCramp
|
19:36 |
Cela étant incontestable, vous devez être calme et ne rien faire inconsidérément ;
|
Acts
|
SpaTDP
|
19:36 |
Viendo que estas cosas no pueden negarse, deberían estar en silencio y no hacer nada violento.
|
Acts
|
PolUGdan
|
19:36 |
Skoro nikt temu nie może zaprzeczyć, powinniście się uspokoić i niczego nie czynić pochopnie.
|
Acts
|
FreGenev
|
19:36 |
Ces chofes donc eftant telles fans contredit, il faut que vous foyez appaifez, & que vous ne faffiez rien à l'eftourdie.
|
Acts
|
FreSegon
|
19:36 |
Cela étant incontestable, vous devez vous calmer, et ne rien faire avec précipitation.
|
Acts
|
SpaRV190
|
19:36 |
Así que, pues esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis, y que nada hagáis temerariamente;
|
Acts
|
Swahili
|
19:36 |
Hakuna anayeweza kukana mambo haya. Hivyo basi, tulieni; msifanye chochote bila hadhari.
|
Acts
|
HunRUF
|
19:36 |
Mivel tehát ezt senki nem vitathatja, nyugodjatok meg, és ne kövessetek el semmiféle meggondolatlanságot!
|
Acts
|
FreSynod
|
19:36 |
Cela étant incontestable, vous devez rester calmes et ne rien faire avec précipitation.
|
Acts
|
DaOT1931
|
19:36 |
Naar altsaa dette er uimodsigeligt, bør I være rolige og ikke foretage eder noget fremfusende.
|
Acts
|
FarHezar
|
19:36 |
پس چون این حقایق انکارناپذیر است، باید آرام باشید و کاری شتابزده نکنید.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
19:36 |
Nau taim yumi luksave i no gat man i ken toktok birua long ol dispela samting, yupela mas stap isi, na yupela i no ken mekim wanpela samting hariap.
|
Acts
|
ArmWeste
|
19:36 |
Ուրեմն, նկատելով որ այս բաները անվիճելի են, դուք պէտք է հանդարտ կենաք եւ յանդգնութեամբ ոչի՛նչ ընէք:
|
Acts
|
DaOT1871
|
19:36 |
Naar altsaa dette er uimodsigeligt, bør I være rolige og ikke foretage eder noget fremfusende.
|
Acts
|
JapRague
|
19:36 |
是拒むべからざる事なれば、汝等宜しく穏便にして、何事も軽率に為すべからず。
|
Acts
|
Peshitta
|
19:36 |
ܡܛܠ ܗܟܝܠ ܕܠܘܩܒܠ ܗܕܐ ܐܢܫ ܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܐܡܪ ܘܠܐ ܠܟܘܢ ܕܬܗܘܘܢ ܫܠܝܢ ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܡܕܡ ܒܤܘܪܗܒܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
19:36 |
Puis donc qu’on ne peut le contester, vous devez demeurer calmes, et ne rien faire inconsidérément.
|
Acts
|
PolGdans
|
19:36 |
A ponieważ się temu nikt sprzeciwić nie może, słuszna, abyście się uspokoili, a nic skwapliwie nie czynili.
|
Acts
|
JapBungo
|
19:36 |
これは言ひ消し難きことなれば、なんぢら靜なるべし、妄なる事を爲すべからず。
|
Acts
|
Elzevir
|
19:36 |
αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πραττειν
|
Acts
|
GerElb18
|
19:36 |
Da nun dieses unwidersprechlich ist, so geziemt es euch, ruhig zu sein und nichts Übereiltes zu tun.
|