Acts
|
RWebster
|
24:11 |
That thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
|
Acts
|
EMTV
|
24:11 |
because you being able to know that it has not been more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
|
Acts
|
NHEBJE
|
24:11 |
seeing that you can recognize that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
|
Acts
|
Etheridg
|
24:11 |
while thou shouldst know that it hath not been more than twelve days since I went up to Urishlem to worship.
|
Acts
|
ABP
|
24:11 |
You being able to know that [2not 3more than 1there were 6to me 5days 4twelve] from which I ascended to do obeisance into Jerusalem,
|
Acts
|
NHEBME
|
24:11 |
seeing that you can recognize that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
|
Acts
|
Rotherha
|
24:11 |
seeing thou art able to ascertain, that there are, not more, than twelve days, since I went up to worship in Jerusalem,—
|
Acts
|
LEB
|
24:11 |
You can ascertain that ⌞it has not been more than⌟ twelve days ⌞since⌟ I went up to Jerusalem to worship.
|
Acts
|
BWE
|
24:11 |
So I am happy to speak for myself. Not more than twelve days ago I went to Jerusalem to worship. If you ask the people, you will find this out.
|
Acts
|
Twenty
|
24:11 |
For you can easily ascertain that it is not more than twelve days ago that I went up to worship at Jerusalem,
|
Acts
|
ISV
|
24:11 |
You can verify for yourself that I went up to worship in Jerusalem no more than twelve days ago.
|
Acts
|
RNKJV
|
24:11 |
Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
|
Acts
|
Jubilee2
|
24:11 |
because thou art able to understand that there have been but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
|
Acts
|
Webster
|
24:11 |
That thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
|
Acts
|
Darby
|
24:11 |
As thou mayest know that there are not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem,
|
Acts
|
OEB
|
24:11 |
For you can easily verify that it is not more than twelve days ago that I went up to worship at Jerusalem,
|
Acts
|
ASV
|
24:11 |
seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
|
Acts
|
Anderson
|
24:11 |
for you can understand that there are not more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
|
Acts
|
Godbey
|
24:11 |
you being able to know, that there are not more than twelve days to me since I came up to Jerusalem to worship.
|
Acts
|
LITV
|
24:11 |
You are able to know that not more than twelve days are to me since I went worshiping in Jerusalem;
|
Acts
|
Geneva15
|
24:11 |
Seeing that thou mayest knowe, that there are but twelue dayes since I came vp to worship in Hierusalem.
|
Acts
|
Montgome
|
24:11 |
"For you have it in your power to know that it is not more than twelve days ago that I went up to Jerusalem to worship;
|
Acts
|
CPDV
|
24:11 |
For, as you may realize, it has only been twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
|
Acts
|
Weymouth
|
24:11 |
For you have it in your power to ascertain that it is not more than twelve days ago that I went up to worship in Jerusalem;
|
Acts
|
LO
|
24:11 |
since you may know that it is no more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem;
|
Acts
|
Common
|
24:11 |
Since you can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
|
Acts
|
BBE
|
24:11 |
Seeing that you are able to make certain of the fact that it is not more than twelve days from the time when I came up to Jerusalem for worship;
|
Acts
|
Worsley
|
24:11 |
because thou mayst know, that there are not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
|
Acts
|
DRC
|
24:11 |
For thou mayest understand that there are yet but twelve days since I went up to adore in Jerusalem:
|
Acts
|
Haweis
|
24:11 |
as thou mayest be ascertained, that it is not more than twelve days ago since I went up to worship in Jerusalem.
|
Acts
|
GodsWord
|
24:11 |
You can verify for yourself that I went to Jerusalem to worship no more than twelve days ago.
|
Acts
|
Tyndale
|
24:11 |
because that thou mayst knowe yt there are yet .xii. dayes sence I went vp to Ierusalem for to praye
|
Acts
|
KJVPCE
|
24:11 |
Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
|
Acts
|
NETfree
|
24:11 |
As you can verify for yourself, not more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
|
Acts
|
RKJNT
|
24:11 |
As you may ascertain, it has been no more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
|
Acts
|
AFV2020
|
24:11 |
So that you may understand, it was not more than twelve days ago that I went up to worship in Jerusalem;
|
Acts
|
NHEB
|
24:11 |
seeing that you can recognize that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
|
Acts
|
OEBcth
|
24:11 |
For you can easily verify that it is not more than twelve days ago that I went up to worship at Jerusalem,
|
Acts
|
NETtext
|
24:11 |
As you can verify for yourself, not more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
|
Acts
|
UKJV
|
24:11 |
Because that you may understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem in order to worship.
|
Acts
|
Noyes
|
24:11 |
for it is in thy power to ascertain that it is not more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
|
Acts
|
KJV
|
24:11 |
Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
|
Acts
|
KJVA
|
24:11 |
Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
|
Acts
|
AKJV
|
24:11 |
Because that you may understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
|
Acts
|
RLT
|
24:11 |
Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
|
Acts
|
OrthJBC
|
24:11 |
"You will be able to learn that not more than twelve days have elapsed since I made an aliyah to worship in Yerushalayim.
|
Acts
|
MKJV
|
24:11 |
You can know that it is not more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
|
Acts
|
YLT
|
24:11 |
thou being able to know that it is not more than twelve days to me since I went up to worship in Jerusalem,
|
Acts
|
Murdock
|
24:11 |
Because thou canst understand, that there have been but twelve days, since I went up to Jerusalem to worship.
|
Acts
|
ACV
|
24:11 |
thou being able to learn that there are for me not more than twelve days from which I went up to worship in Jerusalem.
|
Acts
|
PorBLivr
|
24:11 |
Pois tu podes entender que há não mais que doze dias, eu tinha subido a Jerusalém para adorar.
|
Acts
|
Mg1865
|
24:11 |
fa azonao fantarina mora fa tsy mba mihoatra noho ny roa ambin’ ny folo andro izay no niakarako hivavaka tany Jerosalema.
|
Acts
|
CopNT
|
24:11 |
⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⳿ⲉ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲁⲛⲧⲉ ϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲁⲓϣⲉ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲒⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⳿ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ..
|
Acts
|
FinPR
|
24:11 |
Niinkuin voit saada tietää, ei ole kuin kaksitoista päivää siitä, kun menin Jerusalemiin rukoilemaan.
|
Acts
|
NorBroed
|
24:11 |
Idet du er i stand til å vite at det ikke er mere enn tolv dager for meg fra jeg gikk opp for å tilbe i Jerusalem,
|
Acts
|
FinRK
|
24:11 |
Voit itse varmistaa, ettei ole kuin kaksitoista päivää siitä, kun menin ylös Jerusalemiin rukoilemaan.
|
Acts
|
ChiSB
|
24:11 |
你能夠查知:自從我上耶路撒冷來朝拜,到現在還不過十二天。
|
Acts
|
CopSahBi
|
24:11 |
ⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲓⲣϩⲟⲩⲟ ⲉⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛϩⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲧⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲗⲏⲙ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ
|
Acts
|
ChiUns
|
24:11 |
你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日不过有十二天。
|
Acts
|
BulVeren
|
24:11 |
защото можеш да научиш, че няма повече от дванадесет дни, откакто се изкачих на поклонение в Ерусалим.
|
Acts
|
AraSVD
|
24:11 |
وَأَنْتَ قَادِرٌ أَنْ تَعْرِفَ أَنَّهُ لَيْسَ لِي أَكْثَرُ مِنِ ٱثْنَيْ عَشَرَ يَوْمًا مُنْذُ صَعِدْتُ لِأَسْجُدَ فِي أُورُشَلِيمَ.
|
Acts
|
Shona
|
24:11 |
sezvo mungagona kuziva kuti mazuva achigere kupfuura gumi nemaviri kwandiri, kubvira pandakakwira kuJerusarema kunonamata;
|
Acts
|
Esperant
|
24:11 |
ĉar vi povas certiĝi, ke pasis ne pli ol dek du tagoj, de kiam mi supreniris al Jerusalem, por adorkliniĝi;
|
Acts
|
ThaiKJV
|
24:11 |
ท่านสืบทราบได้ว่า ตั้งแต่ข้าพเจ้าขึ้นไปนมัสการในกรุงเยรูซาเล็มนั้นยังไม่เกินสิบสองวัน
|
Acts
|
BurJudso
|
24:11 |
အကျွန်ုပ်သည် ကိုးကွယ်ခြင်းငှါ ယေရုရှလင်မြို့ သို့ တက်သွား၍၊ ယခု တဆယ်နှစ်ရက်သာရှိသည်ကို ကိုယ်တော်သိနိုင်တော်မူ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
24:11 |
δυναμένου σου ⸀ἐπιγνῶναι, ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι ⸀δώδεκα ἀφʼ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων ⸀εἰς Ἰερουσαλήμ,
|
Acts
|
FarTPV
|
24:11 |
حقیقت امر بر شما معلوم خواهد شد. از روزی كه من به زیارت اورشلیم رفته بودم، بیش از دوازده روز نمیگذرد
|
Acts
|
UrduGeoR
|
24:11 |
Āp ḳhud mālūm kar sakte haiṅ ki mujhe Yarūshalam gae sirf bārah din hue haiṅ. Jāne kā maqsad ibādat meṅ sharīk honā thā.
|
Acts
|
SweFolk
|
24:11 |
Du kan själv få bekräftat att det inte är mer än tolv dagar sedan jag kom upp till Jerusalem för att tillbe.
|
Acts
|
TNT
|
24:11 |
δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ᾽ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἱερουσαλήμ·
|
Acts
|
GerSch
|
24:11 |
da du erfahren kannst, daß es nicht länger als zwölf Tage her ist, seit ich hinaufzog, um in Jerusalem anzubeten.
|
Acts
|
TagAngBi
|
24:11 |
Sapagka't napagtatalastas mo na wala pang labingdalawang araw buhat nang ako'y umahon sa Jerusalem upang sumamba:
|
Acts
|
FinSTLK2
|
24:11 |
Niin kuin voit saada tietää, ei ole kuin kaksitoista päivää siitä, kun menin Jerusalemiin rukoilemaan.
|
Acts
|
Dari
|
24:11 |
حقیقت امر بر شما معلوم خواهد شد. از روزی که من برای عبادت به اورشلیم رفته بودم بیش از دوازده روز نمی گذرد
|
Acts
|
SomKQA
|
24:11 |
Adigu waad ogaan karaysaa inayan laba iyo toban maalmood ka badnayn kolkii aan Yeruusaalem caabudidda u tegey.
|
Acts
|
NorSMB
|
24:11 |
for du kann vissa deg um at det ikkje er meir enn tolv dagar sidan eg gjekk upp til Jerusalem og vilde tilbeda.
|
Acts
|
Alb
|
24:11 |
Jo më shumë se dymbëdhjetë ditë më parë, siç mund ta verifikosh, unë u ngjita në Jeruzalem për të adhuruar.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
24:11 |
indem du erfahren kannst, dass es nicht mehr als zwölf Tage sind, seitdem ich hinaufgestiegen bin, um in Jerusalem anzubeten.
|
Acts
|
UyCyr
|
24:11 |
Асанла биләләйдилики, мән Йерусалимға ибадәт қилишқа барғинимдин һазирғичә пәқәт он икки күнла өтти.
|
Acts
|
KorHKJV
|
24:11 |
각하께서 이해하실 수 있는 바와 같이 내가 경배하러 예루살렘에 올라간 지 이제 겨우 열이틀밖에 되지 않았나이다.
|
Acts
|
MorphGNT
|
24:11 |
δυναμένου σου ⸀ἐπιγνῶναι, ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι ⸀δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων ⸀εἰς Ἰερουσαλήμ,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
24:11 |
Ти можеш дознати да нема више од дванаест дана како ја изиђох у Јерусалим да се помолим Богу,
|
Acts
|
Wycliffe
|
24:11 |
For thou maist knowe, for to me ben not more than twelue daies, sithen Y cam vp to worschipe in Jerusalem;
|
Acts
|
Mal1910
|
24:11 |
ഞാൻ യെരൂശലേമിൽ നമസ്കരിപ്പാൻ പോയിട്ടു പന്ത്രണ്ടു നാളിൽ അധികമായില്ല എന്നു നിനക്കു അറിയാകുന്നതാകുന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
24:11 |
당신이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 예배하러 올라간 지 열이틀밖에 못되었고
|
Acts
|
Azeri
|
24:11 |
اؤيرنه بئلرسن کي، اورشلئمه عئبادت اتمک اوچون گلدئيئمدن، هچ اونائکي گون کچمهيئب.
|
Acts
|
SweKarlX
|
24:11 |
Ty du kan väl märka, att icke är mer än tolf dagar, sedan jag kom upp till Jerusalem, till att bedja.
|
Acts
|
KLV
|
24:11 |
leghtaH vetlh SoH laH recognize vetlh 'oH ghaH ghobe' latlh than cha' wa'maH jajmey since jIH mejta' Dung Daq lalDan toy' Daq Jerusalem.
|
Acts
|
ItaDio
|
24:11 |
Poichè tu puoi venire in notizia che non vi son più di dodici giorni, che io salii in Gerusalemme per adorare.
|
Acts
|
RusSynod
|
24:11 |
Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения.
|
Acts
|
CSlEliza
|
24:11 |
могущу ти разумети, яко не множае ми есть дний дванадесятих, отнележе взыдох поклонитися во Иерусалим:
|
Acts
|
ABPGRK
|
24:11 |
δυναμένου σου γνώναι ότι ου πλείους εισί μοι ημέραι δεκαδύο αφ΄ ης ανέβην προσκυνήσων εις Ιερουσαλήμ
|
Acts
|
FreBBB
|
24:11 |
Tu peux savoir qu'il n'y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
|
Acts
|
LinVB
|
24:11 |
Okokí kotúna atâ náni : Elekí bobélé mikolo zómi na míbalé nakendékí o Yerúzalem mpô ya kosámbela.
|
Acts
|
BurCBCM
|
24:11 |
အကျွန်ုပ်သည် ဘုရားဝတ်ပြုရန် ဂျေရုဆလင်မြို့သို့ရောက်ခဲ့သည်မှာ တစ်ဆယ့်နှစ်ရက်သာ ရှိပါသေးသည်။ ဤအကြောင်းကို သခင်ကိုယ်တိုင် စုံစမ်းသိရှိနိုင်ပါသည်။-
|
Acts
|
Che1860
|
24:11 |
ᎨᏣᎦᏙᎥᎯᏍᏗᏰᏃ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ ᎾᏍᎩ ᎠᏏᏉ ᏔᎳᏚᏉ ᏄᏒᎭ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎬᏆᏓᏙᎵᏍᏔᏅᏒᎯ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
24:11 |
我上耶路撒冷崇拜、僅十有二日、爾可詢而知也、
|
Acts
|
VietNVB
|
24:11 |
Như ngài có thể phối kiểm, tôi vừa về Giê-ru-sa-lem để thờ phượng không quá mười hai ngày nay.
|
Acts
|
CebPinad
|
24:11 |
Sumala sa masayran mo, wala pa molapas sa napulog-duha ka adlaw sukad sa akong paghitungas sa Jerusalem aron sa pagsimba didto.
|
Acts
|
RomCor
|
24:11 |
Nu sunt mai mult de douăsprezece zile – te poţi încredinţa de lucrul acesta – de când m-am suit să mă închin la Ierusalim.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
24:11 |
Duwen omwi kak pein mwahngih, e saikinte rahn eisek riau dou pohn ei patohdalahr Serusalem pwe I en wia ei kaudok.
|
Acts
|
HunUj
|
24:11 |
Megtudhatod, hogy nincs több, mint tizenkét napja, hogy feljöttem Jeruzsálembe imádkozni.
|
Acts
|
GerZurch
|
24:11 |
weil du erfahren kannst, dass es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufzog, um in Jerusalem anzubeten. (a) Apg 21:17; 8:27
|
Acts
|
GerTafel
|
24:11 |
Du kannst erfahren, daß es nicht mehr denn zwölf Tage sind, seit ich gen Jerusalem gekommen bin anzubeten.
|
Acts
|
PorAR
|
24:11 |
pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
|
Acts
|
DutSVVA
|
24:11 |
Alzo gij kunt weten, dat het niet meer dan twaalf dagen zijn, van dat ik ben opgekomen om te aanbidden te Jeruzalem;
|
Acts
|
Byz
|
24:11 |
δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
|
Acts
|
FarOPV
|
24:11 |
زیرا تو میتوانی دانست که زیاده از دوازده روز نیست که من برای عبادت به اورشلیم رفتم،
|
Acts
|
Ndebele
|
24:11 |
njengoba ungakubona ukuthi kakukadluli insuku ezilitshumi lambili, lokhu ngenyukele eJerusalema ukukhuleka;
|
Acts
|
PorBLivr
|
24:11 |
Pois tu podes entender que há não mais que doze dias, eu tinha subido a Jerusalém para adorar.
|
Acts
|
StatResG
|
24:11 |
Δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα, ἀφʼ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.
|
Acts
|
SloStrit
|
24:11 |
Ko lahko zvéš, da ni več, kakor dvanajst dnî, kar sem prišel molit v Jeruzalem.
|
Acts
|
Norsk
|
24:11 |
eftersom du kan få visshet for at det ikke er mere enn tolv dager siden jeg drog op til Jerusalem for å tilbede.
|
Acts
|
SloChras
|
24:11 |
ko lahko zveš, da ni več nego dvanajst dni, kar sem prišel molit v Jeruzalem;
|
Acts
|
Northern
|
24:11 |
Sən özün də öyrənə bilərsən ki, ibadət etmək məqsədi ilə Yerusəlimə gedişimdən bu yana sadəcə on iki gün keçib.
|
Acts
|
GerElb19
|
24:11 |
indem du erkennen kannst, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten.
|
Acts
|
PohnOld
|
24:11 |
Pwe komui pan mangi, me pong ngaul ria pong eta, me i kodalang Ierusalem pwen kaudok.
|
Acts
|
LvGluck8
|
24:11 |
Tu vari dabūt zināt, ka nav vairāk nekā divpadsmit dienas, kamēr es uz Jeruzālemi esmu nācis, Dievu lūgt.
|
Acts
|
PorAlmei
|
24:11 |
Pois bem podes entender que não ha mais de doze dias que subi a Jerusalem a adorar;
|
Acts
|
ChiUn
|
24:11 |
你查問就可以知道,從我上耶路撒冷禮拜到今日不過有十二天。
|
Acts
|
SweKarlX
|
24:11 |
Ty du kan väl märka, att icke är mer än tolf dagar, sedan jag kom upp till Jerusalem, till att bedja.
|
Acts
|
Antoniad
|
24:11 |
δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εις ιερουσαλημ
|
Acts
|
CopSahid
|
24:11 |
ⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲓⲣϩⲟⲩⲟ ⲉⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛϩⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲧⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲗⲏⲙ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ
|
Acts
|
GerAlbre
|
24:11 |
Du kannst dich davon überzeugen, daß nicht mehr als zwölf Tage vergangen sind, seit ich in Jerusalem angekommen bin, um dort anzubeten.
|
Acts
|
BulCarig
|
24:11 |
Защото можеш да се научиш че нема повече от дванадесет дни откак възлезох аз на поклонение в Ерусалим.
|
Acts
|
FrePGR
|
24:11 |
tu peux d'ailleurs t'assurer qu'il n'y a pas plus de douze jours que je suis arrivé pour adorer à Jérusalem,
|
Acts
|
JapDenmo
|
24:11 |
お調べになればお分かりいただけることですが,わたしが礼拝のためにエルサレムへ上って来てから,まだ十二日しかたっていません。
|
Acts
|
PorCap
|
24:11 |
Podes verificar que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém, para fazer a minha adoração.
|
Acts
|
JapKougo
|
24:11 |
お調べになればわかるはずですが、わたしが礼拝をしにエルサレムに上ってから、まだ十二日そこそこにしかなりません。
|
Acts
|
Tausug
|
24:11 |
In kakawn ku pa Awrusalam magtaat pa Tuhan iyampa hangpu' tagduwa adlaw pa bihaun. Makajari kaw mamariksa' ha manga tau bang puting in bichara ku yan.
|
Acts
|
GerTextb
|
24:11 |
Wie du dich vergewissern magst, sind es erst zwölf Tage, daß ich nach Jerusalem hinaufkam, um anzubeten.
|
Acts
|
SpaPlate
|
24:11 |
Puedes averiguar que no hace más de doce días que subí, a Jerusalén a adorar;
|
Acts
|
Kapingam
|
24:11 |
Goe e-mee di-gidee bolo ma digi hai nia laangi e-madangaholu maa-lua ne-too gi-daha dela ne-hana-iei au gi Jerusalem belee daumaha.
|
Acts
|
RusVZh
|
24:11 |
Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения.
|
Acts
|
CopSahid
|
24:11 |
ⲉⲩⲛ ϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲓⲣ ϩⲟⲩⲟ ⲉⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛϩⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲧⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ.
|
Acts
|
LtKBB
|
24:11 |
Tau nesunku nustatyti, jog praėjo ne daugiau kaip dvylika dienų, kai atvykau į Jeruzalę pagarbinti.
|
Acts
|
Bela
|
24:11 |
Ты можаш даведацца, што ня больш як дванаццаць дзён таму назад я прыйшоў у Ерусалім на пакланеньне;
|
Acts
|
CopSahHo
|
24:11 |
ⲉⲩⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲣ̅ϩⲟⲩⲟ ⲉⲙⲛ̅ⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲧⲁⲓ̈ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲑⲓ̅ⲗ̅ⲏ̅ⲙ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ̅.
|
Acts
|
BretonNT
|
24:11 |
Rak e c'hellez anavezout penaos n'eus ket ouzhpenn daouzek devezh ma'z on pignet da Jeruzalem da azeuliñ.
|
Acts
|
GerBoLut
|
24:11 |
Denn du kannst erkennen, dafi nicht mehr denn zwolf Tage sind, daß ich bin hinauf gen Jerusalem kommen, anzubeten.
|
Acts
|
FinPR92
|
24:11 |
Siitä, kun tulin Jerusalemiin rukoilemaan, ei ole enempää kuin kaksitoista päivää -- tämän voit itse tarkistaa.
|
Acts
|
DaNT1819
|
24:11 |
Du kan faae at vide, at det er ikke mere end tolv Dage, siden jeg kom op for at tilbede i Jerusalem.
|
Acts
|
Uma
|
24:11 |
Ma'ala moto nupewulihi', lako' hampulu' romengi to liu, hilou-a hi Yerusalem bona mepue' hi rala Tomi Alata'ala.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
24:11 |
indem du erfahren kannst, dass es nicht mehr als zwölf Tage sind, seitdem ich hinaufgestiegen bin, um in Jerusalem anzubeten.
|
Acts
|
SpaVNT
|
24:11 |
Que tú puedes entender que no ha más de doce dias que subí á adorar á Jerusalem.
|
Acts
|
Latvian
|
24:11 |
Tu vari pārliecināties, ka nav vairāk kā divpadsmit dienu, kopš es aizgāju uz Jeruzalemi pielūgt Dievu;
|
Acts
|
SpaRV186
|
24:11 |
Que tú puedes entender que no ha más de doce días que subí a adorar a Jerusalem.
|
Acts
|
FreStapf
|
24:11 |
Tu peux constater: — qu'il n'y a pas plus de douze jours que je suis arrivé à Jérusalem pour y adorer ;
|
Acts
|
NlCanisi
|
24:11 |
Ge kunt u vergewissen, dat het niet meer dan twaalf dagen geleden is, dat ik naar Jerusalem ben gekomen, om te aanbidden.
|
Acts
|
GerNeUe
|
24:11 |
Wie du leicht nachprüfen kannst, bin ich erst vor zwölf Tagen nach Jerusalem gekommen, um dort im Tempel anzubeten.
|
Acts
|
Est
|
24:11 |
Nagu sa võid teada saada, ei ole rohkem kui kaksteist päeva sellest, kui ma läksin üles Jeruusalemma Jumalat kummardama.
|
Acts
|
UrduGeo
|
24:11 |
آپ خود معلوم کر سکتے ہیں کہ مجھے یروشلم گئے صرف بارہ دن ہوئے ہیں۔ جانے کا مقصد عبادت میں شریک ہونا تھا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
24:11 |
وَيُمْكِنُكَ أَنْ تَتَأَكَّدَ أَنَّهُ لَمْ يَمْضِ عَلَى وُصُولِي إِلَى أُورُشَلِيمَ، لِلْعِبَادَةِ، أَكْثَرُ مِنِ اثْنَيْ عَشَرَ يَوْماً.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
24:11 |
你清楚知道,自从我上耶路撒冷去礼拜,到现在还没有十二天;
|
Acts
|
f35
|
24:11 |
δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
|
Acts
|
vlsJoNT
|
24:11 |
omdat gij kunt vernemen dat het niet meer dan twaalf dagen is geleden dat ik opgegaan ben naar Jerusalem om te aanbidden;
|
Acts
|
ItaRive
|
24:11 |
Poiché tu puoi accertarti che non son più di dodici giorni ch’io salii a Gerusalemme per adorare;
|
Acts
|
Afr1953
|
24:11 |
aangesien u te wete kan kom dat dit nie meer as twaalf dae is vandat ek opgegaan het om in Jerusalem te aanbid nie.
|
Acts
|
RusSynod
|
24:11 |
Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения.
|
Acts
|
FreOltra
|
24:11 |
Tu peux rassurer, qu'il n'y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer;
|
Acts
|
UrduGeoD
|
24:11 |
आप ख़ुद मालूम कर सकते हैं कि मुझे यरूशलम गए सिर्फ़ बारह दिन हुए हैं। जाने का मक़सद इबादत में शरीक होना था।
|
Acts
|
TurNTB
|
24:11 |
Sen kendin de öğrenebilirsin, tapınmak amacıyla Yeruşalim'e gidişimden bu yana sadece on iki gün geçti.
|
Acts
|
DutSVV
|
24:11 |
Alzo gij kunt weten, dat het niet meer dan twaalf dagen zijn, van dat ik ben opgekomen om te aanbidden te Jeruzalem;
|
Acts
|
HunKNB
|
24:11 |
Meggyőződhetsz ugyanis, hogy nincs több, mint tizenkét napja, amikor feljöttem Jeruzsálembe imádkozni.
|
Acts
|
Maori
|
24:11 |
E takoto kau ana hoki hei mohiotanga mou, kahore i maha ake i te tekau ma rua nga ra oku i haere nei ki Hiruharama, ki te karakia.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
24:11 |
Aluhay ko' itu pinariksa'. Aniya' na sangpū' maka duwang'llaw buwattina'an, tuwan, bay aku patukad ni Awrusalam anambahayang.
|
Acts
|
HunKar
|
24:11 |
Mert megtudhatod, hogy nincsen tizenkét napjánál több, mióta feljöttem imádkozni Jeruzsálembe.
|
Acts
|
Viet
|
24:11 |
Quan tra xét thì sẽ biết tôi vừa lên thành Giê-ru-sa-lem mà thờ lạy, chưa được mười hai ngày nay.
|
Acts
|
Kekchi
|
24:11 |
La̱at naru tattzˈilok a̱tin chirix li tinye. Cablaju cutan anakcuan incˈulunic chi tijoc aran Jerusalén.
|
Acts
|
Swe1917
|
24:11 |
Du kan själv lätt förvissa dig om att det icke är mer än tolv dagar sedan jag kom upp till Jerusalem för att tillbedja.
|
Acts
|
KhmerNT
|
24:11 |
លោកអាចដឹងបានថា តាំងពីពេលដែលខ្ញុំបានឡើងទៅថ្វាយបង្គំនៅក្រុងយេរូសាឡិមមក នោះមានរយៈពេលមិនលើសពីដប់ពីរថ្ងៃទេ
|
Acts
|
CroSaric
|
24:11 |
Ta možeš se osvjedočiti da nema više od dvanaest dana otkad uzađoh u Jeruzalem da se poklonim.
|
Acts
|
BasHauti
|
24:11 |
Ikussiric ecen hic eçagut ahal decaqueala nola hamabi egun baino guehiago eztiraden, igan mincenetic Ierusalemera, adoratzera.
|
Acts
|
WHNU
|
24:11 |
δυναμενου σου επιγνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δωδεκα αφ ης ανεβην προσκυνησων εις ιερουσαλημ
|
Acts
|
VieLCCMN
|
24:11 |
Chính ngài có thể biết rõ : tôi lên Giê-ru-sa-lem hành hương đến nay chưa quá mười hai ngày.
|
Acts
|
FreBDM17
|
24:11 |
Puisque tu peux connaître qu’il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer Dieu.
|
Acts
|
TR
|
24:11 |
δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι η δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
|
Acts
|
HebModer
|
24:11 |
אתה תוכל לדעת אשר לא עברו יותר משנים עשר יום מעת עלותי ירושלים להשתחות׃
|
Acts
|
PotLykin
|
24:11 |
Osam otI ke'ocI nsItmIn mtatsoshItInish tsokwunukIt kakoshiaian shi Cinose'ne'muk, e'ki wunumaian.
|
Acts
|
Kaz
|
24:11 |
Осыдан он екі күн бұрын ғибадат ету үшін Иерусалимге келгеніме өзіңіз көз жеткізе аласыз.
|
Acts
|
UkrKulis
|
24:11 |
Ти можеш розвідатись, що не більш, як дванайпять днів, відколи я прийшов поклонитись у Єрусалим.
|
Acts
|
FreJND
|
24:11 |
car tu peux connaître qu’il ne s’est pas passé plus de douze jours depuis que je suis monté pour adorer à Jérusalem.
|
Acts
|
TurHADI
|
24:11 |
Kudüs’e ibadet etmeye sadece on iki gün önce gittim. Bunu araştırıp tespit edebilirsin.
|
Acts
|
GerGruen
|
24:11 |
Wie du feststellen lassen kannst, sind es nicht mehr als zwölf Tage her, seitdem ich meine Wallfahrt nach Jerusalem gemacht habe.
|
Acts
|
SloKJV
|
24:11 |
zato ker boš lahko razumel, da je šele dvanajst dni odkar sem odšel gor v Jeruzalem, da bi oboževal.
|
Acts
|
Haitian
|
24:11 |
Ou mèt pran ranseyman, jòdi a fè douz jou depi mwen te moute Jerizalèm pou m' al fè sèvis pou Bondye.
|
Acts
|
FinBibli
|
24:11 |
Sillä sinä taidat ymmärtää, ettei enempi ole kuin kaksitoistakymmentä päivää, sittekuin minä menin ylös Jerusalemiin rukoilemaan.
|
Acts
|
SpaRV
|
24:11 |
Porque tú puedes entender que no hace más de doce días que subí á adorar á Jerusalem;
|
Acts
|
HebDelit
|
24:11 |
אַתָּה תוּכַל לָדַעַת אֲשֶׁר לֹא עָבְרוּ יוֹתֵר מִשְּׁנֵים עָשָׂר יוֹם מֵעֵת עֲלוֹתִי יְרוּשָׁלַיִם לְהִשְׁתַּחֲוֺת׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
24:11 |
Mae'n ddigon hawdd i chi gadarnhau'r ffaith fod llai na deuddeg diwrnod wedi mynd heibio ers i mi gyrraedd Jerwsalem a mynd i addoli yn y deml.
|
Acts
|
GerMenge
|
24:11 |
Wie du dich vergewissern kannst, sind erst zwölf Tage vergangen, seitdem ich nach Jerusalem hinaufgezogen bin, um dort anzubeten;
|
Acts
|
GreVamva
|
24:11 |
διότι δύνασαι να πληροφορηθής ότι δεν είναι πλειότεραι των δώδεκα ημερών αφού εγώ ανέβην διά να προσκυνήσω εν Ιερουσαλήμ·
|
Acts
|
Tisch
|
24:11 |
δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἱερουσαλήμ,
|
Acts
|
UkrOgien
|
24:11 |
Ти можеш довідатися, що нема більш дванадцяти день, як прийшов я до Єрусалиму вклонитися.
|
Acts
|
MonKJV
|
24:11 |
Учир нь Иерусалим руу мөргөхөөр өгсөж очсоноос минь хойш ердөө арван хоёрхон өдөр болж байгаа тул та ойлгох биз.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
24:11 |
Ти можеш дознати да нема више од дванаест дана како ја изиђох у Јерусалим да се помолим Богу,
|
Acts
|
FreCramp
|
24:11 |
Il n'y a pas plus de douze jours, tu peux t'en assurer, que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
|
Acts
|
SpaTDP
|
24:11 |
viendo que puedes reconocer que no pasaron más que doce días desde que fui a adorar a Jerusalén.
|
Acts
|
PolUGdan
|
24:11 |
Możesz sprawdzić, że nie upłynęło więcej niż dwanaście dni, odkąd przybyłem do Jerozolimy, aby wielbić Boga.
|
Acts
|
FreGenev
|
24:11 |
Veu que tu peux connoiftre qu'il n'y a pas plus de douze jours que je fuis monté pour adorer à Jerufalem.
|
Acts
|
FreSegon
|
24:11 |
Il n'y a pas plus de douze jours, tu peux t'en assurer, que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
|
Acts
|
SpaRV190
|
24:11 |
Porque tú puedes entender que no hace más de doce días que subí á adorar á Jerusalem;
|
Acts
|
Swahili
|
24:11 |
Unaweza kujihakikishia kwamba si zaidi ya siku kumi na mbili tu zimepita tangu nilipokwenda kuabudu Yerusalemu.
|
Acts
|
HunRUF
|
24:11 |
Magad is meggyőződhetsz arról, hogy alig tizenkét napja jöttem fel Jeruzsálembe imádkozni.
|
Acts
|
FreSynod
|
24:11 |
Tu peux t'assurer qu'il n'y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
|
Acts
|
DaOT1931
|
24:11 |
da du kan forvisse dig om, at det er ikke mere end tolv Dage, siden jeg kom op for at tilbede i Jerusalem.
|
Acts
|
FarHezar
|
24:11 |
شما خود میتوانید تحقیق کنید و دریابید که از زمانی که من برای عبادت به اورشلیم رفتم، دوازده روز بیشتر نمیگذرد،
|
Acts
|
TpiKJPB
|
24:11 |
Bikos yu ken save, long i gat twelpela de tasol inap long mi bin go antap long Jerusalem long lotu.
|
Acts
|
ArmWeste
|
24:11 |
որովհետեւ կրնա՛ս գիտնալ թէ ես տասներկու օրէն աւելի չէ որ բարձրացայ Երուսաղէմ՝ երկրպագելու:
|
Acts
|
DaOT1871
|
24:11 |
da du kan forvisse dig om, at det er ikke mere end tolv Dage, siden jeg kom op for at tilbede i Jerusalem.
|
Acts
|
JapRague
|
24:11 |
蓋汝の了解し得らるるが如く、我が禮拝の為エルザレムに上りたる後、未十二日以上に達せず、
|
Acts
|
Peshitta
|
24:11 |
ܟܕ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܕܥ ܕܠܝܬ ܠܝ ܝܬܝܪ ܡܢ ܬܪܥܤܪ ܝܘܡܝܢ ܕܤܠܩܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܡܤܓܕ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
24:11 |
Car tu peux savoir qu’il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer ;
|
Acts
|
PolGdans
|
24:11 |
Gdyż ty wiedzieć możesz, iż nie masz więcej dni tylko dwanaście, jakom ja przyszedł do Jeruzalemu, abym się modlił.
|
Acts
|
JapBungo
|
24:11 |
なんぢ知り得べし、我が禮拜のためにエルサレムに上りてより僅か十二 日に過ぎず、
|
Acts
|
Elzevir
|
24:11 |
δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι η δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
|
Acts
|
GerElb18
|
24:11 |
indem du erkennen kannst, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten.
|