Acts
|
RWebster
|
19:5 |
When they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
EMTV
|
19:5 |
And when they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
NHEBJE
|
19:5 |
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
Etheridg
|
19:5 |
And when they heard these (words), they were baptized in the name of our Lord Jeshu Meshiha.
|
Acts
|
ABP
|
19:5 |
And having heard, they were immersed in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
NHEBME
|
19:5 |
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Yeshua.
|
Acts
|
Rotherha
|
19:5 |
And, when they heard [this], they were immersed into the name of the Lord Jesus;
|
Acts
|
LEB
|
19:5 |
And when they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
BWE
|
19:5 |
When they heard this, they were baptised in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
Twenty
|
19:5 |
On hearing this, they were baptized into the faith of the Lord Jesus,
|
Acts
|
ISV
|
19:5 |
On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
RNKJV
|
19:5 |
When they heard this, they were baptized in the name of the Master Yahushua.
|
Acts
|
Jubilee2
|
19:5 |
When they heard [this], they were baptized into the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
Webster
|
19:5 |
When they heard [this], they were baptized into the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
Darby
|
19:5 |
And when they heard that, they were baptised to the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
OEB
|
19:5 |
On hearing this, they were baptized into the faith of the Lord Jesus,
|
Acts
|
ASV
|
19:5 |
And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
Anderson
|
19:5 |
And when they heard this, they were immersed into the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
Godbey
|
19:5 |
And they, having heard, were baptized into the name of the Lord Jesus;
|
Acts
|
LITV
|
19:5 |
And hearing, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
Geneva15
|
19:5 |
And when they heard it, they were baptized in the Name of the Lord Iesus.
|
Acts
|
Montgome
|
19:5 |
When they heard this they were baptized into the name of the Lord Jesus;
|
Acts
|
CPDV
|
19:5 |
Upon hearing these things, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
Weymouth
|
19:5 |
On hearing this, they were baptized into the name of the Lord Jesus;
|
Acts
|
LO
|
19:5 |
And hearing this, they were immersed into the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
Common
|
19:5 |
On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
BBE
|
19:5 |
And hearing this, they had baptism in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
Worsley
|
19:5 |
And when they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
DRC
|
19:5 |
Having heard these things, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
Haweis
|
19:5 |
Now when they heard it, they were baptised into the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
GodsWord
|
19:5 |
After they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
Tyndale
|
19:5 |
When they hearde that they were baptised in the name of the lorde Iesu.
|
Acts
|
KJVPCE
|
19:5 |
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
NETfree
|
19:5 |
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus,
|
Acts
|
RKJNT
|
19:5 |
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
AFV2020
|
19:5 |
And after hearing this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
NHEB
|
19:5 |
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
OEBcth
|
19:5 |
On hearing this, they were baptized into the faith of the Lord Jesus,
|
Acts
|
NETtext
|
19:5 |
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus,
|
Acts
|
UKJV
|
19:5 |
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
Noyes
|
19:5 |
And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
KJV
|
19:5 |
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
KJVA
|
19:5 |
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
AKJV
|
19:5 |
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
RLT
|
19:5 |
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
OrthJBC
|
19:5 |
And having heard this, they were given Moshiach's tevilah of teshuva in ha-Shem of the Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu Yehoshua.
|
Acts
|
MKJV
|
19:5 |
And hearing, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
YLT
|
19:5 |
and they, having heard, were baptized--to the name of the Lord Jesus,
|
Acts
|
Murdock
|
19:5 |
And when they heard these things, they were baptized in the name of our Lord Jesus Messiah.
|
Acts
|
ACV
|
19:5 |
And when they heard this, they were immersed in the name of the Lord Jesus.
|
Acts
|
PorBLivr
|
19:5 |
Ao ouvirem isto , eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
|
Acts
|
Mg1865
|
19:5 |
Ary raha nahare izany izy, dia natao batisa ho amin’ ny anaran’ i Jesosy Tompo.
|
Acts
|
CopNT
|
19:5 |
⳿ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲁⲩϭⲓⲱⲙⲥ ⳿ⲉ⳿ⲫⲣⲁⲛ ⳿ⲙⲠ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
|
Acts
|
FinPR
|
19:5 |
Sen kuultuaan he ottivat kasteen Herran Jeesuksen nimeen.
|
Acts
|
NorBroed
|
19:5 |
Og da de hadde hørt, ble de døpt til Herren Jesu navn.
|
Acts
|
FinRK
|
19:5 |
Sen kuultuaan he ottivat kasteen Herran Jeesuksen nimeen.
|
Acts
|
ChiSB
|
19:5 |
他們聽了,就因主耶穌之名領了洗。
|
Acts
|
CopSahBi
|
19:5 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲓ ⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
19:5 |
他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
|
Acts
|
BulVeren
|
19:5 |
И като чуха това, се кръстиха в Името на Господ Иисус.
|
Acts
|
AraSVD
|
19:5 |
فَلَمَّا سَمِعُوا ٱعْتَمَدُوا بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ يَسُوعَ.
|
Acts
|
Shona
|
19:5 |
Zvino vakati vanzwa, vakabhabhatidzwa muzita raIshe Jesu.
|
Acts
|
Esperant
|
19:5 |
Kaj tion aŭdinte, ili baptiĝis en la nomon de la Sinjoro Jesuo.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
19:5 |
เมื่อเขาได้ยินอย่างนั้น เขาจึงรับบัพติศมาในพระนามของพระเยซูเจ้า
|
Acts
|
BurJudso
|
19:5 |
ဟူသောစကားကို ကြားလျှင်၊ ထိုသူတို့သည် သခင်ယေရှု၏ နာမ၌ဗတ္တိဇံကို ခံကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
19:5 |
ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ·
|
Acts
|
FarTPV
|
19:5 |
وقتی آنها این را شنیدند به نام عیسی خداوند تعمید گرفتند
|
Acts
|
UrduGeoR
|
19:5 |
Yih sun kar unhoṅ ne Ḳhudāwand Īsā ke nām par baptismā liyā.
|
Acts
|
SweFolk
|
19:5 |
När de fick höra detta döptes de i Herren Jesu namn,
|
Acts
|
TNT
|
19:5 |
ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ·
|
Acts
|
GerSch
|
19:5 |
Als sie das hörten, ließen sie sich taufen auf den Namen des Herrn Jesus.
|
Acts
|
TagAngBi
|
19:5 |
At nang kanilang marinig ito, ay nangapabautismo sila sa pangalan ng Panginoong Jesus.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
19:5 |
Kun he olivat sen kuulleet, heidät kastettiin Herran Jeesuksen nimeen.
|
Acts
|
Dari
|
19:5 |
وقتی آن ها این را شنیدند به نام عیسی خداوند تعمید گرفتند
|
Acts
|
SomKQA
|
19:5 |
Oo markay waxaas maqleen, waxaa iyagii lagu baabtiisay Rabbi Ciise magiciisa.
|
Acts
|
NorSMB
|
19:5 |
Då dei høyrde det, let dei seg døypa til Herren Jesu namn,
|
Acts
|
Alb
|
19:5 |
Dhe ata, si dëgjuan, u pagëzuan në emër të Zotit Jezus.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
19:5 |
Als sie nun das hörten, ließen sie sich auf den Namen des Herrn Jesus taufen.
|
Acts
|
UyCyr
|
19:5 |
Улар бу гәпни аңлиғандин кейин, Рәббимиз Әйсаға ишинип, Униң нами билән чөмүлдүрүшни қобул қилди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
19:5 |
그들이 이 말을 듣고 주 예수님의 이름으로 침례를 받으니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
19:5 |
ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ·
|
Acts
|
SrKDIjek
|
19:5 |
А кад то чуше, крстише се у име Господа Исуса.
|
Acts
|
Wycliffe
|
19:5 |
Whanne thei herden these thingis, thei weren baptisid in the name of the Lord Jhesu.
|
Acts
|
Mal1910
|
19:5 |
ഇതു കേട്ടാറെ അവർ കൎത്താവായ യേശുവിന്റെ നാമത്തിൽ സ്നാനം ഏറ്റു.
|
Acts
|
KorRV
|
19:5 |
저희가 듣고 주 예수의 이름으로 침례를 받으니
|
Acts
|
Azeri
|
19:5 |
بونو اشئدن واخت، اونلار ربّ عئسانين آديندا تعمئد آلديلار.
|
Acts
|
SweKarlX
|
19:5 |
Och att, då de det hörde, läto de döpa sig i Herrans Jesu Namn.
|
Acts
|
KLV
|
19:5 |
ghorgh chaH Qoyta' vam, chaH were yIQchoHmoHta' Daq the pong vo' the joH Jesus.
|
Acts
|
ItaDio
|
19:5 |
E, udito questo, furono battezzati nel nome del Signore Gesù.
|
Acts
|
RusSynod
|
19:5 |
Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса,
|
Acts
|
CSlEliza
|
19:5 |
Слышавше же крестишася во имя Господа Иисуса,
|
Acts
|
ABPGRK
|
19:5 |
ακούσαντες δε εβαπτίσθησαν εις το όνομα του κυρίου Ιησού
|
Acts
|
FreBBB
|
19:5 |
Ce qu'ayant entendu, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
|
Acts
|
LinVB
|
19:5 |
Eyókí bangó maloba mâná, bakúlí batísimo o nkómbó ya Mokonzi Yézu.
|
Acts
|
BurCBCM
|
19:5 |
ဤအကြောင်းကို ကြားကြသောအခါ ထိုသူတို့သည် ယေဇူးသခင်၏ နာမတော်၌ ဆေးကြောခြင်းကို ခံယူကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
19:5 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎤᎾᏛᎦᏅ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᏚᏙᎥ ᏕᎨᎦᏬᏍᏔᏅᎩ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
19:5 |
衆聞之、則受洗、歸主耶穌之名、
|
Acts
|
VietNVB
|
19:5 |
Nghe vậy, họ đều chịu báp-tem nhân danh Chúa Giê-su.
|
Acts
|
CebPinad
|
19:5 |
Ug sa ilang pagkadungog niini, sila gipangbautismohan sa ngalan sa Ginoong Jesus.
|
Acts
|
RomCor
|
19:5 |
Când au auzit ei aceste vorbe, au fost botezaţi în Numele Domnului Isus.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
19:5 |
Ni arail rong padahk wet, re ahpw papidaisla ni mwaren Kaun Sises.
|
Acts
|
HunUj
|
19:5 |
Amikor ezt meghallották, megkeresztelkedtek az Úr Jézus nevére.
|
Acts
|
GerZurch
|
19:5 |
Wie sie dies hörten, liessen sie sich auf den Namen des Herrn Jesus taufen. (a) Apg 2:38
|
Acts
|
GerTafel
|
19:5 |
Als sie solches hörten, ließen sie sich auf den Namen des Herrn Jesus taufen.
|
Acts
|
PorAR
|
19:5 |
Quando ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
|
Acts
|
DutSVVA
|
19:5 |
En die hem hoorden werden gedoopt in den Naam van den Heere Jezus.
|
Acts
|
Byz
|
19:5 |
ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου
|
Acts
|
FarOPV
|
19:5 |
چون این راشنیدند به نام خداوند عیسی تعمید گرفتند،
|
Acts
|
Ndebele
|
19:5 |
Lalabo abezwayo babhabhathizwa ebizweni leNkosi uJesu.
|
Acts
|
PorBLivr
|
19:5 |
Ao ouvirem isto , eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
|
Acts
|
StatResG
|
19:5 |
Ἀκούσαντες δὲ, ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ.
|
Acts
|
SloStrit
|
19:5 |
Ko so pa to slišali, krstili so se v ime Gospoda Jezusa.
|
Acts
|
Norsk
|
19:5 |
Da de hørte dette, lot de sig døpe til den Herre Jesu navn,
|
Acts
|
SloChras
|
19:5 |
Ko so pa to slišali, se dado krstiti v ime Gospoda Jezusa.
|
Acts
|
Northern
|
19:5 |
Onlar bunu eşidən kimi Rəbb İsanın adı ilə vəftiz oldular.
|
Acts
|
GerElb19
|
19:5 |
Als sie es aber gehört hatten, wurden sie auf den Namen des Herrn Jesus getauft;
|
Acts
|
PohnOld
|
19:5 |
Irail lao rongadar met, re ap paptais ong mar en Kaun Iesus.
|
Acts
|
LvGluck8
|
19:5 |
Un to dzirdējuši tie tapa kristīti uz Tā Kunga Jēzus vārdu.
|
Acts
|
PorAlmei
|
19:5 |
E os que ouviram foram baptizados em nome do Senhor Jesus.
|
Acts
|
ChiUn
|
19:5 |
他們聽見這話,就奉主耶穌的名受洗。
|
Acts
|
SweKarlX
|
19:5 |
Och att, då de det hörde, läto de döpa sig i Herrans Jesu Namn.
|
Acts
|
Antoniad
|
19:5 |
ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου
|
Acts
|
CopSahid
|
19:5 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
19:5 |
Als sie das hörten, ließen sie sich taufen in den Namen des Herrn Jesus.
|
Acts
|
BulCarig
|
19:5 |
И като чуха кръстиха с в името на Господа Исуса.
|
Acts
|
FrePGR
|
19:5 |
Ce qu'ayant ouï, ils furent baptisés au nom du seigneur Jésus,
|
Acts
|
JapDenmo
|
19:5 |
これを聞くと,彼らは主イエスの名においてバプテスマを受けた。
|
Acts
|
PorCap
|
19:5 |
Quando isto ouviram, batizaram-se em nome do Senhor Jesus.
|
Acts
|
JapKougo
|
19:5 |
人々はこれを聞いて、主イエスの名によるバプテスマを受けた。
|
Acts
|
Tausug
|
19:5 |
Na, pagdungug nila sin bichara hi Paul, nagpaligu' sila nagbalik tanda' sin agad na sila kan Panghu' Īsa.
|
Acts
|
GerTextb
|
19:5 |
Da sie es aber hörten, ließen sie sich auf den Namen des Herrn Jesus taufen.
|
Acts
|
SpaPlate
|
19:5 |
Cuando oyeron esto, se bautizaron en el nombre del Señor Jesús;
|
Acts
|
Kapingam
|
19:5 |
Digaula ne-longono di mee deenei, digaula gu-babdais gi-di ingoo o Tagi go Jesus.
|
Acts
|
RusVZh
|
19:5 |
Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса,
|
Acts
|
GerOffBi
|
19:5 |
Hörend aber (Als sie es aber aber hörten) wurden sie getauft auf den Namen des Herren Jesu.
|
Acts
|
CopSahid
|
19:5 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲓ ⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
19:5 |
Tai išgirdę, jie buvo pakrikštyti Viešpaties Jėzaus vardu.
|
Acts
|
Bela
|
19:5 |
Пачуўшы гэта , яны хрысьціліся ў імя Госпада Ісуса,
|
Acts
|
CopSahHo
|
19:5 |
ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
|
Acts
|
BretonNT
|
19:5 |
O vezañ klevet kement-se, e voent badezet en anv an Aotrou Jezuz.
|
Acts
|
GerBoLut
|
19:5 |
Da sie das horeten, lielien sie sich taufen auf den Namen des Herrn Jesu.
|
Acts
|
FinPR92
|
19:5 |
Tämän kuultuaan he ottivat kasteen Herran Jeesuksen nimeen,
|
Acts
|
DaNT1819
|
19:5 |
Men der de hørte det, lode de sig døbe i den Herres Jesu Navn.
|
Acts
|
Uma
|
19:5 |
Kara'epe-na toe, raniu' -ramo jadi' topetuku' Pue' Yesus.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
19:5 |
Als sie nun das hörten, ließen sie sich auf den Namen des Herrn Jesus taufen.
|
Acts
|
SpaVNT
|
19:5 |
Oido que hubieron [esto,] fueron bautizados en el nombre del Señor Jesus.
|
Acts
|
Latvian
|
19:5 |
To dzirdējuši, viņi tika kristīti Kunga Jēzus vārdā.
|
Acts
|
SpaRV186
|
19:5 |
Oídas estas cosas fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.
|
Acts
|
FreStapf
|
19:5 |
Apprenant cela, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus ;
|
Acts
|
NlCanisi
|
19:5 |
Toen ze dit hadden gehoord, lieten ze zich dopen in de naam van den Heer Jesus.
|
Acts
|
GerNeUe
|
19:5 |
Als sie das hörten, ließen sie sich auf den Namen von Jesus, dem Herrn, taufen.
|
Acts
|
Est
|
19:5 |
Kui nad seda kuulsid, lasksid nad endid ristida Issanda Jeesuse nimesse.
|
Acts
|
UrduGeo
|
19:5 |
یہ سن کر اُنہوں نے خداوند عیسیٰ کے نام پر بپتسمہ لیا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
19:5 |
فَلَمَّا سَمِعُوا هَذَا تَعَمَّدُوا بِاسْمِ الرَّبِّ يَسُوعَ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
19:5 |
他们听见了,就受洗归入主耶稣的名下。
|
Acts
|
f35
|
19:5 |
ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου
|
Acts
|
vlsJoNT
|
19:5 |
En nadat zij hem gehoord hadden, werden zij gedoopt in den Naam van den Heere Jezus.
|
Acts
|
ItaRive
|
19:5 |
Udito questo, furon battezzati nel nome del Signor Gesù;
|
Acts
|
Afr1953
|
19:5 |
En toe hulle dit hoor, is hulle gedoop in die Naam van die Here Jesus.
|
Acts
|
RusSynod
|
19:5 |
Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса,
|
Acts
|
FreOltra
|
19:5 |
Là-dessus, ils se firent baptiser au nom du Seigneur Jésus,
|
Acts
|
UrduGeoD
|
19:5 |
यह सुनकर उन्होंने ख़ुदावंद ईसा के नाम पर बपतिस्मा लिया।
|
Acts
|
TurNTB
|
19:5 |
Onlar bunu duyunca, Rab İsa'nın adıyla vaftiz oldular.
|
Acts
|
DutSVV
|
19:5 |
En die hem hoorden werden gedoopt in den Naam van den Heere Jezus.
|
Acts
|
HunKNB
|
19:5 |
Amikor ezt meghallották, megkeresztelkedtek az Úr Jézus nevében.
|
Acts
|
Maori
|
19:5 |
A, ka rongo ratou i tenei, ka iriiria i runga i te ingoa o te Ariki, o Ihu.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
19:5 |
Takale pa'in bissala si Paul itu e' saga a'a Epesos, pinandi na sigām tanda' in sigām ma si Isa na.
|
Acts
|
HunKar
|
19:5 |
Mikor pedig ezt hallák, megkeresztelkedének az Úr Jézusnak nevére.
|
Acts
|
Viet
|
19:5 |
Chúng nghe bấy nhiêu lời, bèn chịu phép báp-tem nhơn danh Ðức Chúa Jêsus.
|
Acts
|
Kekchi
|
19:5 |
Nak queˈrabi aˈan, queˈxtzˈa̱ma li cubi haˈ ut quicubsi̱c xhaˈeb saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesús.
|
Acts
|
Swe1917
|
19:5 |
Sedan de hade hört detta, läto de döpa sig i Herren Jesu namn.
|
Acts
|
KhmerNT
|
19:5 |
ពេលឮដូច្នេះ ពួកគេក៏ទទួលពិធីជ្រមុជទឹក ដោយនូវព្រះនាមព្រះអម្ចាស់យេស៊ូ
|
Acts
|
CroSaric
|
19:5 |
Čuvši to, krste se u ime Gospodina Isusa,
|
Acts
|
BasHauti
|
19:5 |
Gauça hauc ençunic bada, batheya citecen Iesus Iaunaren icenean.
|
Acts
|
WHNU
|
19:5 |
ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου
|
Acts
|
VieLCCMN
|
19:5 |
Nghe nói thế, họ chịu phép rửa nhân danh Chúa Giê-su.
|
Acts
|
FreBDM17
|
19:5 |
Et ayant ouï ces choses, ils furent baptisés au Nom du Seigneur Jésus.
|
Acts
|
TR
|
19:5 |
ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου
|
Acts
|
HebModer
|
19:5 |
ויהי כשמעם זאת ויבאו להטבל בשם ישוע האדון׃
|
Acts
|
PotLykin
|
19:5 |
Pic cI kanotmoat otI, kikcItapie'nkaswuk shiw tInoswunuk Te'pe'nke't Cisus.
|
Acts
|
Kaz
|
19:5 |
Шәкірттер осыны естігенде Иеміз Исаның атымен шомылдыру рәсімінен өтті.
|
Acts
|
UkrKulis
|
19:5 |
Почувши ж се, хрестились в імя Господа Ісуса.
|
Acts
|
FreJND
|
19:5 |
Et ayant entendu [ces choses], ils furent baptisés pour le nom du Seigneur Jésus ;
|
Acts
|
TurHADI
|
19:5 |
Onlar bunu duyunca Rab İsa’nın adıyla vaftiz oldular.
|
Acts
|
GerGruen
|
19:5 |
Da sie dies gehört hatten, ließen sie sich auf den Namen des Herrn Jesus taufen.
|
Acts
|
SloKJV
|
19:5 |
Ko so to slišali, so bili krščeni v imenu Gospoda Jezusa.
|
Acts
|
Haitian
|
19:5 |
Lè yo tande sa, yo mande pou resevwa batèm nan non Seyè Jezi.
|
Acts
|
FinBibli
|
19:5 |
Niin ne, jotka sen kuulivat, kastettiin Herran Jesuksen nimeen.
|
Acts
|
SpaRV
|
19:5 |
Oído que hubieron esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.
|
Acts
|
HebDelit
|
19:5 |
וַיְהִי כְּשָׁמְעָם זֹאת וַיָּבֹאוּ לְהִטָּבֵל בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ הָאָדוֹן׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
19:5 |
Felly ar ôl clywed hyn dyma nhw'n cael eu bedyddio i ddangos eu bod nhw'n perthyn i'r Arglwydd Iesu.
|
Acts
|
GerMenge
|
19:5 |
Als sie das hörten, ließen sie sich auf den Namen des Herrn Jesus taufen;
|
Acts
|
GreVamva
|
19:5 |
Ακούσαντες δε εβαπτίσθησαν εις το όνομα του Κυρίου Ιησού.
|
Acts
|
Tisch
|
19:5 |
ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ,
|
Acts
|
UkrOgien
|
19:5 |
Як почули ж ́, то христились вони в Ім'я́ Господа Ісуса.
|
Acts
|
MonKJV
|
19:5 |
Тэд үүнийг сонсчихоод, Эзэн Есүсийн нэрээр баптизм хийлгэжээ.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
19:5 |
А кад то чуше, крстише се у име Господа Исуса.
|
Acts
|
FreCramp
|
19:5 |
Ayant entendu ces paroles, ils se firent baptiser au nom du Seigneur Jésus.
|
Acts
|
SpaTDP
|
19:5 |
Cuando escucharon esto, se dejaron bautizar en el nombre del Señor Jesús.
|
Acts
|
PolUGdan
|
19:5 |
Gdy to usłyszeli, zostali ochrzczeni w imię Pana Jezusa.
|
Acts
|
FreGenev
|
19:5 |
Ayans ouï ces chofes, ils furent baptizez au Nom du Seigneur Jefus.
|
Acts
|
FreSegon
|
19:5 |
Sur ces paroles, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
|
Acts
|
SpaRV190
|
19:5 |
Oído que hubieron esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.
|
Acts
|
Swahili
|
19:5 |
Baada ya kusikia hayo, walibatizwa kwa jina la Bwana Yesu.
|
Acts
|
HunRUF
|
19:5 |
Amikor ezt meghallották, megkeresztelkedtek az Úr Jézus nevére.
|
Acts
|
FreSynod
|
19:5 |
Ayant entendu ces paroles, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
|
Acts
|
DaOT1931
|
19:5 |
Men da de hørte dette, lode de sig døbe til den Herres Jesu Navn.
|
Acts
|
FarHezar
|
19:5 |
چون این را شنیدند، به نام خداوند عیسی تعمید گرفتند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
19:5 |
Taim ol i harim dispela, ol i kisim baptais long nem bilong Bikpela Jisas.
|
Acts
|
ArmWeste
|
19:5 |
Երբ ասիկա լսեցին՝ մկրտուեցան Տէր Յիսուսի անունով.
|
Acts
|
DaOT1871
|
19:5 |
Men da de hørte dette, lode de sig døbe til den Herres Jesu Navn.
|
Acts
|
JapRague
|
19:5 |
彼等之を聞きて主イエズスの御名に由りて洗せられ、
|
Acts
|
Peshitta
|
19:5 |
ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܫܡܥܘ ܥܡܕܘ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
19:5 |
Lorsqu’ils eurent entendu cela, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
|
Acts
|
PolGdans
|
19:5 |
A usłyszawszy to, ochrzczeni są w imię Pana Jezusowe.
|
Acts
|
JapBungo
|
19:5 |
彼 等これを聞きて主イエスの名によりてバプテスマを受く。
|
Acts
|
Elzevir
|
19:5 |
ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου
|
Acts
|
GerElb18
|
19:5 |
Als sie es aber gehört hatten, wurden sie auf den Namen des Herrn Jesus getauft;
|