Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 19:37  For ye have brought here these men, who are neither robbers of temples, nor yet blasphemers of your goddess.
Acts EMTV 19:37  For you have brought these men here who are neither temple thieves nor blasphemers of your goddess.
Acts NHEBJE 19:37  For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
Acts Etheridg 19:37  Yet have you brought these men who have neither spoiled temples nor blasphemed our goddess.
Acts ABP 19:37  For you brought these men, who are neither sacrilegious nor blasphemous of your god.
Acts NHEBME 19:37  For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
Acts Rotherha 19:37  For ye have brought these men, neither as temple-robbers, nor as defaming our goddess.
Acts LEB 19:37  For you have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.
Acts BWE 19:37  The men whom you have brought here have not taken anything from the house. They have not even said anything wrong about our goddess.
Acts Twenty 19:37  For you have brought these men here, though they are neither robbers of Temples nor blasphemers of our Goddess.
Acts ISV 19:37  For you have brought these men here, although they neither rob temples nor blaspheme ourOther mss. read your goddess.
Acts RNKJV 19:37  For ye have brought hither these men, which are neither robbers of temples, nor yet blasphemers of your goddess.
Acts Jubilee2 19:37  For ye have brought here these men, who are neither [guilty of] sacrilege, nor blasphemers of your goddess.
Acts Webster 19:37  For ye have brought hither these men, who are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.
Acts Darby 19:37  For ye have brought these men, [who are] neither temple-plunderers, nor speak injuriously of yourgoddess.
Acts OEB 19:37  for you have brought these men here, though they are neither robbers of Temples nor blasphemers of our Goddess.
Acts ASV 19:37  For ye have brought hither these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
Acts Anderson 19:37  For you have brought these men here, who are neither robbers of temples, nor revilers of your goddess.
Acts Godbey 19:37  For you have led in these men, who are neither robbers of temples, nor are they blaspheming your goddess.
Acts LITV 19:37  For you brought these men, being neither temple robbers nor blaspheming your goddess.
Acts Geneva15 19:37  For yee haue brought hither these men, which haue neither committed sacrilege, neither doe blaspheme your goddesse.
Acts Montgome 19:37  "For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
Acts CPDV 19:37  For you have brought forward these men, who are neither sacrilegious nor blasphemers against your goddess.
Acts Weymouth 19:37  For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
Acts LO 19:37  for you have brought these men, who are neither robbers of temples, nor blasphemers of your goddess.
Acts Common 19:37  For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
Acts BBE 19:37  For you have taken these men, who are not doing damage to the holy place or talking against our goddess.
Acts Worsley 19:37  For ye have brought these men hither, who are neither robbers of temples, nor blasphemers of your goddess.
Acts DRC 19:37  For you have brought hither these men, who are neither guilty of sacrilege nor of blasphemy against your goddess.
Acts Haweis 19:37  For ye have brought hither these men, neither robbers of the temple, nor blasphemers of your goddess.
Acts GodsWord 19:37  The men you brought here don't rob temples or insult our goddess.
Acts Tyndale 19:37  For ye have brought hyther these me whiche are nether robbers of churches nor yet despisers of youre goddes.
Acts KJVPCE 19:37  For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.
Acts NETfree 19:37  For you have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.
Acts RKJNT 19:37  For you have brought here these men, who are neither robbers of temples, nor blasphemers of our goddess.
Acts AFV2020 19:37  For you brought these men forcibly, who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess.
Acts NHEB 19:37  For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
Acts OEBcth 19:37  for you have brought these men here, though they are neither robbers of Temples nor blasphemers of our Goddess.
Acts NETtext 19:37  For you have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.
Acts UKJV 19:37  For all of you have brought here these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.
Acts Noyes 19:37  For ye have brought hither these men, who are neither robbers of temples, nor blasphemers of your goddess.
Acts KJV 19:37  For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.
Acts KJVA 19:37  For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.
Acts AKJV 19:37  For you have brought here these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.
Acts RLT 19:37  For ye have brought hither these men, which are neither robbers of temples, nor yet blasphemers of your goddess.
Acts OrthJBC 19:37  "For you brought these anashim here who are neither temple robbers nor speakers of evil against our religion.
Acts MKJV 19:37  For you have brought these men, who are neither robbers of churches nor blasphemers of your goddess.
Acts YLT 19:37  `For ye brought these men, who are neither temple-robbers nor speaking evil of your goddess;
Acts Murdock 19:37  For ye have brought forward these men, when they have robbed no temples, and have not reviled our goddess.
Acts ACV 19:37  For ye brought these men, who are neither sacrilegious nor blaspheming your goddess.
Acts VulgSist 19:37  Adduxistis enim homines istos, neque sacrilegos, neque blasphemantes deam vestram.
Acts VulgCont 19:37  Adduxistis enim homines istos, neque sacrilegos, neque blasphemantes deam vestram.
Acts Vulgate 19:37  adduxistis enim homines istos neque sacrilegos neque blasphemantes deam vestram
Acts VulgHetz 19:37  Adduxistis enim homines istos, neque sacrilegos, neque blasphemantes deam vestram.
Acts VulgClem 19:37  Adduxistis enim homines istos, neque sacrilegos, neque blasphemantes deam vestram.
Acts CzeBKR 19:37  Přivedli jste zajisté lidi tyto, kteříž nejsou ani svatokrádcové ani rouhači bohyně vaší.
Acts CzeB21 19:37  Přivedli jste sem tyto muže, ti se však nedopustili žádné svatokrádeže ani rouhání proti vaší bohyni.
Acts CzeCEP 19:37  Přivedli jste tyto lidi, ale oni se nedopustili ani svatokrádeže, ani netupili naši bohyni.
Acts CzeCSP 19:37  Přivedli jste tyto muže, ale oni se nedopustili svatokrádeže, ani neuráží naši bohyni.
Acts PorBLivr 19:37  Porque vós trouxestes aqui estes homens, que nem são sacrílegos, nem blasfemam de vossa deusa.
Acts Mg1865 19:37  Fa nentinareo etỳ ireo lehilahy ireo, izay tsy nandroba tempoly, na niteny ratsy ny andriamanitsika.
Acts CopNT 19:37  ⲁⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲓⲛⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲛⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲙⲛⲁⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲁⲛⲕⲁⲗⲡⲉⲣⲫⲉⲓ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲉϫⲉⲟⲩ⳿ⲁ ⲁⲛ ⳿⳿ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ..
Acts FinPR 19:37  Te olette kuitenkin tuoneet tänne nämä miehet, jotka eivät ole temppelin ryöstäjiä eivätkä ole meidän jumalatartamme pilkanneet.
Acts NorBroed 19:37  For dere brakte disse menn, som verken er tempelplyndrere eller som blasfemerer gudinnen deres.
Acts FinRK 19:37  Te olette kuitenkin tuoneet tänne nämä miehet, jotka eivät ole temppelinryöstäjiä eivätkä ole pilkanneet meidän jumalatartamme.
Acts ChiSB 19:37  你們帶來的這些人,既不是褻聖者,也沒有出言侮辱我們的女神;
Acts CopSahBi 19:37  ⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ⲙⲡⲟⲩϣⲗⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϫⲓⲟⲩⲁ ⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts ChiUns 19:37  你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有谤讟我们的女神。
Acts BulVeren 19:37  Защото сте довели тези хора, които нито крадат храмове, нито хулят нашата богиня.
Acts AraSVD 19:37  لِأَنَّكُمْ أَتَيْتُمْ بِهَذَيْنِ ٱلرَّجُلَيْنِ، وَهُمَا لَيْسَا سَارِقَيْ هَيَاكِلَ، وَلَا مُجَدِّفَيْنِ عَلَى إِلَهَتِكُمْ.
Acts Shona 19:37  Nokuti mauisa varume ava, vasiri makororo edzitembere kana vamhuri vamwarikadzi wenyu.
Acts Esperant 19:37  Ĉar vi alkondukis ĉi tiujn virojn, kiuj estas nek templorabistoj nek blasfemantoj de nia diino.
Acts ThaiKJV 19:37  ท่านทั้งหลายได้พาคนเหล่านี้มา ซึ่งมิใช่เป็นคนปล้นพระวิหารหรือพูดหมิ่นประมาทพระแม่เจ้าของพวกท่าน
Acts BurJudso 19:37  သတိနှင့်မဆင်ခြင်ဘဲ အဘယ်အမှုကိုမျှ မပြုသင့်ကြ၊ ဗိမာန်တော်ကိုလုယူဖျက်ဆီးခြင်းမရှိ၊ သင်တို့ ၏ ဘုရားကိုမကဲ့ရဲ့သော ဤလူတို့ကို သင်တို့သည် ဆောင်ယူခဲ့ကြပြီတကား။
Acts SBLGNT 19:37  ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ⸀ἡμῶν.
Acts FarTPV 19:37  این مردانی كه شما به عنوان متّهم به اینجا آورده‌اید، نه به معبد ما دستبرد زده‌اند و نه نسبت به الههٔ ما سخن كفرآمیز گفته‌اند.
Acts UrduGeoR 19:37  Āp yih ādmī yahāṅ lāe haiṅ hālāṅki na to wuh mandiroṅ ko lūṭne wāle haiṅ, na unhoṅ ne dewī kī behurmatī kī hai.
Acts SweFolk 19:37  Ni har dragit hit de här männen som varken har plundrat vårt tempel eller hädat vår gudinna.
Acts TNT 19:37  ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν.
Acts GerSch 19:37  Denn ihr habt diese Männer hergeführt, die weder Tempelräuber sind, noch unsere Göttin gelästert haben.
Acts TagAngBi 19:37  Sapagka't dinala ninyo rito ang mga taong ito, na hindi mga mangloloob sa templo, ni mga mamumusong man sa ating diosa.
Acts FinSTLK2 19:37  Olette kuitenkin tuoneet tänne nämä miehet, jotka eivät ole temppelin ryöstäjiä eivätkä ole meidän jumalatartamme pilkanneet.
Acts Dari 19:37  این مردانی که شما به عنوان ملامت به اینجا آورده اید، نه به معبد ما دستبرد زده اند و نه نسبت به الهۀ ما سخن کفرآمیز گفته اند.
Acts SomKQA 19:37  Waayo, waxaad halkan keenteen nimankan iyagoo aan ahayn kuwo macbudyo dhaca ama kuwo caaya ilaahaddeenna.
Acts NorSMB 19:37  For de hev ført hit desse mennerne, som korkje er tempelranarar eller spottar dykkar gudinna.
Acts Alb 19:37  Sepse i prutë këta njerëz që nuk janë as sacrileghi as blasfemues të perëndeshës suaj.
Acts GerLeoRP 19:37  Denn ihr habt diese Männer gebracht, die weder Tempelräuber [sind] noch über eure Göttin gelästert haben.
Acts UyCyr 19:37  Силәр бу кишиләрни бу йәргә сорақ қилишқа елип кәлдиңлар. Лекин улар йә бутханиниң бирәр нәрсисини оғрилап кәткини, йә бизниң аял худайимизға күпүрлүк қилғини йоқ.
Acts KorHKJV 19:37  교회 물건을 탈취하지도 아니하고 너희 여신을 모독하지도 아니한 이 사람들을 너희가 여기로 끌고 왔느니라.
Acts MorphGNT 19:37  ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ⸀ἡμῶν.
Acts SrKDIjek 19:37  Јер доведосте ове људе који нити су цркву Дијанину покрали, нити хуле на вашу богињу.
Acts Wycliffe 19:37  for ye han brouyt these men, nethir sacrilegeris, nethir blasfemynge youre goddesse.
Acts Mal1910 19:37  ഈ പുരുഷന്മാരെ നിങ്ങൾ കൂട്ടികൊണ്ടുവന്നുവല്ലോ; അവർ ക്ഷേത്രം കവൎച്ച ചെയ്യുന്നവരല്ല, നമ്മുടെ ദേവിയെ ദുഷിക്കുന്നവരുമല്ല.
Acts KorRV 19:37  전각의 물건을 도적질하지도 아니하였고 우리 여신을 훼방하지도 아니한 이 사람들을 너희가 잡아왔으니
Acts Azeri 19:37  چونکي سئز بو آداملاري بورايا گتئرئبسئنئز کي، نه معبدي قارت ادئبلر، نه ده ائلاهه​مئزه کوفر ديئبلر.
Acts SweKarlX 19:37  I hafven dragit dessa männerna fram, som hvarken äro kyrkoröfvare, eller edor gudinnos försmädare.
Acts KLV 19:37  vaD SoH ghaj qempu' Dochvammey loDpu' naDev, 'Iv 'oH ghobe' robbers vo' temples ghobe' blasphemers vo' lIj goddess.
Acts ItaDio 19:37  Poichè avete menati qua questi uomini, i quali non sono nè sacrileghi, nè bestemmiatori della vostra dea.
Acts RusSynod 19:37  А вы привели этих мужей, которые ни храма Артемидина не обокрали, ни богини вашей не хулили.
Acts CSlEliza 19:37  приведосте бо мужей сих, ни храм (Артемидин) окрадших, ниже богиню вашу хулящих:
Acts ABPGRK 19:37  ηγάγετε γαρ τους άνδρας τούτους ούτε ιεροσύλους ούτε βλασφημούντας την θεόν υμών
Acts FreBBB 19:37  Car vous avez amené ces hommes qui ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de notre déesse.
Acts LinVB 19:37  Boyéí na bato baye áwa : bangó babébísí bikeko o témpelo té, batúkí mpé nzámbe mwásí wa bísó té.
Acts BurCBCM 19:37  အကြောင်းမူကား ဗိမာန်တော်အတွင်း လုယက်ခြင်းမပြု၊ ငါတို့၏နတ်သမီးကိုလည်း ထိခိုက်စော်ကားခြင်း မပြုသော ဤသူတို့ကို ဤနေရာသို့ သင်တို့ခေါ်ဆောင်လာခဲ့ကြလေပြီ။-
Acts Che1860 19:37  ᏕᏣᏘᏃᎦᏰᏃ ᎯᎠ Ꮎ ᎠᏂᏍᎦᏯ, ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏗ ᏕᎨᏒ ᎠᏂᏃᏍᎩᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᎢᏣᏤᎵ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎠᏂᏐᏢᎢᏍᏗᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ.
Acts ChiUnL 19:37  況此人非攘殿物、非讟我女神、而爾曳之至此耶、
Acts VietNVB 19:37  Đồng bào đã giải mấy người này đến đây, nhưng họ không có trộm cắp của Đền Thờ cũng không phạm thượng đến nữ thần của đồng bào!
Acts CebPinad 19:37  Kay inyong gipanagtaral dinhi kining mga tawhana nga wala manamastamas sa mga templo ug wala magpasipala sa atong diosa.
Acts RomCor 19:37  Căci aţi adus aici pe oamenii aceştia, care nu sunt vinovaţi nici de jefuirea templului, nici de hulă împotriva zeiţei noastre.
Acts Pohnpeia 19:37  Kumwail kahredohr ohl pwukat ni ara sohte pirapa imwen kaudok kan de nda soahng suwed ehu duwen atail koht liho.
Acts HunUj 19:37  Mert idehoztátok ezeket az embereket, akik nem templomrablók, és nem is káromolják a mi istennőnket.
Acts GerZurch 19:37  Denn ihr habt diese Männer hergeführt, die weder Tempelräuber sind noch unsre Göttin lästern.
Acts GerTafel 19:37  Ihr habt diese Männer vorgeführt, die weder Tempelräuber noch Lästerer eurer Göttin sind.
Acts PorAR 19:37  Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa.
Acts DutSVVA 19:37  Want gij hebt deze mannen hier gebracht, die noch kerkrovers zijn, noch uw godin lasteren.
Acts Byz 19:37  ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεον υμων
Acts FarOPV 19:37  زیرا که این اشخاص را آوردید که نه تاراج کنندگان هیکل‌اند و نه به خدای شما بدگفته‌اند.
Acts Ndebele 19:37  Ngoba lilethe lamadoda, angeyisibo abaphangi bamathempeli langahlambazi unkulunkulukazi wenu.
Acts PorBLivr 19:37  Porque vós trouxestes aqui estes homens, que nem são sacrílegos, nem blasfemam de vossa deusa.
Acts StatResG 19:37  Ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους, οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν.
Acts SloStrit 19:37  Kajti pripeljali ste te ljudí, kteri niso ne tempeljna oropali, ne boginje vaše preklinjali.
Acts Norsk 19:37  For I har ført hit disse mennesker, som hverken er tempelranere eller spotter eders gudinne.
Acts SloChras 19:37  Kajti pripeljali ste sem ta moža, ki nista ne svetišča oropala, ne boginje naše preklinjala.
Acts Northern 19:37  Buraya gətirdiyiniz adamlar nə məbədimizi soydu, nə də ilahəmizi söydü.
Acts GerElb19 19:37  Denn ihr habt diese Männer hergeführt, die weder Tempelräuber sind, noch eure Göttin lästern.
Acts PohnOld 19:37  Pwe komail ukedo ol pukat, me sota kin kuliada im en kaudok o, pil sota lalaue omail kot li.
Acts LvGluck8 19:37  Jo jūs šos vīrus esat atveduši, kas nav nedz tās svētās vietas laupītāji nedz jūsu dievietes zaimotāji.
Acts PorAlmei 19:37  Porque estes homens que aqui trouxestes nem são sacrilegos nem blasphemam da vossa deusa:
Acts ChiUn 19:37  你們把這些人帶來,他們並沒有偷竊廟中之物,也沒有謗讟我們的女神。
Acts SweKarlX 19:37  I hafven dragit dessa männerna fram, som hvarken äro kyrkoröfvare, eller edor gudinnos försmädare.
Acts Antoniad 19:37  ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεαν υμων
Acts CopSahid 19:37  ⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ⲙⲡⲟⲩϣⲗⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϫⲓⲟⲩⲁ [ⲉ]ⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts GerAlbre 19:37  Ihr habt diese Männer da hergeführt, die doch weder Tempelräuber sind noch unsere Göttin lästern.
Acts BulCarig 19:37  Защото сте довели тези человеци които нито са светотатци нито богинята ви хулят.
Acts FrePGR 19:37  car vous avez traduit ici ces hommes qui ne sont coupables, ni d'avoir pillé le temple, ni d'avoir blasphémé notre déesse ;
Acts JapDenmo 19:37  あなた方はこの人たちをここに連れて来たが,彼らは神殿強盗でもなければ,あなた方の女神を冒とくする者でもない。
Acts PorCap 19:37  Estes homens que trouxestes aqui não são culpados nem de sacrilégio, nem de blasfémias, em relação à nossa deusa.
Acts JapKougo 19:37  諸君はこの人たちをここにひっぱってきたが、彼らは宮を荒す者でも、われわれの女神をそしる者でもない。
Acts Tausug 19:37  In manga tau ini diyā niyu mari, wala' nakahinang usibaan ha manga pagsusumbahan natu', atawa nakapamung sin manga mangī' pasal sin tuhan-tuhan natu' babai.
Acts GerTextb 19:37  Ihr habt da diese Männer vorgeführt, sie sind aber keine Tempelräuber, noch Lästerer eurer Gottheit.
Acts Kapingam 19:37  Goodou ne-laha-mai nia daane aanei gi-kinei, gei meemaa digi gaiaa nia hale-daumaha, be digi leelee huaidu i tadau god-ahina deelaa.
Acts SpaPlate 19:37  Porque habéis traído a estos hombres que ni son sacrílegos ni blasfeman de nuestra diosa,
Acts RusVZh 19:37  А вы привели этих мужей, которые ни храма Артемидина не обокрали, ни богини вашей не хулили.
Acts CopSahid 19:37  ⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ⲙⲡⲟⲩϣⲗ ⲣⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϫⲓⲟⲩⲁ ⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts LtKBB 19:37  Jūs atitempėte čionai šiuos vyrus, kurie nėra nei šventyklos vagys, nei piktžodžiautojai mūsų deivei.
Acts Bela 19:37  а вы прывялі гэтых мужоў, якія ні храма Артэмідынага не абакралі, ні багіні вашай ня бэсьцілі;
Acts CopSahHo 19:37  ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲛⲉⲓ̈ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲡⲉⲓ̈ⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲟⲩϣⲗ̅ⲣ̅ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲟⲩϫⲓⲟⲩⲁ <ⲉ>ⲧⲛ̅ⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts BretonNT 19:37  Rak an dud-se hoc'h eus degaset, n'int na tud disakr na touerien a-enep ho toueez.
Acts GerBoLut 19:37  Ihr habt diese Menschen hergefuhret, die weder Kirchenrauber noch Lasterer eurer Gottin sind.
Acts FinPR92 19:37  Nämä miehet, jotka te toitte tänne, eivät ole temppelinryöstäjiä eivätkä liioin ole herjanneet meidän jumalatartamme.
Acts DaNT1819 19:37  Thi I have ført disse Mænd hid, som hverken ere Tempelrøvere, ei heller have bespottet Eders Gudinde.
Acts Uma 19:37  Tauna to rodua tohe'ira, nikeni-ra tumai, tapi' uma-ra-hawo mpanakoi tomi pepuea' -ta ba mporuge' hanga' anitu-ta.
Acts GerLeoNA 19:37  Denn ihr habt diese Männer gebracht, die weder Tempelräuber [sind] noch über unsere Göttin gelästert haben.
Acts SpaVNT 19:37  Pues habeis traido á estos hombres sin ser sacrílegos, ni blasfemadores de vuestra diosa.
Acts Latvian 19:37  Jūs atvedāt šos cilvēkus, kas nav ne tempļa aplaupītāji, ne jūsu dieves zaimotāji.
Acts SpaRV186 19:37  Porque habéis traído a estos hombres, que ni son sacrílegos, ni blasfemadores de vuestra diosa.
Acts FreStapf 19:37  Vous avez amené là ces hommes, mais ils ne sont coupables ni de sacrilège ni de blasphème envers votre déesse.
Acts NlCanisi 19:37  Want gij hebt deze mannen hier gebracht, die geen heiligschenners zijn, en geen lasteraars van uw godin.
Acts GerNeUe 19:37  Ihr habt diese Männer hergeschleppt, obwohl sie weder den Tempel beraubt noch unsere Göttin gelästert haben.
Acts Est 19:37  Sest te olete toonud siia need mehed, kes ei ole templi rüüstajad ega teie jumalanna teotajad.
Acts UrduGeo 19:37  آپ یہ آدمی یہاں لائے ہیں حالانکہ نہ تو وہ مندروں کو لُوٹنے والے ہیں، نہ اُنہوں نے دیوی کی بےحرمتی کی ہے۔
Acts AraNAV 19:37  فَقَدْ أَحْضَرْتُمْ هَذَيْنِ الرَّجُلَيْنِ، مَعَ أَنَّهُمَا لَمْ يَسْرِقَا الْمَعْبَدَ وَلَمْ يَشْتُمَا إِلهَتَكُمْ.
Acts ChiNCVs 19:37  你们带来的这些人,既没有行劫庙宇,也没有亵渎我们的女神。
Acts f35 19:37  ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεον υμων
Acts vlsJoNT 19:37  Want gij hebt deze mannen hier gebracht die geen tempelroovers zijn, noch onze godin lasteren.
Acts ItaRive 19:37  poiché avete menato qua questi uomini, i quali non sono né sacrileghi, né bestemmiatori della nostra dea.
Acts Afr1953 19:37  Want julle het hierdie manne gebring, wat geen tempelrowers is nie en ook nie julle godin laster nie.
Acts RusSynod 19:37  А вы привели этих мужей, которые ни храма Артемиды не обокрали, ни богини вашей не хулили.
Acts FreOltra 19:37  car ces hommes que vous avez amenés ici, ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de notre déesse.
Acts UrduGeoD 19:37  आप यह आदमी यहाँ लाए हैं हालाँकि न तो वह मंदिरों को लूटनेवाले हैं, न उन्होंने देवी की बेहुरमती की है।
Acts TurNTB 19:37  Buraya getirdiğiniz bu adamlar, ne tapınakları yağma ettiler, ne de tanrıçamıza sövdüler.
Acts DutSVV 19:37  Want gij hebt deze mannen hier gebracht, die noch kerkrovers zijn, noch uw godin lasteren.
Acts HunKNB 19:37  Idehoztátok ugyanis ezeket az embereket, akik sem nem szentségtörők, sem a ti istennőtöket nem káromolták.
Acts Maori 19:37  Kua arahina mai nei hoki e koutou enei tangata ki konei, ehara nei i te hunga tahae mea tapu, ehara hoki i te hunga kohukohu ki to tatou atua.
Acts sml_BL_2 19:37  Itiya' bowabi pi'itu saga a'a itu, bo' halam sigām bay angalangpasan langgal atawa amūng-mūng ala'at pasal tuhantam d'nda itu.
Acts HunKar 19:37  Mert ide hoztátok ez embereket, kik sem nem szentségrontók, sem a ti istenasszonyotok ellen káromlást nem szóltak.
Acts Viet 19:37  Vì những tên mà các ngươi đã kéo đến đây, chẳng phải mắc tội hoặc phạm đến của thánh, hay làm lộng ngôn với nữ thần chúng ta đâu.
Acts Kekchi 19:37  ¿Cˈaˈut nak xecˈameb chak li cui̱nk aˈin arin? Eb aˈan incˈaˈ yo̱queb chixmuxbal ru le̱ dios, chi moco yo̱queb ta chixmajecuanquil.
Acts Swe1917 19:37  Emellertid haven I dragit fram dessa män, som icke äro helgerånare, ej heller smäda vår gudinna,
Acts KhmerNT 19:37  ដ្បិត​ពួក​អ្នក​ទាំង​នេះ​ដែល​បងប្អូន​បាន​នាំ​មក​ មិន​មែន​ជា​ចោរ​ប្លន់​ព្រះ​វិហារ​ ហើយ​ក៏​មិន​បាន​ប្រមាថ​ព្រះ​របស់​យើង​ដែរ​
Acts CroSaric 19:37  Doveli ste ove ljude, a nisu ni svetokradice ni hulitelji naše božice.
Acts BasHauti 19:37  Ecen ekarri vkan dituçue guiçon hauc ezpaitirade ez sacrilege, ez ezpaitute çuen iaincossá diffamatzen.
Acts WHNU 19:37  ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεον ημων
Acts VieLCCMN 19:37  Đồng bào đã đưa những người này tới đây : họ không phạm thánh cũng chẳng nói lộng ngôn chống nữ thần của chúng ta.
Acts FreBDM17 19:37  Car ces gens que vous avez amenés, ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de votre déesse.
Acts TR 19:37  ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεαν υμων
Acts HebModer 19:37  כי הבאתם את האנשים האלה אשר אינם גזלי מקדש גם אינם מגדפי מלכתכם׃
Acts PotLykin 19:37  Osam kote' kipie'nawak nInwuk, ktInie'me'okumkomwak, pwakmocuk, coke' otumcIcshumasiwan ni kimintomwan.
Acts Kaz 19:37  Мына кісілерді осында алып келдіңдер. Олар ғибадатхананы тонаған да емес, әйел тәңірімізге тіл тигізген де емес.
Acts UkrKulis 19:37  Привели бо ви чоловіків сих, що ні сьвятого не крали, нї богинї вашої не хулили.
Acts FreJND 19:37  car vous avez amené ces hommes qui ne sont ni des voleurs sacrilèges, ni des blasphémateurs de votre déesse.
Acts TurHADI 19:37  Buraya getirdiğiniz bu adamlar ilâhemize dil uzatmadılar, mabedine saygısızlık etmediler.
Acts GerGruen 19:37  Ihr habt diese Männer vorgeführt, die weder Tempelräuber noch Lästerer unserer Göttin sind.
Acts SloKJV 19:37  Kajti sèm ste privedli ta moža, ki nista niti roparja cerkvá niti nista bogokletnika vaše boginje.
Acts Haitian 19:37  Bon. Mesye sa yo nou mennen isit la, se pa vòlò yo vòlò nan tanp yo, ni se pa pale yo pale mal sou Atemis, bondye fanm nou an.
Acts FinBibli 19:37  Sillä te olette nämät miehet vetäneet edes, jotka ei ole kirkon varkaita eikä teidän jumalanne pilkkaajia.
Acts SpaRV 19:37  Pues habéis traído á estos hombres, sin ser sacrílegos ni blasfemadores de vuestra diosa.
Acts HebDelit 19:37  כִּי הֲבֵאתֶם אֶת־הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אֵינָם גֹּזְלֵי מִקְדָּשׁ גַּם־אֵינָם מְגַדְּפֵי מַלְכַּתְכֶם׃
Acts WelBeibl 19:37  Dydy'r dynion ddaethoch chi â nhw yma ddim yn euog o ddwyn unrhyw beth o'r deml nac o gablu ein duwies ni.
Acts GerMenge 19:37  Ihr habt ja doch diese Männer hierher gebracht, die weder Tempelräuber sind noch unsere Göttin lästern.
Acts GreVamva 19:37  Διότι εφέρετε τους άνδρας τούτους, οίτινες ούτε ιερόσυλοι είναι ούτε την θεάν σας βλασφημούσιν.
Acts Tisch 19:37  ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν.
Acts UkrOgien 19:37  А ви ж привели́ цих людей, що ані святокрадці, ані вашої богині не знева́жили.
Acts MonKJV 19:37  Учир нь та нарын авчирсан энэ эрчүүд сүмийг тоногчид ч биш бас та нарын эх шүтээнийг доромжлогчид ч биш.
Acts FreCramp 19:37  car ces hommes que vous avez amenés ici ne sont ni des sacrilèges, ni des blasphémateurs de votre déesse.
Acts SrKDEkav 19:37  Јер доведосте ове људе који нити су цркву Дијанину покрали, нити хуле на вашу богињу.
Acts SpaTDP 19:37  Pues ustedes han traído a estos hombres aquí, que no son ni ladrones del templo ni blasfemadores de su diosa.
Acts PolUGdan 19:37  Przyprowadziliście bowiem tych ludzi, którzy nie są ani świętokradcami, ani też nie bluźnią waszej bogini.
Acts FreGenev 19:37  Car vous avez amené ces gens, qui ne font ni facrileges, ni diffamateurs de voftre Deeffe.
Acts FreSegon 19:37  Car vous avez amené ces hommes, qui ne sont coupables ni de sacrilège, ni de blasphème envers notre déesse.
Acts Swahili 19:37  Mmewaita watu hawa hapa ingawaje hawakuikufuru nyumba ya mungu wala kumtukana mungu wetu wa kike.
Acts SpaRV190 19:37  Pues habéis traído á estos hombres, sin ser sacrílegos ni blasfemadores de vuestra diosa.
Acts HunRUF 19:37  Mert idehoztátok ezeket az embereket, akik nem templomrablók, és nem is káromolják a mi istennőnket.
Acts FreSynod 19:37  En effet, ces gens, que vous avez amenés ici, ne sont coupables ni de sacrilège, ni de blasphème contre votre déesse.
Acts DaOT1931 19:37  Thi I have ført disse Mænd hid, som hverken ere Tempelranere eller bespotte eders Gudinde.
Acts FarHezar 19:37  این مردان که به اینجا آورده‌اید، نه به معبد ما دستبرد زده‌اند و نه به الهة ما کفر گفته‌اند.
Acts TpiKJPB 19:37  Long wanem, yupela i bin bringim hia ol dispela man, husat i no stap ol raskol stilman long ol sios, o yet ol man bilong tok bilas long god meri bilong yupela.
Acts ArmWeste 19:37  Քանի որ դուք հոս բերիք այդ մարդիկը, որոնք ո՛չ տաճար կողոպտողներ են, ո՛չ ալ ձեր աստուածուհիին հայհոյողներ:
Acts DaOT1871 19:37  Thi I have ført disse Mænd hid, som hverken ere Tempelranere eller bespotte eders Gudinde.
Acts JapRague 19:37  即ち汝等は此人々を召連れたれども、彼等は宮の物を盗みたるにも非ず、我等の女神を罵りたるにも非ず。
Acts Peshitta 19:37  ܐܝܬܝܬܘܢ ܓܝܪ ܠܓܒܪܐ ܗܠܝܢ ܟܕ ܠܐ ܗܝܟܠܐ ܚܠܨܘ ܘܠܐ ܨܚܝܘ ܠܐܠܗܬܢ ܀
Acts FreVulgG 19:37  Car vous avez amené ces hommes, qui ne sont ni des sacrilèges, ni des blasphémateurs de votre déesse.
Acts PolGdans 19:37  Albowiemeście przywiedli tych mężów, którzy nie są ani świętokradcami, ani bluźniercami boginii waszej.
Acts JapBungo 19:37  この人々は宮の物を盜む者にあらず、我らの女 神を謗る者にもあらず、然るに汝ら之を曳き來れり。
Acts Elzevir 19:37  ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεαν υμων
Acts GerElb18 19:37  Denn ihr habt diese Männer hergeführt, die weder Tempelräuber sind, noch eure Göttin lästern.