Acts
|
RWebster
|
19:6 |
And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spoke with tongues, and prophesied.
|
Acts
|
EMTV
|
19:6 |
And when Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke in tongues and prophesied.
|
Acts
|
NHEBJE
|
19:6 |
When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke with other languages and prophesied.
|
Acts
|
Etheridg
|
19:6 |
And Paulos laid on them the hand, and the Spirit of Holiness came upon them, and they spake with tongues, and prophesied.
|
Acts
|
ABP
|
19:6 |
And [2having put 4upon 5them 1Paul 3hands], [4came 1the 3spirit 2holy] upon them, both speaking languages and prophesying.
|
Acts
|
NHEBME
|
19:6 |
When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke with other languages and prophesied.
|
Acts
|
Rotherha
|
19:6 |
and, Paul laying hands upon them, the Holy Spirit came upon them, and they began speaking with tongues and prophesying.
|
Acts
|
LEB
|
19:6 |
And when Paul laid hands on them, the Holy Spirit came upon them and they began to speak in tongues and to prophesy.
|
Acts
|
BWE
|
19:6 |
Paul put his hands on them. Then the Holy Spirit came on them and they spoke in tongues of other lang-uages and spoke words from God.
|
Acts
|
Twenty
|
19:6 |
And, after Paul had placed his hands on them, the Holy Spirit descended upon them, and they began to speak with 'tongues' and to preach.
|
Acts
|
ISV
|
19:6 |
When Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began to speak in tongues and to prophesy.
|
Acts
|
RNKJV
|
19:6 |
And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
|
Acts
|
Jubilee2
|
19:6 |
And when Paul had laid [his] hands upon them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied.
|
Acts
|
Webster
|
19:6 |
And when Paul had laid [his] hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spoke in languages, and prophesied.
|
Acts
|
Darby
|
19:6 |
And Paul having laid [his] hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied.
|
Acts
|
OEB
|
19:6 |
and, after Paul had placed his hands on them, the Holy Spirit descended on them, and they began to speak with ‘tongues’ and to preach.
|
Acts
|
ASV
|
19:6 |
And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
|
Acts
|
Anderson
|
19:6 |
And when Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues, and prophesied.
|
Acts
|
Godbey
|
19:6 |
and Paul having laid his hands on them, the Holy Ghost came on them; and they continued to speak with tongues, and prophesy.
|
Acts
|
LITV
|
19:6 |
And Paul laying hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in languages and prophesied.
|
Acts
|
Geneva15
|
19:6 |
So Paul layde his handes vpon them, and the holy Ghost came on them, and they spake the tongues, and prophecied.
|
Acts
|
Montgome
|
19:6 |
and after Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they began to speak with tongues, and to prophesy.
|
Acts
|
CPDV
|
19:6 |
And when Paul had imposed his hands on them, the Holy Spirit came over them. And they were speaking in tongues and prophesying.
|
Acts
|
Weymouth
|
19:6 |
and when Paul laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them, and they began to speak in tongues and to prophesy.
|
Acts
|
LO
|
19:6 |
And Paul, laying his hands, on them, the Holy Spirit came upon them; and they spoke with tongues, and prophesied.
|
Acts
|
Common
|
19:6 |
And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them, and they spoke with tongues and prophesied.
|
Acts
|
BBE
|
19:6 |
And when Paul had put his hands on them, the Holy Spirit came on them; and they had the power of talking in tongues, and acting like prophets.
|
Acts
|
Worsley
|
19:6 |
And as Paul laid his hands on them, the holy Spirit came upon them; and they spake with tongues, and prophesied. And the men were in all about twelve.
|
Acts
|
DRC
|
19:6 |
And when Paul had imposed his hands on them, the Holy Ghost came upon them: and they spoke with tongues and prophesied.
|
Acts
|
Haweis
|
19:6 |
And Paul laying on them his hands, the Holy Ghost came upon them; and they spake with tongues, and prophesied.
|
Acts
|
GodsWord
|
19:6 |
When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came to them, and they began to talk in other languages and to speak what God had revealed.
|
Acts
|
Tyndale
|
19:6 |
And Paul layde his hondes apon them and the holy gost came on them and they spake with tonges and prophesied
|
Acts
|
KJVPCE
|
19:6 |
And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
|
Acts
|
NETfree
|
19:6 |
and when Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they began to speak in tongues and to prophesy.
|
Acts
|
RKJNT
|
19:6 |
And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came upon them; and they spoke with tongues, and prophesied.
|
Acts
|
AFV2020
|
19:6 |
Now when Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with other languages and prophesied.
|
Acts
|
NHEB
|
19:6 |
When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke with other languages and prophesied.
|
Acts
|
OEBcth
|
19:6 |
and, after Paul had placed his hands on them, the Holy Spirit descended on them, and they began to speak with ‘tongues’ and to preach.
|
Acts
|
NETtext
|
19:6 |
and when Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they began to speak in tongues and to prophesy.
|
Acts
|
UKJV
|
19:6 |
And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit (o. pneuma) came on them; and they spoke with tongues, and prophesied.
|
Acts
|
Noyes
|
19:6 |
And when Paul bad laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues, and prophesied.
|
Acts
|
KJV
|
19:6 |
And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
|
Acts
|
KJVA
|
19:6 |
And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
|
Acts
|
AKJV
|
19:6 |
And when Paul had laid his hands on them, the Holy Ghost came on them; and they spoke with tongues, and prophesied.
|
Acts
|
RLT
|
19:6 |
And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
|
Acts
|
OrthJBC
|
19:6 |
And when Rav Sha'ul placed his hands upon them, the Ruach Hakodesh came upon them, and they were speaking in leshonot and they were speaking dvarim hanevu'ah.
|
Acts
|
MKJV
|
19:6 |
And as Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke with tongues and prophesied.
|
Acts
|
YLT
|
19:6 |
and Paul having laid on them his hands, the Holy Spirit came upon them, they were speaking also with tongues, and prophesying,
|
Acts
|
Murdock
|
19:6 |
And Paul laid his hand on them; and the Holy Spirit came upon them, and they spoke in various tongues, and prophesied.
|
Acts
|
ACV
|
19:6 |
And Paul having laid hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues, and prophesied.
|
Acts
|
PorBLivr
|
19:6 |
E Paulo, impondo-lhes as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e falavam em línguas, e profetizavam.
|
Acts
|
Mg1865
|
19:6 |
Ary rehefa nametrahan’ i Paoly tanana izy, dia nilatsaka taminy ny Fanahy Masìna; ary niteny tamin’ ny teny tsy fantatra izy sady naminany.
|
Acts
|
CopNT
|
19:6 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲭⲁ ϫⲓϫ ⳿ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲠⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲗⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ..
|
Acts
|
FinPR
|
19:6 |
Ja kun Paavali pani kätensä heidän päälleen, tuli heidän päällensä Pyhä Henki, ja he puhuivat kielillä ja ennustivat.
|
Acts
|
NorBroed
|
19:6 |
Og idet Paulus hadde lagt hendene på dem, kom den hellige ånden på dem, óg de talte i tunger og forutsa.
|
Acts
|
FinRK
|
19:6 |
Ja kun Paavali pani kätensä heidän päälleen, Pyhä Henki tuli heidän päälleen ja he puhuivat kielillä ja profetoivat.
|
Acts
|
ChiSB
|
19:6 |
保祿給他們覆手,聖神便降在他們身上,他們就講各種語言,也說先知話。
|
Acts
|
CopSahBi
|
19:6 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲕⲁ ϭⲓϫ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲕⲉⲁⲥⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ
|
Acts
|
ChiUns
|
19:6 |
保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言(或译:又讲道)。
|
Acts
|
BulVeren
|
19:6 |
И когато Павел положи ръце на тях, Светият Дух дойде на тях; и говореха на езици и пророкуваха.
|
Acts
|
AraSVD
|
19:6 |
وَلَمَّا وَضَعَ بُولُسُ يَدَيْهِ عَلَيْهِمْ حَلَّ ٱلرُّوحُ ٱلْقُدُسُ عَلَيْهِمْ، فَطَفِقُوا يَتَكَلَّمُونَ بِلُغَاتٍ وَيَتَنَبَّأُونَ.
|
Acts
|
Shona
|
19:6 |
Zvino Pauro wakati aisa maoko pamusoro pavo, Mweya Mutsvene akauya pamusoro pavo; vakataura nendimi, ndokuporofita.
|
Acts
|
Esperant
|
19:6 |
Kaj kiam Paŭlo metis siajn manojn sur ilin, la Sankta Spirito venis sur ilin; kaj ili ekparolis per lingvoj kaj ekprofetis.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
19:6 |
เมื่อเปาโลได้วางมือบนเขาแล้ว พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็เสด็จลงมาบนเขา เขาจึงพูดภาษาต่างๆและได้พยากรณ์ด้วย
|
Acts
|
BurJudso
|
19:6 |
ပေါလုသည်လည်း၊ သူတို့အပေါ်၌ လက်ကိုတင်လျှင်၊ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် ဆင်းသက်တော် မူသဖြင့်၊ ထိုသူတို့သည် အမျိုးမျိုးသော ဘာသာစကားကို ပြော၍ ပရောဖက်ပြုကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
19:6 |
καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ ⸀Παύλου χεῖρας ἦλθε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπʼ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.
|
Acts
|
FarTPV
|
19:6 |
و هنگامیکه پولس بر سر آنان دست نهاد، روحالقدس بر آنان نازل شد و به زبانها صحبت كرده و نبوّت مینمودند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
19:6 |
Aur jab Paulus ne apne hāth un par rakhe to un par Rūhul-quds nāzil huā, aur wuh ġhairzabāneṅ bolne aur nabuwwat karne lage.
|
Acts
|
SweFolk
|
19:6 |
och när Paulus lade händerna på dem kom den helige Ande över dem och de talade i tungor och profeterade.
|
Acts
|
TNT
|
19:6 |
καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας ἦλθεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ᾽ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.
|
Acts
|
GerSch
|
19:6 |
Und als Paulus ihnen die Hände auflegte, kam der heilige Geist auf sie, und sie redeten in Zungen und weissagten.
|
Acts
|
TagAngBi
|
19:6 |
At nang maipatong na ni Pablo sa kanila ang kaniyang mga kamay, ay bumaba sa kanila ang Espiritu Santo; at sila'y nagsipagsalita ng mga wika, at nagsipanghula.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
19:6 |
Kun Paavali pani kätensä heidän päälleen, tuli Pyhä Henki heidän päälleen, ja he puhuivat kielillä ja profetoivat.
|
Acts
|
Dari
|
19:6 |
و هنگامی که پولُس بر سر آنها دست نهاد روح القدس بر آنها نازل شد و به زبانها صحبت کرده و پیشگویی می نمودند.
|
Acts
|
SomKQA
|
19:6 |
Markii Bawlos gacmaha dul saarayna ayaa Ruuxa Quduuska ahu ku soo degay iyagii; markaasay afaf kale ku hadleen oo ay wax sii sheegeen;
|
Acts
|
NorSMB
|
19:6 |
og då Paulus lagde henderne på deim, kom den Heilage Ande yver deim, og dei tala med tungor og profetiske ord.
|
Acts
|
Alb
|
19:6 |
Dhe, kur Pali vuri duart mbi ta, Fryma e Shenjtë zbriti mbi ta dhe ata folën në gjuhë të tjera dhe profetizuan.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
19:6 |
Und als Paulus ihnen die Hände auflegte, kam der heilige Geist auf sie, und sie redeten in [fremden] Sprachen und weissagten.
|
Acts
|
UyCyr
|
19:6 |
Павлус қолини уларға тәккүзүп туруп дуа қиливатқанда, уларниң вуҗудиға Муқәддәс Роһ чүшти. Буниң билән улар өзлиригә намәлум болған тилларда Худаға мәдһийә ейтишти һәм Худадин кәлгән пәйғәмбәрлик сөзләрни йәткүзүшкә башлиди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
19:6 |
바울이 그들에게 안수하매 성령님께서 그들 위에 임하시므로 그들이 타언어들로 말하고 대언하니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
19:6 |
καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ ⸀Παύλου χεῖρας ἦλθε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
19:6 |
А кад Павле метну руке на њих, сиђе Дух свети на њих, и говораше језике и прорицаху.
|
Acts
|
Wycliffe
|
19:6 |
And whanne Poul hadde leid on hem his hoondis, the Hooli Goost cam in hem, and thei spaken with langagis, and profecieden.
|
Acts
|
Mal1910
|
19:6 |
പൌലൊസ് അവരുടെ മേൽ കൈവെച്ചപ്പോൾ പരിശുദ്ധാത്മാവു അവരുടെമേൽ വന്നു അവർ അന്യഭാഷകളിൽ സംസാരിക്കയും പ്രവചിക്കയും ചെയ്തു.
|
Acts
|
KorRV
|
19:6 |
바울이 그들에게 안수하매 성령이 그들에게 임하시므로 방언도 하고 예언도 하니
|
Acts
|
Azeri
|
19:6 |
و پولوس اَللرئني اونلارين اوستونه قوياندا، موقدّس روح اونلارين اوستونه نازئل اولدو و قرئب دئللرله دانيشماغا و نبئلئک اتمهيه باشلاديلار.
|
Acts
|
SweKarlX
|
19:6 |
Och då Paulus lade händer på dem, kom den Helige Ande öfver dem; och de begynte tala med tungomål, och propheterade.
|
Acts
|
KLV
|
19:6 |
ghorgh Paul ghajta' laid Daj ghopmey Daq chaH, the le' qa' ghoSta' Daq chaH, je chaH jatlhta' tlhej latlh languages je prophesied.
|
Acts
|
ItaDio
|
19:6 |
E, dopo che Paolo ebbe loro imposte le mani, lo Spirito Santo venne sopra loro, e parlavano lingue strane, e profetizzavano.
|
Acts
|
RusSynod
|
19:6 |
и, когда Павел возложил на них руки, нисшел на них Дух Святый, и они стали говорить иными языками и пророчествовать.
|
Acts
|
CSlEliza
|
19:6 |
и возложшу Павлу на ня руце, прииде Дух Святый на ня, глаголаху же языки и пророчествоваху.
|
Acts
|
ABPGRK
|
19:6 |
και επιθέντος αυτοίς του Παύλου τας χείρας ήλθε το πνεύμα το άγιον επ΄ αυτούς ελάλουν τε γλώσσαις και προεφήτευον
|
Acts
|
FreBBB
|
19:6 |
Et après que Paul leur eut imposé les mains, l'Esprit saint vint sur eux, et ils parlaient en langues et prophétisaient.
|
Acts
|
LinVB
|
19:6 |
Pólo atíélí bangó mabóko mpé Elímo akitélí bangó. Babandí koloba nkóta ndéngé na ndéngé mpé kosakola lokóla baproféta.
|
Acts
|
BurCBCM
|
19:6 |
ထို့နောက် ပေါလုသည် သူတို့အပေါ်၌ မိမိ၏လက်ကိုတင်သောအခါ ဝိညာဉ်တော်မြတ်သည် သူတို့အပေါ်သို့ ဆင်းသက် တော်မူသဖြင့် သူတို့သည် ဘာသာစကားအသီးသီးကို ပြောဆိုကြ၍ ပရောဖက်ဉာဏ် ဖြင့် အနာဂတ်ကို ဟောပြောကြလေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
19:6 |
ᎿᎭᏉᏃ ᏉᎳ ᏚᏏᏔᏛ, ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏂᎷᏤᎸᎩ, ᏚᏂᏬᏂᏒᎩᏃ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏗᎦᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᎾᏙᎴᎰᏒᎩ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
19:6 |
保羅爲之按手、聖神臨之、遂言諸方言及豫言、
|
Acts
|
VietNVB
|
19:6 |
Khi Phao-lô đặt tay trên họ, thì Thánh Linh giáng xuống trên các môn đệ đó, họ nói các tiếng lạ và lời tiên tri.
|
Acts
|
CebPinad
|
19:6 |
Ug sa napandongan na sila ni Pablo sa iyang mga kamot, ang Espiritu Santo mikunsad kanila, ug sila nanagpanulti sa laing mga pinulongan ug nanaghimog mga profesiya.
|
Acts
|
RomCor
|
19:6 |
Când şi-a pus Pavel mâinile peste ei, Duhul Sfânt S-a pogorât peste ei şi vorbeau în alte limbi şi proroceau.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
19:6 |
Pohl eri pwil peh kan pohrail, Ngehn Sarawi eri ketido pohrail; irail ahpw lokaiahki soangen lokaia tohrohr kei oh pil koasoia mahsen en Koht.
|
Acts
|
HunUj
|
19:6 |
És amikor Pál rájuk tette a kezét, leszállt rájuk a Szentlélek, úgyhogy különböző nyelveken szóltak, és prófétáltak.
|
Acts
|
GerZurch
|
19:6 |
Und nachdem ihnen Paulus die Hände aufgelegt hatte, kam der heilige Geist auf sie, und sie redeten in Zungen und predigten aus Eingebung. (a) Apg 2:4; 8:17; 10:44-46
|
Acts
|
GerTafel
|
19:6 |
Da Paulus ihnen die Hände auflegte, kam der Heilige Geist auf sie, und sie redeten mit Zungen und weissagten.
|
Acts
|
PorAR
|
19:6 |
Havendo-lhes Paulo imposto as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e falavam em línguas e profetizavam.
|
Acts
|
DutSVVA
|
19:6 |
En als Paulus hun de handen opgelegd had, kwam de Heilige Geest op hen; en zij spraken met vreemde talen, en profeteerden.
|
Acts
|
Byz
|
19:6 |
και επιθεντος αυτοις του παυλου τας χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και προεφητευον
|
Acts
|
FarOPV
|
19:6 |
وچون پولس دست بر ایشان نهاد، روحالقدس برایشان نازل شد و به زبانها متکلم گشته، نبوت کردند.
|
Acts
|
Ndebele
|
19:6 |
Wathi uPawuli esebeke izandla phezu kwabo, uMoya oyiNgcwele weza phezu kwabo; basebekhuluma ngendimi, baprofetha.
|
Acts
|
PorBLivr
|
19:6 |
E Paulo, impondo-lhes as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e falavam em línguas, e profetizavam.
|
Acts
|
StatResG
|
19:6 |
Καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας, ἦλθε τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπʼ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.
|
Acts
|
SloStrit
|
19:6 |
In ko je položil Pavel roke na-nje, prišel je sveti Duh na-nje, in govorili so jezike in prerokovali.
|
Acts
|
Norsk
|
19:6 |
og da Paulus la hendene på dem, kom den Hellige Ånd over dem, og de talte med tunger og profetiske ord.
|
Acts
|
SloChras
|
19:6 |
In ko poklada Pavel nanje roke, pride sveti Duh nanje, in govore jezike in prorokujejo.
|
Acts
|
Northern
|
19:6 |
Paul əllərini onların üzərinə qoyanda Müqəddəs Ruh onların üzərinə endi və onlar başqa dillərdə danışmağa və peyğəmbərlik etməyə başladılar.
|
Acts
|
GerElb19
|
19:6 |
und als Paulus ihnen die Hände aufgelegt hatte, kam der Heilige Geist auf sie, und sie redeten in Sprachen und weissagten.
|
Acts
|
PohnOld
|
19:6 |
Paulus lao kotin pwil po ’rail lim a kan, Ngen saraui ap kotidi po ’rail, irail ari lokaia ngil toror pasang o deideikop.
|
Acts
|
LvGluck8
|
19:6 |
Un kad Pāvils tiem rokas uzlika, tad Svētais Gars uz tiem nāca, un tie runāja valodām un sludināja praviešu mācības.
|
Acts
|
PorAlmei
|
19:6 |
E, impondo-lhes Paulo as mãos, veiu sobre elles o Espirito Sancto; e fallavam diversas linguas, e prophetizavam.
|
Acts
|
ChiUn
|
19:6 |
保羅按手在他們頭上,聖靈便降在他們身上,他們就說方言,又說預言(或譯:又講道)。
|
Acts
|
SweKarlX
|
19:6 |
Och då Paulus lade händer på dem, kom den Helige Ande öfver dem; och de begynte tala med tungomål, och propheterade.
|
Acts
|
Antoniad
|
19:6 |
και επιθεντος αυτοις του παυλου τας χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και προεφητευον
|
Acts
|
CopSahid
|
19:6 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲕⲁϭⲓϫ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲛϩⲉⲛⲕⲉⲁⲥⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ
|
Acts
|
GerAlbre
|
19:6 |
Als ihnen dann Paulus die Hände auflegte, kam der Heilige Geist auf sie, und sie redeten in Zungen und weissagten.
|
Acts
|
BulCarig
|
19:6 |
И щом възложи Павел ръце на тех; дойде Дух Светий на тех; и говореха езици и пророчествуваха.
|
Acts
|
FrePGR
|
19:6 |
et, après que Paul leur eut imposé les mains, l'esprit saint vint sur eux, et ils parlaient en langues, et ils prophétisaient.
|
Acts
|
JapDenmo
|
19:6 |
パウロが彼らの上に手を置くと,聖霊が彼らに下り,彼らは異なった言語で話したり,預言をしたりした。
|
Acts
|
PorCap
|
19:6 |
*E, tendo-lhes Paulo imposto as mãos, o Espírito Santo desceu sobre eles e começaram a falar línguas e a profetizar.
|
Acts
|
JapKougo
|
19:6 |
そして、パウロが彼らの上に手をおくと、聖霊が彼らにくだり、それから彼らは異言を語ったり、預言をしたりし出した。
|
Acts
|
Tausug
|
19:6 |
Sakali pagbutang hi Paul sin lima niya pa babaw ū nila, magtūy sila hiyūp na sin Rū sin Tuhan. Namichara na sila sin manga bukun bahasa nila iban piyamahalayak nila na in Parman sin Tuhan.
|
Acts
|
GerTextb
|
19:6 |
Und da ihnen Paulus die Hände auflegte, kam der heilige Geist über sie, und sie redeten mit Zungen und weissagten.
|
Acts
|
Kapingam
|
19:6 |
Paul gaa-dugu dono lima gi-hongo digaula, gei di Hagataalunga-Dabu gu-hanimoi gi-lodo digaula, gei digaula ga-helehelekai nia hagadilinga helekai-geegee, gei e-hagadele nia agoago a God.
|
Acts
|
SpaPlate
|
19:6 |
y cuando Pablo les impuso las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo, y hablaban en lenguas y profetizaban.
|
Acts
|
RusVZh
|
19:6 |
и, когда Павел возложил на них руки, нисшел на них Дух Святый, и они стали говорить иными языками и пророчествовать.
|
Acts
|
GerOffBi
|
19:6 |
Und als ihnen Paulus die Hände auflegte, kam der heilige Geist auf sie und sie begannen zu reden in Zungen und prophetisch zu reden.
|
Acts
|
CopSahid
|
19:6 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲕⲁ ϭⲓϫ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲕⲉⲁⲥⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ.
|
Acts
|
LtKBB
|
19:6 |
Kai Paulius jiems uždėjo rankas, ant jų nužengė Šventoji Dvasia ir jie ėmė kalbėti kalbomis ir pranašauti.
|
Acts
|
Bela
|
19:6 |
і, калі Павал усклаў на іх рукі, зышоў на іх Дух Сьвяты, і яны пачалі гаварыць іншымі мовамі і прарочылі.
|
Acts
|
CopSahHo
|
19:6 |
ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲕⲁϭⲓϫ ⲉϫⲱⲟⲩ. ⲁⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ. ⲛⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲉⲁⲥⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ.
|
Acts
|
BretonNT
|
19:6 |
P'en doe Paol lakaet e zaouarn warno, ar Spered-Santel a zeuas warno, hag e komzjont e yezhoù hag e profedjont.
|
Acts
|
GerBoLut
|
19:6 |
Und da Paulus die Hande auf sie legete, kam der Heilige Geist auf sie und redeten mit Zungen und weissageten.
|
Acts
|
FinPR92
|
19:6 |
ja kun Paavali pani kätensä heidän päälleen, Pyhä Henki tuli heihin ja he puhuivat kielillä ja profetoivat.
|
Acts
|
DaNT1819
|
19:6 |
Og der Paulus havde lagt Hænderne paa dem, kom den Hellig Aand over dem, og de talede med fremmede Tungemaal og propheterede.
|
Acts
|
Uma
|
19:6 |
Kanajama-ra Paulus, pehompo-nami Inoha' Tomoroli' hi tauna toera, alaa-na mololita-ramo hante basa to nawai' -raka Inoha' Tomoroli', pai' -ra mpohowa' lolita to ngkai Alata'ala.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
19:6 |
Und als Paulus ihnen die Hände auflegte, kam der heilige Geist auf sie, und sie redeten in [fremden] Sprachen und weissagten.
|
Acts
|
SpaVNT
|
19:6 |
Y como Pablo les puso las manos encima, vino sobre ellos el Espíritu Santo, y hablaban en lenguas, y profetizaban.
|
Acts
|
Latvian
|
19:6 |
Un kad Pāvils uzlika tiem rokas, Svētais Gars nāca uz viņiem, un tie runāja valodās un pravietoja.
|
Acts
|
SpaRV186
|
19:6 |
Y como Pablo les puso las manos encima, vino sobre ellos el Espíritu Santo, y hablaban en lenguas extrañas, y profetizaban.
|
Acts
|
FreStapf
|
19:6 |
Paul leur imposa les mains, et l'Esprit saint descendit sur eux ; ils se mirent à parler en langues étrangères et à prophétiser.
|
Acts
|
NlCanisi
|
19:6 |
Paulus legde hun de handen op, en de Heilige Geest kwam over hen neer; en ze spraken in talen en profeteerden
|
Acts
|
GerNeUe
|
19:6 |
Und als Paulus ihnen die Hände aufgelegt hatte, kam der Heilige Geist auf sie. Da redeten sie in fremden Sprachen und klaren prophetischen Worten.
|
Acts
|
Est
|
19:6 |
Ja kui Paulus pani oma käed nende peale, tuli Püha Vaim nende peale ja nad rääkisid võõraid keeli ja ennustasid.
|
Acts
|
UrduGeo
|
19:6 |
اور جب پولس نے اپنے ہاتھ اُن پر رکھے تو اُن پر روح القدس نازل ہوا، اور وہ غیرزبانیں بولنے اور نبوّت کرنے لگے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
19:6 |
وَمَا إِنْ وَضَعَ بُولُسُ يَدَيْهِ عَلَيْهِمْ حَتَّى حَلَّ عَلَيْهِمِ الرُّوحُ الْقُدُسُ، وَأَخَذُوا يَتَكَلَّمُونَ بِلُغَاتٍ أُخْرَى وَيَتَنَبَّأُونَ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
19:6 |
保罗为他们按手,圣灵就降在他们身上,他们就用各种的语言讲话,并且说预言。
|
Acts
|
f35
|
19:6 |
και επιθεντος αυτοις του παυλου τας χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και προεφητευον
|
Acts
|
vlsJoNT
|
19:6 |
En toen Paulus hun de handen opgelegd had, kwam de Heilige Geest op hen, en zij spraken met tongen en profeteerden.
|
Acts
|
ItaRive
|
19:6 |
e dopo che Paolo ebbe loro imposto le mani, lo Spirito Santo scese su loro, e parlavano in altre lingue, e profetizzavano.
|
Acts
|
Afr1953
|
19:6 |
En Paulus het hulle die hande opgelê, en die Heilige Gees het op hulle gekom, en hulle het met tale gespreek en geprofeteer.
|
Acts
|
RusSynod
|
19:6 |
и, когда Павел возложил на них руки, сошел на них Дух Святой, и они стали говорить иными языками и пророчествовать.
|
Acts
|
FreOltra
|
19:6 |
et Paul leur ayant imposé les mains, le Saint-Esprit vint sur eux: ils parlaient des langues et prophétisaient.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
19:6 |
और जब पौलुस ने अपने हाथ उन पर रखे तो उन पर रूहुल-क़ूदस नाज़िल हुआ, और वह ग़ैरज़बानें बोलने और नबुव्वत करने लगे।
|
Acts
|
TurNTB
|
19:6 |
Pavlus ellerini onların üzerine koyunca Kutsal Ruh üzerlerine indi ve bilmedikleri dillerle konuşup peygamberlik etmeye başladılar.
|
Acts
|
DutSVV
|
19:6 |
En als Paulus hun de handen opgelegd had, kwam de Heilige Geest op hen; en zij spraken met vreemde talen, en profeteerden.
|
Acts
|
HunKNB
|
19:6 |
Pál rájuk tette kezeit, és a Szentlélek leszállt rájuk, ők pedig nyelveken kezdtek beszélni és prófétáltak.
|
Acts
|
Maori
|
19:6 |
Na ka oti te whakapa e Paora ona ringa ki runga ki a ratou, ka tae mai te Wairua Tapu ki a ratou; na ka korerotia e ratou nga reo, ka poropiti hoki.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
19:6 |
Pinat'nna' e' si Paul tanganna ni sigām ati magtūy sigām pahōpan Rū Sussi. Magbissala isab sigām saga bahasa saddī. Amaluwas isab sigām lapal, deyo' bay min Tuhan.
|
Acts
|
HunKar
|
19:6 |
És mikor Pál reájok vetette kezét, szálla a Szent Lélek ő reájok; és szólnak vala nyelveken, és prófétálnak vala.
|
Acts
|
Viet
|
19:6 |
Sau khi Phao-lô đã đặt tay lên, thì có Ðức Thánh Linh giáng trên chúng, cho nói tiếng ngoại quốc và lời tiên tri.
|
Acts
|
Kekchi
|
19:6 |
Laj Pablo quixqˈue li rukˈ saˈ xbe̱neb ut queˈxcˈul li Santil Musikˈej. Queˈa̱tinac saˈ jalan a̱tinoba̱l ut queˈxye resil li cˈaˈru quicˈutbesi̱c chiruheb xban li Dios.
|
Acts
|
Swe1917
|
19:6 |
Och när Paulus lade händerna på dem, kom den helige Ande över dem, och de talade tungomål och profeterade.
|
Acts
|
KhmerNT
|
19:6 |
ហើយពេលលោកប៉ូលដាក់ដៃលើពួកគេ ព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធបានយាងមកសណ្ឋិតលើពួកគេ រួចពួកគេក៏និយាយភាសាចម្លែកអស្ចារ្យ ព្រមទាំងថ្លែងព្រះបន្ទូលផង។
|
Acts
|
CroSaric
|
19:6 |
pa kad Pavao položi na njih ruke, dođe Duh Sveti na njih te stanu govoriti drugim jezicima i prorokovati.
|
Acts
|
BasHauti
|
19:6 |
Eta escuac gainean eçarri cerauztenean Paulec, ethor cedin Spiritu saindua hayén gainera, eta minçatzen ciraden lengoagez, eta prophetizatzen çutén.
|
Acts
|
WHNU
|
19:6 |
και επιθεντος αυτοις του παυλου [τας] χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και επροφητευον
|
Acts
|
VieLCCMN
|
19:6 |
Và khi ông Phao-lô đặt tay trên họ, thì Thánh Thần ngự xuống trên họ, họ nói tiếng lạ và nói tiên tri.
|
Acts
|
FreBDM17
|
19:6 |
Et après que Paul leur eut imposé les mains, le Saint-Esprit descendit sur eux, et ainsi ils parlèrent divers langages, et prophétisèrent.
|
Acts
|
TR
|
19:6 |
και επιθεντος αυτοις του παυλου τας χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και προεφητευον
|
Acts
|
HebModer
|
19:6 |
ויסמך פולוס את ידיו עליהם ויבא עליהם רוח הקדש וימללו בלשנות ויתנבאו׃
|
Acts
|
PotLykin
|
19:6 |
Pic cI Pan ka’tot niw onIce'n shi wiwunuk, PanakwsIt Cipam okipkIshnotakwan, ipi papkankishu kikitok, e'iacimoat.
|
Acts
|
Kaz
|
19:6 |
Пауыл үстеріне қолын қойғанда, оларға Киелі Рух қонды; содан бұлар бөтен тілдерде сөйлеп, Құдайдың хабарларын жеткізе бастады.
|
Acts
|
UkrKulis
|
19:6 |
І, як положив на них Павел руки, зійшов Дух сьвятий на них, і заговорили мовами, і пророкували.
|
Acts
|
FreJND
|
19:6 |
et, Paul leur ayant imposé les mains, l’Esprit Saint vint sur eux, et ils parlèrent en langues et prophétisèrent.
|
Acts
|
TurHADI
|
19:6 |
Pavlus onlara dokunup takdis edince Mukaddes Ruh üzerlerine indi. Ruhanî dillerle konuşmaya başladılar, peygamberlik mevhibesini aldılar.
|
Acts
|
GerGruen
|
19:6 |
Als Paulus ihnen dann die Hände auflegte, kam der Heilige Geist auf sie herab, sie redeten in Sprachen und weissagten.
|
Acts
|
SloKJV
|
19:6 |
In ko je Pavel nanje položil svoje roke, je prišel nadnje Sveti Duh, in govorili so z jeziki ter prerokovali.
|
Acts
|
Haitian
|
19:6 |
Apre sa, Pòl mete men sou tèt yo, epi Sentespri desann sou yo. Yo pran pale nan lang lòt peyi, yo t'ap bay mesaj ki soti nan Bondye.
|
Acts
|
FinBibli
|
19:6 |
Ja kuin Paavali pani kätensä heidän päällensä, tuli Pyhä Henki heidän päällensä, ja he puhuivat kielillä ja ennustivat.
|
Acts
|
SpaRV
|
19:6 |
Y habiéndoles impuesto Pablo las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo; y hablaban en lenguas, y profetizaban.
|
Acts
|
HebDelit
|
19:6 |
וַיִּסְמֹךְ פּוֹלוֹס אֶת־יָדָיו עֲלֵיהֶם וַיָּבֹא עֲלֵיהֶם רוּחַ הַקֹּדֶשׁ וַיְמַלְלוּ בִלְשֹׁנוֹת וַיִּתְנַבָּאוּ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
19:6 |
Wedyn dyma Paul yn rhoi ei ddwylo arnyn nhw, a daeth yr Ysbryd Glân arnyn nhw, a dyma nhw'n dechrau siarad ieithoedd eraill a phroffwydo.
|
Acts
|
GerMenge
|
19:6 |
und als Paulus ihnen dann die Hände auflegte, kam der heilige Geist auf sie, und sie redeten mit Zungen und sprachen prophetisch.
|
Acts
|
GreVamva
|
19:6 |
Και αφού ο Παύλος επέθηκεν επ' αυτών τας χείρας, ήλθε το Πνεύμα το Άγιον επ' αυτούς, και ελάλουν γλώσσας και προεφήτευον.
|
Acts
|
Tisch
|
19:6 |
καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας ἦλθε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.
|
Acts
|
UkrOgien
|
19:6 |
А коли Павло руки на них покла́в, то зійшов на них Дух Святий, — і різними мовами стали вони промовляти та пророкувати!
|
Acts
|
MonKJV
|
19:6 |
Улмаар Паулос тэдэн дээр гараа тавихад Ариун Сүнс тэдэн дээр ирэв. Тэгтэл тэд хэлүүдээр ярьж, эш үзүүллээ.
|
Acts
|
FreCramp
|
19:6 |
Lorsque Paul leur eut imposé les mains, le Saint-Esprit vint sur eux, et ils se mirent à parler des langues et à prophétiser.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
19:6 |
А кад Павле метну руке на њих, сиђе Дух Свети на њих, и говораше језике и прорицаху.
|
Acts
|
SpaTDP
|
19:6 |
Después de que Pablo puso sus manos sobre ellos, el Espíritu Santo llego a ellos y hablaron en otras lenguas y profetizaron.
|
Acts
|
PolUGdan
|
19:6 |
A kiedy Paweł położył na nich ręce, zstąpił na nich Duch Święty i mówili językami, i prorokowali.
|
Acts
|
FreGenev
|
19:6 |
Et apres que Paul leur eut impofé les mains, le Saint Efprit vint fur eux, & ainfi ils parloyent des langages, & prophetifoyent.
|
Acts
|
FreSegon
|
19:6 |
Lorsque Paul leur eut imposé les mains, le Saint-Esprit vint sur eux, et ils parlaient en langues et prophétisaient.
|
Acts
|
Swahili
|
19:6 |
Basi, Paulo akawawekea mikono, na Roho Mtakatifu akawashukia, wakaanza kusema lugha mbalimbali na kutangaza ujumbe wa Mungu.
|
Acts
|
SpaRV190
|
19:6 |
Y habiéndoles impuesto Pablo las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo; y hablaban en lenguas, y profetizaban.
|
Acts
|
HunRUF
|
19:6 |
És amikor Pál rájuk tette a kezét, leszállt rájuk a Szentlélek, úgyhogy különböző nyelveken szóltak, és prófétáltak.
|
Acts
|
FreSynod
|
19:6 |
Après que Paul leur eut imposé les mains, le Saint-Esprit descendit sur eux, et ils se mirent à parler en d'autres langues et à prophétiser.
|
Acts
|
DaOT1931
|
19:6 |
Og da Paulus lagde Hænderne paa dem, kom den Helligaand over dem, og de talte i Tunger og profeterede.
|
Acts
|
FarHezar
|
19:6 |
و هنگامی که پولُس دست بر آنان نهاد، روحالقدس بر ایشان آمد، بهگونهای که بهزبانهای دیگر سخن گفتند و نبوّت کردند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
19:6 |
Na taim Pol i bin putim tupela han bilong em antap long ol, Holi Spirit i kam antap long ol. Na ol i toktok wantaim ol tok ples, na autim tok profet.
|
Acts
|
ArmWeste
|
19:6 |
ու երբ Պօղոս ձեռք դրաւ անոնց վրայ՝ Սուրբ Հոգին եկաւ անոնց վրայ, եւ լեզուներ կը խօսէին ու կը մարգարէանային:
|
Acts
|
DaOT1871
|
19:6 |
Og da Paulus lagde Hænderne paa dem, kom den Helligaand over dem, og de talte i Tunger og profeterede.
|
Acts
|
JapRague
|
19:6 |
パウロ之に按手せしかば、聖霊彼等の上に降り給ひて、彼等異國語を語り、且預言したり、
|
Acts
|
Peshitta
|
19:6 |
ܘܤܡ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܕܐ ܦܘܠܘܤ ܘܐܬܐ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܡܡܠܠܝܢ ܗܘܘ ܒܠܫܢ ܠܫܢ ܘܡܬܢܒܝܢ ܗܘܘ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
19:6 |
Et après que Paul leur eut imposé les mains, l’Esprit-Saint vint sur eux ; et ils parlaient diverses langues et prophétisaient.
|
Acts
|
PolGdans
|
19:6 |
A gdy na nie włożył Paweł ręce, zstąpił na nie Duch Święty i mówili językami i prorokowali.
|
Acts
|
JapBungo
|
19:6 |
パウロ手を彼らの上に按きしとき、聖 靈その上に望みたれば、彼ら異言を語り、かつ預言せり。
|
Acts
|
Elzevir
|
19:6 |
και επιθεντος αυτοις του παυλου τας χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και προεφητευον
|
Acts
|
GerElb18
|
19:6 |
und als Paulus ihnen die Hände aufgelegt hatte, kam der Heilige Geist auf sie, und sie redeten in Sprachen und weissagten.
|