Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 24:11  That thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
Acts EMTV 24:11  because you being able to know that it has not been more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
Acts NHEBJE 24:11  seeing that you can recognize that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
Acts Etheridg 24:11  while thou shouldst know that it hath not been more than twelve days since I went up to Urishlem to worship.
Acts ABP 24:11  You being able to know that [2not 3more than 1there were 6to me 5days 4twelve] from which I ascended to do obeisance into Jerusalem,
Acts NHEBME 24:11  seeing that you can recognize that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
Acts Rotherha 24:11  seeing thou art able to ascertain, that there are, not more, than twelve days, since I went up to worship in Jerusalem,—
Acts LEB 24:11  You can ascertain that ⌞it has not been more than⌟ twelve days ⌞since⌟ I went up to Jerusalem to worship.
Acts BWE 24:11  So I am happy to speak for myself. Not more than twelve days ago I went to Jerusalem to worship. If you ask the people, you will find this out.
Acts Twenty 24:11  For you can easily ascertain that it is not more than twelve days ago that I went up to worship at Jerusalem,
Acts ISV 24:11  You can verify for yourself that I went up to worship in Jerusalem no more than twelve days ago.
Acts RNKJV 24:11  Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
Acts Jubilee2 24:11  because thou art able to understand that there have been but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
Acts Webster 24:11  That thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
Acts Darby 24:11  As thou mayest know that there are not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem,
Acts OEB 24:11  For you can easily verify that it is not more than twelve days ago that I went up to worship at Jerusalem,
Acts ASV 24:11  seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
Acts Anderson 24:11  for you can understand that there are not more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
Acts Godbey 24:11  you being able to know, that there are not more than twelve days to me since I came up to Jerusalem to worship.
Acts LITV 24:11  You are able to know that not more than twelve days are to me since I went worshiping in Jerusalem;
Acts Geneva15 24:11  Seeing that thou mayest knowe, that there are but twelue dayes since I came vp to worship in Hierusalem.
Acts Montgome 24:11  "For you have it in your power to know that it is not more than twelve days ago that I went up to Jerusalem to worship;
Acts CPDV 24:11  For, as you may realize, it has only been twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
Acts Weymouth 24:11  For you have it in your power to ascertain that it is not more than twelve days ago that I went up to worship in Jerusalem;
Acts LO 24:11  since you may know that it is no more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem;
Acts Common 24:11  Since you can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
Acts BBE 24:11  Seeing that you are able to make certain of the fact that it is not more than twelve days from the time when I came up to Jerusalem for worship;
Acts Worsley 24:11  because thou mayst know, that there are not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
Acts DRC 24:11  For thou mayest understand that there are yet but twelve days since I went up to adore in Jerusalem:
Acts Haweis 24:11  as thou mayest be ascertained, that it is not more than twelve days ago since I went up to worship in Jerusalem.
Acts GodsWord 24:11  You can verify for yourself that I went to Jerusalem to worship no more than twelve days ago.
Acts Tyndale 24:11  because that thou mayst knowe yt there are yet .xii. dayes sence I went vp to Ierusalem for to praye
Acts KJVPCE 24:11  Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
Acts NETfree 24:11  As you can verify for yourself, not more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
Acts RKJNT 24:11  As you may ascertain, it has been no more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
Acts AFV2020 24:11  So that you may understand, it was not more than twelve days ago that I went up to worship in Jerusalem;
Acts NHEB 24:11  seeing that you can recognize that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
Acts OEBcth 24:11  For you can easily verify that it is not more than twelve days ago that I went up to worship at Jerusalem,
Acts NETtext 24:11  As you can verify for yourself, not more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
Acts UKJV 24:11  Because that you may understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem in order to worship.
Acts Noyes 24:11  for it is in thy power to ascertain that it is not more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
Acts KJV 24:11  Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
Acts KJVA 24:11  Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
Acts AKJV 24:11  Because that you may understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
Acts RLT 24:11  Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
Acts OrthJBC 24:11  "You will be able to learn that not more than twelve days have elapsed since I made an aliyah to worship in Yerushalayim.
Acts MKJV 24:11  You can know that it is not more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
Acts YLT 24:11  thou being able to know that it is not more than twelve days to me since I went up to worship in Jerusalem,
Acts Murdock 24:11  Because thou canst understand, that there have been but twelve days, since I went up to Jerusalem to worship.
Acts ACV 24:11  thou being able to learn that there are for me not more than twelve days from which I went up to worship in Jerusalem.
Acts VulgSist 24:11  Potes enim cognoscere quia non plus sunt mihi dies quam duodecim, ex quo ascendi adorare in Ierusalem:
Acts VulgCont 24:11  Potes enim cognoscere quia non plus sunt mihi dies quam duodecim, ex quo ascendi adorare in Ierusalem:
Acts Vulgate 24:11  potes enim cognoscere quia non plus sunt dies mihi quam duodecim ex quo ascendi adorare in Hierusalem
Acts VulgHetz 24:11  Potes enim cognoscere quia non plus sunt mihi dies quam duodecim, ex quo ascendi adorare in Ierusalem:
Acts VulgClem 24:11  Potes enim cognoscere quia non plus sunt mihi dies quam duodecim, ex quo ascendi adorare in Jerusalem :
Acts CzeBKR 24:11  Poněvadž ty můžeš to věděti, že není tomu dní více než dvanácte, jakž jsem přišel do Jeruzaléma, abych se modlil.
Acts CzeB21 24:11  Jak si můžeš ověřit, v Jeruzalémě, kam jsem přišel uctívat Boha, jsem nepobyl více než dvanáct dní.
Acts CzeCEP 24:11  Můžeš si zjistit, že tomu není víc než dvanáct dní, co jsem přišel do Jeruzaléma, abych se poklonil Bohu,
Acts CzeCSP 24:11  Můžeš se přesvědčit, že tomu není víc než dvanáct dní, kdy jsem vystoupil do Jeruzaléma, abych se poklonil Bohu.
Acts PorBLivr 24:11  Pois tu podes entender que há não mais que doze dias, eu tinha subido a Jerusalém para adorar.
Acts Mg1865 24:11  fa azonao fantarina mora fa tsy mba mihoatra noho ny roa ambin’ ny folo andro izay no niakarako hivavaka tany Jerosalema.
Acts CopNT 24:11  ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⳿ⲉ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲁⲛⲧⲉ ϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲁⲓϣⲉ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲒⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⳿ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ..
Acts FinPR 24:11  Niinkuin voit saada tietää, ei ole kuin kaksitoista päivää siitä, kun menin Jerusalemiin rukoilemaan.
Acts NorBroed 24:11  Idet du er i stand til å vite at det ikke er mere enn tolv dager for meg fra jeg gikk opp for å tilbe i Jerusalem,
Acts FinRK 24:11  Voit itse varmistaa, ettei ole kuin kaksitoista päivää siitä, kun menin ylös Jerusalemiin rukoilemaan.
Acts ChiSB 24:11  你能夠查知:自從我上耶路撒冷來朝拜,到現在還不過十二天。
Acts CopSahBi 24:11  ⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲓⲣϩⲟⲩⲟ ⲉⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛϩⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲧⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲗⲏⲙ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ
Acts ChiUns 24:11  你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日不过有十二天。
Acts BulVeren 24:11  защото можеш да научиш, че няма повече от дванадесет дни, откакто се изкачих на поклонение в Ерусалим.
Acts AraSVD 24:11  وَأَنْتَ قَادِرٌ أَنْ تَعْرِفَ أَنَّهُ لَيْسَ لِي أَكْثَرُ مِنِ ٱثْنَيْ عَشَرَ يَوْمًا مُنْذُ صَعِدْتُ لِأَسْجُدَ فِي أُورُشَلِيمَ.
Acts Shona 24:11  sezvo mungagona kuziva kuti mazuva achigere kupfuura gumi nemaviri kwandiri, kubvira pandakakwira kuJerusarema kunonamata;
Acts Esperant 24:11  ĉar vi povas certiĝi, ke pasis ne pli ol dek du tagoj, de kiam mi supreniris al Jerusalem, por adorkliniĝi;
Acts ThaiKJV 24:11  ท่านสืบทราบได้ว่า ตั้งแต่ข้าพเจ้าขึ้นไปนมัสการในกรุงเยรูซาเล็มนั้นยังไม่เกินสิบสองวัน
Acts BurJudso 24:11  အကျွန်ုပ်သည် ကိုးကွယ်ခြင်းငှါ ယေရုရှလင်မြို့ သို့ တက်သွား၍၊ ယခု တဆယ်နှစ်ရက်သာရှိသည်ကို ကိုယ်တော်သိနိုင်တော်မူ၏။
Acts SBLGNT 24:11  δυναμένου σου ⸀ἐπιγνῶναι, ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι ⸀δώδεκα ἀφʼ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων ⸀εἰς Ἰερουσαλήμ,
Acts FarTPV 24:11  حقیقت امر بر شما معلوم خواهد شد. از روزی كه من به زیارت اورشلیم رفته بودم، بیش از دوازده روز نمی‌گذرد
Acts UrduGeoR 24:11  Āp ḳhud mālūm kar sakte haiṅ ki mujhe Yarūshalam gae sirf bārah din hue haiṅ. Jāne kā maqsad ibādat meṅ sharīk honā thā.
Acts SweFolk 24:11  Du kan själv få bekräftat att det inte är mer än tolv dagar sedan jag kom upp till Jerusalem för att tillbe.
Acts TNT 24:11  δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ᾽ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἱερουσαλήμ·
Acts GerSch 24:11  da du erfahren kannst, daß es nicht länger als zwölf Tage her ist, seit ich hinaufzog, um in Jerusalem anzubeten.
Acts TagAngBi 24:11  Sapagka't napagtatalastas mo na wala pang labingdalawang araw buhat nang ako'y umahon sa Jerusalem upang sumamba:
Acts FinSTLK2 24:11  Niin kuin voit saada tietää, ei ole kuin kaksitoista päivää siitä, kun menin Jerusalemiin rukoilemaan.
Acts Dari 24:11  حقیقت امر بر شما معلوم خواهد شد. از روزی که من برای عبادت به اورشلیم رفته بودم بیش از دوازده روز نمی گذرد
Acts SomKQA 24:11  Adigu waad ogaan karaysaa inayan laba iyo toban maalmood ka badnayn kolkii aan Yeruusaalem caabudidda u tegey.
Acts NorSMB 24:11  for du kann vissa deg um at det ikkje er meir enn tolv dagar sidan eg gjekk upp til Jerusalem og vilde tilbeda.
Acts Alb 24:11  Jo më shumë se dymbëdhjetë ditë më parë, siç mund ta verifikosh, unë u ngjita në Jeruzalem për të adhuruar.
Acts GerLeoRP 24:11  indem du erfahren kannst, dass es nicht mehr als zwölf Tage sind, seitdem ich hinaufgestiegen bin, um in Jerusalem anzubeten.
Acts UyCyr 24:11  Асанла биләләйдилики, мән Йерусалимға ибадәт қилишқа барғинимдин һазирғичә пәқәт он икки күнла өтти.
Acts KorHKJV 24:11  각하께서 이해하실 수 있는 바와 같이 내가 경배하러 예루살렘에 올라간 지 이제 겨우 열이틀밖에 되지 않았나이다.
Acts MorphGNT 24:11  δυναμένου σου ⸀ἐπιγνῶναι, ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι ⸀δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων ⸀εἰς Ἰερουσαλήμ,
Acts SrKDIjek 24:11  Ти можеш дознати да нема више од дванаест дана како ја изиђох у Јерусалим да се помолим Богу,
Acts Wycliffe 24:11  For thou maist knowe, for to me ben not more than twelue daies, sithen Y cam vp to worschipe in Jerusalem;
Acts Mal1910 24:11  ഞാൻ യെരൂശലേമിൽ നമസ്കരിപ്പാൻ പോയിട്ടു പന്ത്രണ്ടു നാളിൽ അധികമായില്ല എന്നു നിനക്കു അറിയാകുന്നതാകുന്നു.
Acts KorRV 24:11  당신이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 예배하러 올라간 지 열이틀밖에 못되었고
Acts Azeri 24:11  اؤيرنه بئلرسن کي، اورشلئمه عئبادت اتمک اوچون گلدئيئمدن، هچ اون‌ائکي گون کچمه‌يئب.
Acts SweKarlX 24:11  Ty du kan väl märka, att icke är mer än tolf dagar, sedan jag kom upp till Jerusalem, till att bedja.
Acts KLV 24:11  leghtaH vetlh SoH laH recognize vetlh 'oH ghaH ghobe' latlh than cha' wa'maH jajmey since jIH mejta' Dung Daq lalDan toy' Daq Jerusalem.
Acts ItaDio 24:11  Poichè tu puoi venire in notizia che non vi son più di dodici giorni, che io salii in Gerusalemme per adorare.
Acts RusSynod 24:11  Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения.
Acts CSlEliza 24:11  могущу ти разумети, яко не множае ми есть дний дванадесятих, отнележе взыдох поклонитися во Иерусалим:
Acts ABPGRK 24:11  δυναμένου σου γνώναι ότι ου πλείους εισί μοι ημέραι δεκαδύο αφ΄ ης ανέβην προσκυνήσων εις Ιερουσαλήμ
Acts FreBBB 24:11  Tu peux savoir qu'il n'y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
Acts LinVB 24:11  Okokí kotúna atâ náni : Elekí bobélé mikolo zómi na míbalé nakendékí o Yerúzalem mpô ya kosámbela.
Acts BurCBCM 24:11  အကျွန်ုပ်သည် ဘုရားဝတ်ပြုရန် ဂျေရုဆလင်မြို့သို့ရောက်ခဲ့သည်မှာ တစ်ဆယ့်နှစ်ရက်သာ ရှိပါသေးသည်။ ဤအကြောင်းကို သခင်ကိုယ်တိုင် စုံစမ်းသိရှိနိုင်ပါသည်။-
Acts Che1860 24:11  ᎨᏣᎦᏙᎥᎯᏍᏗᏰᏃ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ ᎾᏍᎩ ᎠᏏᏉ ᏔᎳᏚᏉ ᏄᏒᎭ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎬᏆᏓᏙᎵᏍᏔᏅᏒᎯ.
Acts ChiUnL 24:11  我上耶路撒冷崇拜、僅十有二日、爾可詢而知也、
Acts VietNVB 24:11  Như ngài có thể phối kiểm, tôi vừa về Giê-ru-sa-lem để thờ phượng không quá mười hai ngày nay.
Acts CebPinad 24:11  Sumala sa masayran mo, wala pa molapas sa napulog-duha ka adlaw sukad sa akong paghitungas sa Jerusalem aron sa pagsimba didto.
Acts RomCor 24:11  Nu sunt mai mult de douăsprezece zile – te poţi încredinţa de lucrul acesta – de când m-am suit să mă închin la Ierusalim.
Acts Pohnpeia 24:11  Duwen omwi kak pein mwahngih, e saikinte rahn eisek riau dou pohn ei patohdalahr Serusalem pwe I en wia ei kaudok.
Acts HunUj 24:11  Megtudhatod, hogy nincs több, mint tizenkét napja, hogy feljöttem Jeruzsálembe imádkozni.
Acts GerZurch 24:11  weil du erfahren kannst, dass es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufzog, um in Jerusalem anzubeten. (a) Apg 21:17; 8:27
Acts GerTafel 24:11  Du kannst erfahren, daß es nicht mehr denn zwölf Tage sind, seit ich gen Jerusalem gekommen bin anzubeten.
Acts PorAR 24:11  pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
Acts DutSVVA 24:11  Alzo gij kunt weten, dat het niet meer dan twaalf dagen zijn, van dat ik ben opgekomen om te aanbidden te Jeruzalem;
Acts Byz 24:11  δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
Acts FarOPV 24:11  زیرا تو می‌توانی دانست که زیاده از دوازده روز نیست که من برای عبادت به اورشلیم رفتم،
Acts Ndebele 24:11  njengoba ungakubona ukuthi kakukadluli insuku ezilitshumi lambili, lokhu ngenyukele eJerusalema ukukhuleka;
Acts PorBLivr 24:11  Pois tu podes entender que há não mais que doze dias, eu tinha subido a Jerusalém para adorar.
Acts StatResG 24:11  Δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα, ἀφʼ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.
Acts SloStrit 24:11  Ko lahko zvéš, da ni več, kakor dvanajst dnî, kar sem prišel molit v Jeruzalem.
Acts Norsk 24:11  eftersom du kan få visshet for at det ikke er mere enn tolv dager siden jeg drog op til Jerusalem for å tilbede.
Acts SloChras 24:11  ko lahko zveš, da ni več nego dvanajst dni, kar sem prišel molit v Jeruzalem;
Acts Northern 24:11  Sən özün də öyrənə bilərsən ki, ibadət etmək məqsədi ilə Yerusəlimə gedişimdən bu yana sadəcə on iki gün keçib.
Acts GerElb19 24:11  indem du erkennen kannst, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten.
Acts PohnOld 24:11  Pwe komui pan mangi, me pong ngaul ria pong eta, me i kodalang Ierusalem pwen kaudok.
Acts LvGluck8 24:11  Tu vari dabūt zināt, ka nav vairāk nekā divpadsmit dienas, kamēr es uz Jeruzālemi esmu nācis, Dievu lūgt.
Acts PorAlmei 24:11  Pois bem podes entender que não ha mais de doze dias que subi a Jerusalem a adorar;
Acts ChiUn 24:11  你查問就可以知道,從我上耶路撒冷禮拜到今日不過有十二天。
Acts SweKarlX 24:11  Ty du kan väl märka, att icke är mer än tolf dagar, sedan jag kom upp till Jerusalem, till att bedja.
Acts Antoniad 24:11  δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εις ιερουσαλημ
Acts CopSahid 24:11  ⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲓⲣϩⲟⲩⲟ ⲉⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛϩⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲧⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲗⲏⲙ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ
Acts GerAlbre 24:11  Du kannst dich davon überzeugen, daß nicht mehr als zwölf Tage vergangen sind, seit ich in Jerusalem angekommen bin, um dort anzubeten.
Acts BulCarig 24:11  Защото можеш да се научиш че нема повече от дванадесет дни откак възлезох аз на поклонение в Ерусалим.
Acts FrePGR 24:11  tu peux d'ailleurs t'assurer qu'il n'y a pas plus de douze jours que je suis arrivé pour adorer à Jérusalem,
Acts JapDenmo 24:11  お調べになればお分かりいただけることですが,わたしが礼拝のためにエルサレムへ上って来てから,まだ十二日しかたっていません。
Acts PorCap 24:11  Podes verificar que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém, para fazer a minha adoração.
Acts JapKougo 24:11  お調べになればわかるはずですが、わたしが礼拝をしにエルサレムに上ってから、まだ十二日そこそこにしかなりません。
Acts Tausug 24:11  In kakawn ku pa Awrusalam magtaat pa Tuhan iyampa hangpu' tagduwa adlaw pa bihaun. Makajari kaw mamariksa' ha manga tau bang puting in bichara ku yan.
Acts GerTextb 24:11  Wie du dich vergewissern magst, sind es erst zwölf Tage, daß ich nach Jerusalem hinaufkam, um anzubeten.
Acts SpaPlate 24:11  Puedes averiguar que no hace más de doce días que subí, a Jerusalén a adorar;
Acts Kapingam 24:11  Goe e-mee di-gidee bolo ma digi hai nia laangi e-madangaholu maa-lua ne-too gi-daha dela ne-hana-iei au gi Jerusalem belee daumaha.
Acts RusVZh 24:11  Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения.
Acts CopSahid 24:11  ⲉⲩⲛ ϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲓⲣ ϩⲟⲩⲟ ⲉⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛϩⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲧⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ.
Acts LtKBB 24:11  Tau nesunku nustatyti, jog praėjo ne daugiau kaip dvylika dienų, kai atvykau į Jeruzalę pagarbinti.
Acts Bela 24:11  Ты можаш даведацца, што ня больш як дванаццаць дзён таму назад я прыйшоў у Ерусалім на пакланеньне;
Acts CopSahHo 24:11  ⲉⲩⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲣ̅ϩⲟⲩⲟ ⲉⲙⲛ̅ⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲧⲁⲓ̈ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲑⲓ̅ⲗ̅ⲏ̅ⲙ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ̅.
Acts BretonNT 24:11  Rak e c'hellez anavezout penaos n'eus ket ouzhpenn daouzek devezh ma'z on pignet da Jeruzalem da azeuliñ.
Acts GerBoLut 24:11  Denn du kannst erkennen, dafi nicht mehr denn zwolf Tage sind, daß ich bin hinauf gen Jerusalem kommen, anzubeten.
Acts FinPR92 24:11  Siitä, kun tulin Jerusalemiin rukoilemaan, ei ole enempää kuin kaksitoista päivää -- tämän voit itse tarkistaa.
Acts DaNT1819 24:11  Du kan faae at vide, at det er ikke mere end tolv Dage, siden jeg kom op for at tilbede i Jerusalem.
Acts Uma 24:11  Ma'ala moto nupewulihi', lako' hampulu' romengi to liu, hilou-a hi Yerusalem bona mepue' hi rala Tomi Alata'ala.
Acts GerLeoNA 24:11  indem du erfahren kannst, dass es nicht mehr als zwölf Tage sind, seitdem ich hinaufgestiegen bin, um in Jerusalem anzubeten.
Acts SpaVNT 24:11  Que tú puedes entender que no ha más de doce dias que subí á adorar á Jerusalem.
Acts Latvian 24:11  Tu vari pārliecināties, ka nav vairāk kā divpadsmit dienu, kopš es aizgāju uz Jeruzalemi pielūgt Dievu;
Acts SpaRV186 24:11  Que tú puedes entender que no ha más de doce días que subí a adorar a Jerusalem.
Acts FreStapf 24:11  Tu peux constater: — qu'il n'y a pas plus de douze jours que je suis arrivé à Jérusalem pour y adorer ;
Acts NlCanisi 24:11  Ge kunt u vergewissen, dat het niet meer dan twaalf dagen geleden is, dat ik naar Jerusalem ben gekomen, om te aanbidden.
Acts GerNeUe 24:11  Wie du leicht nachprüfen kannst, bin ich erst vor zwölf Tagen nach Jerusalem gekommen, um dort im Tempel anzubeten.
Acts Est 24:11  Nagu sa võid teada saada, ei ole rohkem kui kaksteist päeva sellest, kui ma läksin üles Jeruusalemma Jumalat kummardama.
Acts UrduGeo 24:11  آپ خود معلوم کر سکتے ہیں کہ مجھے یروشلم گئے صرف بارہ دن ہوئے ہیں۔ جانے کا مقصد عبادت میں شریک ہونا تھا۔
Acts AraNAV 24:11  وَيُمْكِنُكَ أَنْ تَتَأَكَّدَ أَنَّهُ لَمْ يَمْضِ عَلَى وُصُولِي إِلَى أُورُشَلِيمَ، لِلْعِبَادَةِ، أَكْثَرُ مِنِ اثْنَيْ عَشَرَ يَوْماً.
Acts ChiNCVs 24:11  你清楚知道,自从我上耶路撒冷去礼拜,到现在还没有十二天;
Acts f35 24:11  δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
Acts vlsJoNT 24:11  omdat gij kunt vernemen dat het niet meer dan twaalf dagen is geleden dat ik opgegaan ben naar Jerusalem om te aanbidden;
Acts ItaRive 24:11  Poiché tu puoi accertarti che non son più di dodici giorni ch’io salii a Gerusalemme per adorare;
Acts Afr1953 24:11  aangesien u te wete kan kom dat dit nie meer as twaalf dae is vandat ek opgegaan het om in Jerusalem te aanbid nie.
Acts RusSynod 24:11  Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения.
Acts FreOltra 24:11  Tu peux rassurer, qu'il n'y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer;
Acts UrduGeoD 24:11  आप ख़ुद मालूम कर सकते हैं कि मुझे यरूशलम गए सिर्फ़ बारह दिन हुए हैं। जाने का मक़सद इबादत में शरीक होना था।
Acts TurNTB 24:11  Sen kendin de öğrenebilirsin, tapınmak amacıyla Yeruşalim'e gidişimden bu yana sadece on iki gün geçti.
Acts DutSVV 24:11  Alzo gij kunt weten, dat het niet meer dan twaalf dagen zijn, van dat ik ben opgekomen om te aanbidden te Jeruzalem;
Acts HunKNB 24:11  Meggyőződhetsz ugyanis, hogy nincs több, mint tizenkét napja, amikor feljöttem Jeruzsálembe imádkozni.
Acts Maori 24:11  E takoto kau ana hoki hei mohiotanga mou, kahore i maha ake i te tekau ma rua nga ra oku i haere nei ki Hiruharama, ki te karakia.
Acts sml_BL_2 24:11  Aluhay ko' itu pinariksa'. Aniya' na sangpū' maka duwang'llaw buwattina'an, tuwan, bay aku patukad ni Awrusalam anambahayang.
Acts HunKar 24:11  Mert megtudhatod, hogy nincsen tizenkét napjánál több, mióta feljöttem imádkozni Jeruzsálembe.
Acts Viet 24:11  Quan tra xét thì sẽ biết tôi vừa lên thành Giê-ru-sa-lem mà thờ lạy, chưa được mười hai ngày nay.
Acts Kekchi 24:11  La̱at naru tattzˈilok a̱tin chirix li tinye. Cablaju cutan anakcuan incˈulunic chi tijoc aran Jerusalén.
Acts Swe1917 24:11  Du kan själv lätt förvissa dig om att det icke är mer än tolv dagar sedan jag kom upp till Jerusalem för att tillbedja.
Acts KhmerNT 24:11  ​លោក​អាច​ដឹង​បាន​ថា​ តាំង​ពី​ពេល​ដែល​ខ្ញុំ​បាន​ឡើង​ទៅ​ថ្វាយបង្គំ​នៅ​ក្រុង​យេរូសាឡិម​មក​ នោះ​មាន​រយៈ​ពេល​មិន​លើស​ពី​ដប់ពីរ​ថ្ងៃ​ទេ​
Acts CroSaric 24:11  Ta možeš se osvjedočiti da nema više od dvanaest dana otkad uzađoh u Jeruzalem da se poklonim.
Acts BasHauti 24:11  Ikussiric ecen hic eçagut ahal decaqueala nola hamabi egun baino guehiago eztiraden, igan mincenetic Ierusalemera, adoratzera.
Acts WHNU 24:11  δυναμενου σου επιγνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δωδεκα αφ ης ανεβην προσκυνησων εις ιερουσαλημ
Acts VieLCCMN 24:11  Chính ngài có thể biết rõ : tôi lên Giê-ru-sa-lem hành hương đến nay chưa quá mười hai ngày.
Acts FreBDM17 24:11  Puisque tu peux connaître qu’il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer Dieu.
Acts TR 24:11  δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι η δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
Acts HebModer 24:11  אתה תוכל לדעת אשר לא עברו יותר משנים עשר יום מעת עלותי ירושלים להשתחות׃
Acts PotLykin 24:11  Osam otI ke'ocI nsItmIn mtatsoshItInish tsokwunukIt kakoshiaian shi Cinose'ne'muk, e'ki wunumaian.
Acts Kaz 24:11  Осыдан он екі күн бұрын ғибадат ету үшін Иерусалимге келгеніме өзіңіз көз жеткізе аласыз.
Acts UkrKulis 24:11  Ти можеш розвідатись, що не більш, як дванайпять днів, відколи я прийшов поклонитись у Єрусалим.
Acts FreJND 24:11  car tu peux connaître qu’il ne s’est pas passé plus de douze jours depuis que je suis monté pour adorer à Jérusalem.
Acts TurHADI 24:11  Kudüs’e ibadet etmeye sadece on iki gün önce gittim. Bunu araştırıp tespit edebilirsin.
Acts GerGruen 24:11  Wie du feststellen lassen kannst, sind es nicht mehr als zwölf Tage her, seitdem ich meine Wallfahrt nach Jerusalem gemacht habe.
Acts SloKJV 24:11  zato ker boš lahko razumel, da je šele dvanajst dni odkar sem odšel gor v Jeruzalem, da bi oboževal.
Acts Haitian 24:11  Ou mèt pran ranseyman, jòdi a fè douz jou depi mwen te moute Jerizalèm pou m' al fè sèvis pou Bondye.
Acts FinBibli 24:11  Sillä sinä taidat ymmärtää, ettei enempi ole kuin kaksitoistakymmentä päivää, sittekuin minä menin ylös Jerusalemiin rukoilemaan.
Acts SpaRV 24:11  Porque tú puedes entender que no hace más de doce días que subí á adorar á Jerusalem;
Acts HebDelit 24:11  אַתָּה תוּכַל לָדַעַת אֲשֶׁר לֹא עָבְרוּ יוֹתֵר מִשְּׁנֵים עָשָׂר יוֹם מֵעֵת עֲלוֹתִי יְרוּשָׁלַיִם לְהִשְׁתַּחֲוֺת׃
Acts WelBeibl 24:11  Mae'n ddigon hawdd i chi gadarnhau'r ffaith fod llai na deuddeg diwrnod wedi mynd heibio ers i mi gyrraedd Jerwsalem a mynd i addoli yn y deml.
Acts GerMenge 24:11  Wie du dich vergewissern kannst, sind erst zwölf Tage vergangen, seitdem ich nach Jerusalem hinaufgezogen bin, um dort anzubeten;
Acts GreVamva 24:11  διότι δύνασαι να πληροφορηθής ότι δεν είναι πλειότεραι των δώδεκα ημερών αφού εγώ ανέβην διά να προσκυνήσω εν Ιερουσαλήμ·
Acts Tisch 24:11  δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἱερουσαλήμ,
Acts UkrOgien 24:11  Ти можеш довідатися, що нема більш дванадцяти день, як прийшов я до Єрусалиму вклонитися.
Acts MonKJV 24:11  Учир нь Иерусалим руу мөргөхөөр өгсөж очсоноос минь хойш ердөө арван хоёрхон өдөр болж байгаа тул та ойлгох биз.
Acts SrKDEkav 24:11  Ти можеш дознати да нема више од дванаест дана како ја изиђох у Јерусалим да се помолим Богу,
Acts FreCramp 24:11  Il n'y a pas plus de douze jours, tu peux t'en assurer, que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
Acts SpaTDP 24:11  viendo que puedes reconocer que no pasaron más que doce días desde que fui a adorar a Jerusalén.
Acts PolUGdan 24:11  Możesz sprawdzić, że nie upłynęło więcej niż dwanaście dni, odkąd przybyłem do Jerozolimy, aby wielbić Boga.
Acts FreGenev 24:11  Veu que tu peux connoiftre qu'il n'y a pas plus de douze jours que je fuis monté pour adorer à Jerufalem.
Acts FreSegon 24:11  Il n'y a pas plus de douze jours, tu peux t'en assurer, que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
Acts SpaRV190 24:11  Porque tú puedes entender que no hace más de doce días que subí á adorar á Jerusalem;
Acts Swahili 24:11  Unaweza kujihakikishia kwamba si zaidi ya siku kumi na mbili tu zimepita tangu nilipokwenda kuabudu Yerusalemu.
Acts HunRUF 24:11  Magad is meggyőződhetsz arról, hogy alig tizenkét napja jöttem fel Jeruzsálembe imádkozni.
Acts FreSynod 24:11  Tu peux t'assurer qu'il n'y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
Acts DaOT1931 24:11  da du kan forvisse dig om, at det er ikke mere end tolv Dage, siden jeg kom op for at tilbede i Jerusalem.
Acts FarHezar 24:11  شما خود می‌توانید تحقیق کنید و دریابید که از زمانی که من برای عبادت به اورشلیم رفتم، دوازده روز بیشتر نمی‌گذرد،
Acts TpiKJPB 24:11  Bikos yu ken save, long i gat twelpela de tasol inap long mi bin go antap long Jerusalem long lotu.
Acts ArmWeste 24:11  որովհետեւ կրնա՛ս գիտնալ թէ ես տասներկու օրէն աւելի չէ որ բարձրացայ Երուսաղէմ՝ երկրպագելու:
Acts DaOT1871 24:11  da du kan forvisse dig om, at det er ikke mere end tolv Dage, siden jeg kom op for at tilbede i Jerusalem.
Acts JapRague 24:11  蓋汝の了解し得らるるが如く、我が禮拝の為エルザレムに上りたる後、未十二日以上に達せず、
Acts Peshitta 24:11  ܟܕ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܕܥ ܕܠܝܬ ܠܝ ܝܬܝܪ ܡܢ ܬܪܥܤܪ ܝܘܡܝܢ ܕܤܠܩܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܡܤܓܕ ܀
Acts FreVulgG 24:11  Car tu peux savoir qu’il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer ;
Acts PolGdans 24:11  Gdyż ty wiedzieć możesz, iż nie masz więcej dni tylko dwanaście, jakom ja przyszedł do Jeruzalemu, abym się modlił.
Acts JapBungo 24:11  なんぢ知り得べし、我が禮拜のためにエルサレムに上りてより僅か十二 日に過ぎず、
Acts Elzevir 24:11  δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι η δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
Acts GerElb18 24:11  indem du erkennen kannst, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten.