Acts
|
RWebster
|
24:15 |
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
|
Acts
|
EMTV
|
24:15 |
having hope in God, which even they themselves are waiting for, that there is going to be a resurrection of the dead, both of the just and the unjust.
|
Acts
|
NHEBJE
|
24:15 |
having hope toward God, which these also themselves look for, that there will be a resurrection, both of the just and unjust.
|
Acts
|
Etheridg
|
24:15 |
and having hope in Aloha that which they also hope: that there shall be a resurrection from the house of the dead, of the just and of the evil.
|
Acts
|
ABP
|
24:15 |
[2a hope 1having] in God; which also they themselves wait for -- a resurrection about to be of the dead, both of just and unjust.
|
Acts
|
NHEBME
|
24:15 |
having hope toward God, which these also themselves look for, that there will be a resurrection, both of the just and unjust.
|
Acts
|
Rotherha
|
24:15 |
Having, hope, towards God, which, even these themselves, do entertain—that, a resurrection, there shall certainly be, both of righteous and of unrighteous:
|
Acts
|
LEB
|
24:15 |
having a hope in God which these men also themselves await: that there is going to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
|
Acts
|
BWE
|
24:15 |
I believe that God will raise from death both the good people and the bad people. These people here believe the same thing.
|
Acts
|
Twenty
|
24:15 |
And I have a hope that rests in God--a hope which they also cherish-- that there will one day be a resurrection of good and bad alike.
|
Acts
|
ISV
|
24:15 |
I have the same hope in God that they themselves cherish—that there is to be a resurrection of the righteous and the wicked.
|
Acts
|
RNKJV
|
24:15 |
And have hope toward Elohim, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
|
Acts
|
Jubilee2
|
24:15 |
and have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
|
Acts
|
Webster
|
24:15 |
And have hope towards God, which they themselves also allow, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
|
Acts
|
Darby
|
24:15 |
having hope towardsGod, which they themselves also receive, that there is to be a resurrection both of just and unjust.
|
Acts
|
OEB
|
24:15 |
and I have a hope that rests in God — a hope which they also cherish — that there will one day be a resurrection of good and bad alike.
|
Acts
|
ASV
|
24:15 |
having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust.
|
Acts
|
Anderson
|
24:15 |
having hope in God, which they themselves also admit, that I there will be a resurrection of the dead, both of the just and of the unjust.
|
Acts
|
Godbey
|
24:15 |
having hope towards God, which they themselves also receive, that there is going to be a resurrection, both of the just and unjust.
|
Acts
|
LITV
|
24:15 |
having hope toward God, which these themselves also admit, of a resurrection being about to be of the dead, both of just and unjust ones.
|
Acts
|
Geneva15
|
24:15 |
And haue hope towardes God, that the resurrection of the dead, which they themselues looke for also, shalbe both of iust and vniust.
|
Acts
|
Montgome
|
24:15 |
"and having hope toward God, which these also themselves look for, that there is to be a resurrection both of the just and the unjust.
|
Acts
|
CPDV
|
24:15 |
having a hope in God, which these others themselves also expect, that there will be a future resurrection of the just and the unjust.
|
Acts
|
Weymouth
|
24:15 |
and having a hope directed towards God, which my accusers themselves also entertain, that before long there will be a resurrection both of the righteous and the unrighteous.
|
Acts
|
LO
|
24:15 |
having hope toward God, of that which they themselves also expect, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and of the unjust.
|
Acts
|
Common
|
24:15 |
having a hope in God, which these men cherish themselves, that there will certainly be a resurrection of both the righteous and the wicked.
|
Acts
|
BBE
|
24:15 |
Hoping in God for that which they themselves are looking for, that there will be a coming back from the dead for upright men and wrongdoers.
|
Acts
|
Worsley
|
24:15 |
having hope in God, (which they themselves also expect) that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
|
Acts
|
DRC
|
24:15 |
Having hope in God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection of the just and unjust.
|
Acts
|
Haweis
|
24:15 |
and having hope in God, the same which they also profess to look for, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and of the unjust.
|
Acts
|
GodsWord
|
24:15 |
I hope for the same thing my accusers do, that people with God's approval and those without it will come back to life.
|
Acts
|
Tyndale
|
24:15 |
and have hope towardes God that ye same resurreccion from deeth (which they them selves loke for also) shalbe both of iust and vniust.
|
Acts
|
KJVPCE
|
24:15 |
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
|
Acts
|
NETfree
|
24:15 |
I have a hope in God (a hope that these men themselves accept too) that there is going to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
|
Acts
|
RKJNT
|
24:15 |
And have hope toward God, which they themselves also have, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
|
Acts
|
AFV2020
|
24:15 |
Having hope in God, which they themselves also acknowledge, that there will be a resurrection of the dead—both the just and the unjust.
|
Acts
|
NHEB
|
24:15 |
having hope toward God, which these also themselves look for, that there will be a resurrection, both of the just and unjust.
|
Acts
|
OEBcth
|
24:15 |
and I have a hope that rests in God — a hope which they also cherish — that there will one day be a resurrection of good and bad alike.
|
Acts
|
NETtext
|
24:15 |
I have a hope in God (a hope that these men themselves accept too) that there is going to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
|
Acts
|
UKJV
|
24:15 |
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
|
Acts
|
Noyes
|
24:15 |
having a hope in God, which they themselves also entertain, that there will be a resurrection both of the righteous and the unrighteous.
|
Acts
|
KJV
|
24:15 |
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
|
Acts
|
KJVA
|
24:15 |
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
|
Acts
|
AKJV
|
24:15 |
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
|
Acts
|
RLT
|
24:15 |
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
|
Acts
|
OrthJBC
|
24:15 |
"I have a tikvah (hope) in Hashem, which also these ones themselves anticipate, the coming Techiyas HaMesim of both the Tzaddikim and the Resha'im.
|
Acts
|
MKJV
|
24:15 |
And I have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
|
Acts
|
YLT
|
24:15 |
having hope toward God, which they themselves also wait for, that there is about to be a rising again of the dead, both of righteous and unrighteous;
|
Acts
|
Murdock
|
24:15 |
And I have a hope in God, which they also themselves expect, that there is to be a resurrection of the dead, both of the righteous and the wicked.
|
Acts
|
ACV
|
24:15 |
having hope toward God, which they themselves also await, to come to be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
|
Acts
|
PorBLivr
|
24:15 |
Tendo esperança em Deus, ao qual estes mesmos também esperam, que vai haver ressurreição dos mortos, tanto dos justos como dos injustos.
|
Acts
|
Mg1865
|
24:15 |
ary manantena amin’ Andriamanitra aho, izay antenain’ izy ireo koa, fa hisy fitsanganan’ ny marina sy ny meloka.
|
Acts
|
CopNT
|
24:15 |
⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲏⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⳿ⲉⲫϯ ⲑⲏ⳿ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲥⲟⲙⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱⲥ ϯ⳿⳿ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲛⲓ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥϭⲓ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
24:15 |
ja pidän sen toivon Jumalaan, että on oleva ylösnousemus, jota nämä itsekin odottavat, sekä vanhurskasten että vääräin.
|
Acts
|
NorBroed
|
24:15 |
idet jeg har et håp til gud, som også de selv gir adgang, en kommende oppstandelse av døde skal bli, både av rettferdige og urettferdige;
|
Acts
|
FinRK
|
24:15 |
Minä pidän sen toivon Jumalaan, että on oleva ylösnousemus, jota nämä itsekin odottavat, sekä vanhurskaiden että väärintekijöiden.
|
Acts
|
ChiSB
|
24:15 |
我對天主所有的希望,也是他們自己所期待的,就是義人及不義的人將要復活。
|
Acts
|
CopSahBi
|
24:15 |
ⲉⲟⲩⲛⲧⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧⲥ ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲁⲇⲓⲕⲟⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
24:15 |
并且靠着 神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。
|
Acts
|
BulVeren
|
24:15 |
и че се надявам на Бога, че ще има възкресение на мъртвите – и на праведни, и на неправедни – което и те сами очакват.
|
Acts
|
AraSVD
|
24:15 |
وَلِي رَجَاءٌ بِٱللهِ فِي مَا هُمْ أَيْضًا يَنْتَظِرُونَهُ: أَنَّهُ سَوْفَ تَكُونُ قِيَامَةٌ لِلْأَمْوَاتِ، ٱلْأَبْرَارِ وَٱلْأَثَمَةِ.
|
Acts
|
Shona
|
24:15 |
ndine tariro kuna Mwari, iyo yavanomirirawo vamene, kuti kuchava nekumuka kwevakafa, kwevakarurama pamwe nevasakarurama.
|
Acts
|
Esperant
|
24:15 |
kaj mi havas tiun esperon al Dio, kiun ili mem ankaŭ akceptas, ke estos iam releviĝo de la justuloj kaj de la maljustuloj.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
24:15 |
ข้าพเจ้ามีความหวังใจในพระเจ้าตามซึ่งเขาเองก็มีความหวังใจด้วย คือหวังใจว่าคนทั้งปวงทั้งคนที่ชอบธรรมและคนที่ไม่ชอบธรรมจะเป็นขึ้นมาจากความตาย
|
Acts
|
BurJudso
|
24:15 |
ဖြောင့်မတ်သောသူ၊ မဖြောင့်မတ်သော သူရှိ သမျှတို့သည် သေခြင်းမှ ထမြောက်ကြလိမ့်မည်ဟူ၍၊ သူကို့မြော်လင့်သည်နည်းတူ၊ အကျွန်ုပ်လည်း ဘုရား သခင်ကို အမှီပြု၍ မြော်လင့်ပါ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
24:15 |
ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ⸀ἔσεσθαι δικαίων τε καὶ ἀδίκων·
|
Acts
|
FarTPV
|
24:15 |
من همان امیدی را به خدا دارم كه خود اینها دارند و آن این است كه هم برای نیكان و هم برای بدان قیامتی در پیش است.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
24:15 |
Aur maiṅ Allāh par wuhī ummīd rakhtā hūṅ jo yih bhī rakhte haiṅ, ki qiyāmat kā ek din hogā jab wuh rāstbāzoṅ aur nārāstoṅ ko murdoṅ meṅ se zindā kar degā.
|
Acts
|
SweFolk
|
24:15 |
Och jag har samma hopp till Gud som de, att både rättfärdiga och orättfärdiga ska uppstå en gång.
|
Acts
|
TNT
|
24:15 |
ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν θεὸν ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι δικαίων τε καὶ ἀδίκων·
|
Acts
|
GerSch
|
24:15 |
und ich habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, daß es eine Auferstehung der Toten, sowohl der Gerechten als der Ungerechten, geben wird.
|
Acts
|
TagAngBi
|
24:15 |
Na may pagasa sa Dios, na siya rin namang hinihintay nila, na magkakaroon ng pagkabuhay na maguli ng mga ganap at gayon din ng mga di ganap.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
24:15 |
pitäen sen toivon Jumalaan, että on oleva ylösnousemus, jota nämä itsekin odottavat, sekä vanhurskasten että väärien.
|
Acts
|
Dari
|
24:15 |
من همان امیدی را به خدا دارم که خود اینها دارند و آن این است که هم برای نیکان و هم برای بدان قیامتی در پیش است.
|
Acts
|
SomKQA
|
24:15 |
Oo waxaan xagga Ilaah ka rajaynayaa waxyaalaha ay kuwan qudhooduba filanayaan, waana inay jiri doonto sarakicidda ay kuwa xaqa ah iyo kuwa aan xaqa ahayn soo sara kici doonaan.
|
Acts
|
NorSMB
|
24:15 |
og hev den voni til Gud som desse og sjølve ventar, at det skal koma ei uppstoda av daude, både av rettferdige og urettferdige.
|
Acts
|
Alb
|
24:15 |
duke pasur shpresë në Perëndinë, të cilën edhe këta e kanë, se do të ketë një ringjallje të të vdekurve, qoftë të të drejtëve, qoftë të të padrejtëve.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
24:15 |
und habe [dieselbe] Hoffnung in Gott, die auch sie selbst erwarten: dass es eine Auferstehung der Toten geben wird, sowohl der Gerechten als auch der Ungerechten.
|
Acts
|
UyCyr
|
24:15 |
Мошу йәһудийларға охшаш, мәнму пүтүн инсанларниң яхши-яман болушидин қәтъий нәзәр, һәммисиниң өлгәндин кейин сорақ қилиниши үчүн өлүмдин қайта тирилдүрүлидиғанлиғиға ишинимән.
|
Acts
|
KorHKJV
|
24:15 |
또 그들도 스스로 인정하는바 하나님을 향한 소망을 내가 가졌으니 그것은 곧 죽은 자들의 부활 즉 의로운 자들의 부활과 불의한 자들의 부활이 있으리라는 것이니이다.
|
Acts
|
MorphGNT
|
24:15 |
ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ⸀ἔσεσθαι δικαίων τε καὶ ἀδίκων·
|
Acts
|
SrKDIjek
|
24:15 |
И имајући надање на Бога да ће бити васкрсеније мртвима, и праведницима и грјешницима, које и сами ови чекају.
|
Acts
|
Wycliffe
|
24:15 |
whiche also thei hem silf abiden, the ayenrisyng `to comynge of iust men and wickid.
|
Acts
|
Mal1910
|
24:15 |
നീതിമാന്മാരുടെയും നീതികെട്ടവരുടെയും പുനരുത്ഥാനം ഉണ്ടാകും എന്നു ഇവർ കാത്തിരിക്കുന്നതുപോലെ ഞാനും ദൈവത്തിങ്കൽ ആശവെച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
24:15 |
저희의 기다리는 바 하나님께 향한 소망을 나도 가졌으니 곧 의인과 악인의 부활이 있으리라 함이라
|
Acts
|
Azeri
|
24:15 |
و اونلارين اؤزلرئنئن ائنانديقلاري کئمي، من ده تارييا اومئد ادئرم کي، هم صالح آداما، هم ده پئس آداما اؤلولرئن دئرئلمهسي اولاجاقدير.
|
Acts
|
SweKarlX
|
24:15 |
Och hafver samma hoppet till Gud, der de ock sjelfve efter vänta, som är, att de dödas uppståndelse skall ske, både de rättfärdigas, och orättfärdigas.
|
Acts
|
KLV
|
24:15 |
ghajtaH tul toward joH'a', nuq Dochvammey je themselves legh vaD, vetlh pa' DichDaq taH a resurrection vo' the Heghpu', both vo' the just je unjust.
|
Acts
|
ItaDio
|
24:15 |
avendo speranza in Dio, che la risurrezione de’ morti, così giusti come ingiusti, la quale essi ancora aspettano, avverrà.
|
Acts
|
RusSynod
|
24:15 |
имея надежду на Бога, что будет воскресение мертвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают.
|
Acts
|
CSlEliza
|
24:15 |
упование имый на Бога, яко воскресение хощет быти мертвым, праведником же и грешником, егоже и сами сии чают:
|
Acts
|
ABPGRK
|
24:15 |
ελπίδα έχων εις τον θεόν ην και αυτοί ουτοί προσδέχονται ανάστασιν μέλλειν έσεσθαι νεκρών δικαίων τε και αδίκων
|
Acts
|
FreBBB
|
24:15 |
ayant en Dieu cette espérance, laquelle eux-mêmes attendent aussi, qu'il y aura une résurrection des morts, tant des justes que des injustes.
|
Acts
|
LinVB
|
24:15 |
Sé lokóla bangó nayambí ’te Nzámbe akosékwisa basémba mpé bato babé.
|
Acts
|
BurCBCM
|
24:15 |
ဖြောင့်မတ်သောသူနှင့် မဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် သေခြင်းမှ ထမြောက်ကြလိမ့်မည်ဟူ၍ သူတို့ကိုယ်တိုင် မျှော်လင့်ကြသည့်နည်းတူ အကျွန်ုပ်သည်လည်း ဘုရားသခင်ကိုအမှီပြု၍ မျှော်လင့်ပါ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
24:15 |
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎤᏚᎩ ᏥᏴᎠ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᏧᎾᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎠᎴ ᎤᏂᏁᎫᏥᏛ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎤᏅᏒ ᏧᏃᎯᏳᎭ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
24:15 |
且於上帝有望、無論義與不義、皆將復起、亦如彼之所冀也、
|
Acts
|
VietNVB
|
24:15 |
Cũng như họ, tôi đặt niềm hy vọng nơi Đức Chúa Trời, trông mong sự sống lại của kẻ chết, cả người công chính lẫn người bất chính.
|
Acts
|
CebPinad
|
24:15 |
ug nagabaton diha sa Dios sa samang paglaum nga gipanagdawat usab niini nila, ang paglaum nga adunay pagkabanhaw sa mga matarung ug sa mga dili matarung.
|
Acts
|
RomCor
|
24:15 |
şi am în Dumnezeu nădejdea aceasta, pe care o au şi ei înşişi, că va fi o înviere a celor drepţi şi a celor nedrepţi.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
24:15 |
I koapworopworki Koht, duwen me pein ohl pwukat kin koapworopworki, me aramas koaros, me mwahu oh suwed, pahn iasada sang mehla.
|
Acts
|
HunUj
|
24:15 |
És azt remélem Istentől, hogy - amit ők maguk is várnak - lesz feltámadásuk mind az igazaknak, mind a gonoszoknak.
|
Acts
|
GerZurch
|
24:15 |
Dabei habe ich die Hoffnung zu Gott, auf die auch diese selbst warten, dass es eine Auferstehung der Gerechten wie der Ungerechten geben wird. (a) Apg 26:6-8; Joh 5:28 29; Da 12:2
|
Acts
|
GerTafel
|
24:15 |
Indem ich dieselbe Hoffnung auf Gott habe, welche diese selbst auch haben, daß eine Auferstehung der Toten, sowohl der Gerechten als der Ungerechten, zukünftig sei.
|
Acts
|
PorAR
|
24:15 |
tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
|
Acts
|
DutSVVA
|
24:15 |
Hebbende hoop op God, welke dezen ook zelf verwachten, dat er een opstanding der doden wezen zal, beiden der rechtvaardigen en der onrechtvaardigen.
|
Acts
|
Byz
|
24:15 |
ελπιδα εχων εις τον θεον ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι νεκρων δικαιων τε και αδικων
|
Acts
|
FarOPV
|
24:15 |
و به خدا امیدوارم چنانکه ایشان نیز قبول دارند که قیامت مردگان ازعادلان و ظالمان نیز خواهد شد.
|
Acts
|
Ndebele
|
24:15 |
ngilethemba kuNkulunkulu, abalilindeleyo labo uqobo lwabo, elokuthi kuzakuba khona ukuvuka kwabafileyo, okwabalungileyo kanye labangalunganga.
|
Acts
|
PorBLivr
|
24:15 |
Tendo esperança em Deus, ao qual estes mesmos também esperam, que vai haver ressurreição dos mortos, tanto dos justos como dos injustos.
|
Acts
|
StatResG
|
24:15 |
ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν ˚Θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι, δικαίων τε καὶ ἀδίκων.
|
Acts
|
SloStrit
|
24:15 |
Upanje imajoč na Boga, kterega tudi oni sami čakajo, da bo vstajanje mrtvim, pravičnim in nepravičnim.
|
Acts
|
Norsk
|
24:15 |
og har det håp til Gud, som også disse selv venter på, at en opstandelse forestår både av rettferdige og av urettferdige.
|
Acts
|
SloChras
|
24:15 |
in da imam upanje v Boga, ki se ga tudi ti sami držé, da bode vstajenje mrtvim, i pravičnim i nepravičnim.
|
Acts
|
Northern
|
24:15 |
Eyni ilə bu adamların qəbul etdikləri kimi həm saleh, həm də saleh olmayan insanların diriləcəyinə dair Allaha ümid bəsləyirəm.
|
Acts
|
GerElb19
|
24:15 |
und die Hoffnung zu Gott habe, welche auch selbst diese annehmen, daß eine Auferstehung sein wird, sowohl der Gerechten als der Ungerechten.
|
Acts
|
PohnOld
|
24:15 |
O i kaporoporeki Kot me irail pil kamelele me melar akan pan maureda, me pung o me sapung kan.
|
Acts
|
LvGluck8
|
24:15 |
Un man ir uz Dievu tā cerība, uz ko šie arīdzan gaida, ka miroņi augšāmcelsies, gan taisniem, gan netaisniem.
|
Acts
|
PorAlmei
|
24:15 |
Tendo esperança em Deus, como estes mesmos tambem, esperam, de que ha de haver resurreição de mortos, assim dos justos como dos injustos.
|
Acts
|
ChiUn
|
24:15 |
並且靠著 神,盼望死人,無論善惡,都要復活,就是他們自己也有這個盼望。
|
Acts
|
SweKarlX
|
24:15 |
Och hafver samma hoppet till Gud, der de ock sjelfve efter vänta, som är, att de dödas uppståndelse skall ske, både de rättfärdigas, och orättfärdigas.
|
Acts
|
Antoniad
|
24:15 |
ελπιδα εχων εις τον θεον ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι νεκρων δικαιων τε και αδικων
|
Acts
|
CopSahid
|
24:15 |
ⲉⲟⲩⲛⲧⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧⲥ ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛⲁⲇⲓⲕⲟⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
24:15 |
und habe im Vertrauen auf Gott dieselbe Hoffnung wie auch sie: daß die Gerechten und die Ungerechten auferstehen werden.
|
Acts
|
BulCarig
|
24:15 |
и имам и надежда на Бога, която и те сами приимат, че ще да бъде възкресение на мъртвите, на праведни и неправедни.
|
Acts
|
FrePGR
|
24:15 |
et ayant en Dieu cette espérance, qu'eux-mêmes partagent aussi, qu'il y aura une résurrection, tant des justes que des injustes ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
24:15 |
死んだ者たちの中から,正しい者も正しくない者も復活するという希望を,神に対して抱いています。これは彼ら自身も待ち望んでいることです。
|
Acts
|
PorCap
|
24:15 |
*e tenho a esperança em Deus, que eles também aceitam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
|
Acts
|
JapKougo
|
24:15 |
また、正しい者も正しくない者も、やがてよみがえるとの希望を、神を仰いでいだいているものです。この希望は、彼ら自身も持っているのです。
|
Acts
|
Tausug
|
24:15 |
In huwat-huwat ku dayn ha Tuhan ha adlaw mahuli in mānusiya' katān sibu' da mangī' marayaw, mabuhi' magbalik dayn ha kamatay. Na, minsan isab in sila yan magkahagad da ha yan.
|
Acts
|
GerTextb
|
24:15 |
und die Hoffnung zu Gott habe, welche auch diese selbst annehmen, daß eine Auferstehung der Gerechten und Ungerechten kommen werde.
|
Acts
|
SpaPlate
|
24:15 |
teniendo en Dios una esperanza; que, como ellos mismos la aguardan, habrá resurrección de justos y de injustos.
|
Acts
|
Kapingam
|
24:15 |
Au e-hagadagadagagee gi God, gadoo be nia daane aanei ala e-hagadagadagagee ginai, bolo nia daangada huogodoo ala e-humalia ge e-huaidu, le e-mouli-aga mai di made.
|
Acts
|
RusVZh
|
24:15 |
имея надежду на Бога, что будет воскресение мертвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают.
|
Acts
|
CopSahid
|
24:15 |
ⲉⲟⲩⲛⲧⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲧⲉⲧⲉⲣⲉ ⲛⲁⲓ ϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧⲥ. ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲁⲇⲓⲕⲟⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
24:15 |
ir turiu viltį Dieve, kurią jie patys irgi pripažįsta, jog bus prisikėlimas iš numirusių – tiek teisiųjų, tiek neteisiųjų.
|
Acts
|
Bela
|
24:15 |
маючы спадзяваньне на Бога, што будзе ўваскрэсеньне мёртвых, праведных і няправедных, чаго і самі яны чакаюць;
|
Acts
|
CopSahHo
|
24:15 |
ⲉⲟⲩⲛⲧⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲧⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲁⲓ̈ ϭⲱϣⲧ̅ ϩⲏⲧⲥ̅. ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲁⲇⲓⲕⲟⲥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
24:15 |
hag o kaout e Doue an esperañs-se o deus o-unan, penaos e c'hoarvezo un adsavidigezh a-douez ar re varv, ken eus ar re reizh evel eus ar re zireizh.
|
Acts
|
GerBoLut
|
24:15 |
Und habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, namlich dafi zukunftig sei die Auferstehung der Toten, beide, der Gerechten und Ungerechten.
|
Acts
|
FinPR92
|
24:15 |
ja yhtä lailla kuin nämä tässä minä toivon ja odotan, että Jumala herättää kuolleista niin hurskaat kuin jumalattomat.
|
Acts
|
DaNT1819
|
24:15 |
og haver det Haab til Gud, hvilket disse og selv forvente, at de Dødes Opstandelse forestaaer, baade de Retfærdiges og de Uretfærdiges.
|
Acts
|
Uma
|
24:15 |
Poncarumakaa-ku hi Alata'ala, bate hibalia hante poncarumakaa bali' -ku toera mai. Kusarumaka Alata'ala mpotuwu' nculii' hawe'ea tomate hi eo mpeno, lompe' to monoa' ingku-ra lompe' to mogau' dada'a.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
24:15 |
und habe [dieselbe] Hoffnung in Gott, die auch sie selbst erwarten: dass es eine Auferstehung geben wird, sowohl der Gerechten als auch der Ungerechten.
|
Acts
|
SpaVNT
|
24:15 |
Teniendo esperanza en Dios que ha de haber resurreccion de los muertos, así de justos como injustos, la cual tambien ellos esperan.
|
Acts
|
Latvian
|
24:15 |
Un man ir cerība uz Dievu un uz taisnīgo un netaisnīgo augšāmcelšanos, kādu arī viņi paši gaida.
|
Acts
|
SpaRV186
|
24:15 |
Teniendo esperanza en Dios, como ellos mismos también la tienen, de que ha de haber resurrección de los muertos, así de los justos, como de los injustos.
|
Acts
|
FreStapf
|
24:15 |
— que j'ai en Dieu l'espérance (et eux aussi ils la partagent) qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes.
|
Acts
|
NlCanisi
|
24:15 |
Op God heb ik de hoop gebouwd, die ze zelf ook delen, dat er een verrijzenis zal zijn van rechtvaardigen en onrechtvaardigen.
|
Acts
|
GerNeUe
|
24:15 |
Und ich habe die gleiche Hoffnung auf Gott wie meine Ankläger auch, nämlich dass es eine Auferstehung der Gerechten und der Ungerechten geben wird.
|
Acts
|
Est
|
24:15 |
ja et mul on see lootus Jumala peale, mida ka nemad ise ootavad, et tuleb õigete ja ülekohtuste ülestõusmine.
|
Acts
|
UrduGeo
|
24:15 |
اور مَیں اللہ پر وہی اُمید رکھتا ہوں جو یہ بھی رکھتے ہیں، کہ قیامت کا ایک دن ہو گا جب وہ راست بازوں اور ناراستوں کو مُردوں میں سے زندہ کر دے گا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
24:15 |
وَلِي بِاللهِ مَا لَهُمْ مِنْ رَجَاءٍ يَنْتَظِرُونَ تَحْقِيقَهُ: وَهُوَ أَنَّ الْقِيَامَةَ سَتَحْدُثُ لِلأَمْوَاتِ، الأَبْرَارِ مِنْهُمْ وَالأَشْرَارِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
24:15 |
我靠着 神所存的盼望,也是他们自己所期待的,就是义人和不义的人都要复活;
|
Acts
|
f35
|
24:15 |
ελπιδα εχων εις τον θεον ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι νεκρων δικαιων τε και αδικων
|
Acts
|
vlsJoNT
|
24:15 |
hebbende hope op God, die dezen zelf ook verwachten, dat er een verrijzenis zal zijn zoowel van rechtvaardigen als van onrechtvaardigen;
|
Acts
|
ItaRive
|
24:15 |
avendo in Dio la speranza che nutrono anche costoro che ci sarà una risurrezione de’ giusti e degli ingiusti.
|
Acts
|
Afr1953
|
24:15 |
en 'n hoop op God het, 'n hoop wat hulle self ook verwag, dat daar 'n opstanding sal wees van die dode, regverdiges sowel as onregverdiges.
|
Acts
|
RusSynod
|
24:15 |
имея надежду на Бога, что будет воскресение мертвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают.
|
Acts
|
FreOltra
|
24:15 |
en ayant cette espérance en Dieu, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection tant des justes que des injustes:
|
Acts
|
UrduGeoD
|
24:15 |
और मैं अल्लाह पर वही उम्मीद रखता हूँ जो यह भी रखते हैं, कि क़ियामत का एक दिन होगा जब वह रास्तबाज़ों और नारास्तों को मुरदों में से ज़िंदा कर देगा।
|
Acts
|
TurNTB
|
24:15 |
Aynı bu adamların kabul ettiği gibi, hem doğru kişilerin hem doğru olmayanların ölümden dirileceğine dair Tanrı'ya umut bağladım.
|
Acts
|
DutSVV
|
24:15 |
Hebbende hoop op God, welke dezen ook zelf verwachten, dat er een opstanding der doden wezen zal, beiden der rechtvaardigen en der onrechtvaardigen.
|
Acts
|
HunKNB
|
24:15 |
Reménységem van az Istenben, amit ők maguk is várnak, hogy az igazak és a gonoszok föltámadnak.
|
Acts
|
Maori
|
24:15 |
E tumanako ana ki ta te Atua, ki ta enei ano hoki e whakaae nei, ara tenei ake ka ara te hunga mate, nga tangata tika, nga tangata he.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
24:15 |
Sali' du aku maka sigām aholat ma Tuhan in manusiya' kamemon, ahāp maka ala'at, pinakallum pabīng.
|
Acts
|
HunKar
|
24:15 |
Reménységem lévén az Istenben, hogy a mit ezek maguk is várnak, lesz feltámadásuk a halottaknak, mind igazaknak, mind hamisaknak.
|
Acts
|
Viet
|
24:15 |
và tôi có sự trông cậy nầy nơi Ðức Chúa Trời, như chính họ cũng có vậy, tức là sẽ có sự sống lại của người công bình và không công bình.
|
Acts
|
Kekchi
|
24:15 |
La̱in cau inchˈo̱l chixpa̱banquil li Dios joˈ nequeˈxba̱nu li yo̱queb chi jitoc cue. La̱in ninpa̱b ajcuiˈ nak teˈcuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo li camenak, joˈ li ti̱queb xchˈo̱l joˈ ajcuiˈ li incˈaˈ ti̱queb xchˈo̱l.
|
Acts
|
Swe1917
|
24:15 |
och att jag har samma hopp till Gud som dessa hysa, att de döda skola uppstå, både rättfärdiga och orättfärdiga.
|
Acts
|
KhmerNT
|
24:15 |
ដោយមានសេចក្ដីសង្ឃឹមលើព្រះជាម្ចាស់ ជាសេចក្ដីសង្ឃឹមដែលអ្នកទាំងនេះផ្ទាល់ក៏ទន្ទឹងរង់ចាំដែរ គឺនឹងមានការរស់ឡើងវិញរបស់មនុស្សសុចរិត និងមនុស្សទុច្ចរិត។
|
Acts
|
CroSaric
|
24:15 |
uzdajući se u Boga da će uskrsnuti pravednici i nepravednici, što oni i sami očekuju.
|
Acts
|
BasHauti
|
24:15 |
Eta sperança dudalaric Iaincoa baithan, içanen dela hilén resurrectionea, hambat iustoena nola iniustoena, ceinen beguira berac-ere baitaude.
|
Acts
|
WHNU
|
24:15 |
ελπιδα εχων εις τον θεον ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι δικαιων τε και αδικων
|
Acts
|
VieLCCMN
|
24:15 |
Tôi đặt nơi Thiên Chúa niềm hy vọng này, như chính họ cũng hy vọng, là người lành và kẻ dữ sẽ sống lại.
|
Acts
|
FreBDM17
|
24:15 |
Et ayant espérance en Dieu, que la résurrection des morts, tant des justes que des injustes, laquelle ceux-ci attendent aussi eux- mêmes, arrivera.
|
Acts
|
TR
|
24:15 |
ελπιδα εχων εις τον θεον ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι νεκρων δικαιων τε και αδικων
|
Acts
|
HebModer
|
24:15 |
ותקותי לאלהים אשר גם הם יחכו לה זאת היא כי עתידה להיות תחית המתים לצדיקים ולרשעים׃
|
Acts
|
PotLykin
|
24:15 |
Nte'pwe'ie'nma Kshe'mIne'to, winwake' ke'iapI ote'pwe'ie'nmawan, e'wipsukwinIt kanponIt, ne'ne'ish ni ne'pwakancIn, ipi ke'kie'patsIncIm;
|
Acts
|
Kaz
|
24:15 |
Құдай қиямет күні сенушілерді де, күнәкарларды да қайта тірілтеді деп күтіп, мен де олар сияқты Оған үмітімді артамын.
|
Acts
|
UkrKulis
|
24:15 |
маючи надію в Бозї, чого й самі оці сподївають ся, що має бути воскресеннє мертвих праведних і неправедних.
|
Acts
|
FreJND
|
24:15 |
ayant espérance en Dieu, – [espérance] que ceux-ci nourrissent aussi eux-mêmes, – qu’il y aura une résurrection, tant des justes que des injustes.
|
Acts
|
TurHADI
|
24:15 |
Ben aynı bu adamlar gibi Allah’a umut bağladım. Allah’ın hem sâlihleri hem de zalimleri ölümden dirilteceğini ben de kabul ediyorum.
|
Acts
|
GerGruen
|
24:15 |
und hege zu Gott die Hoffnung, die diese hier auch teilen, daß es einstens eine Auferstehung der Gerechten und der Ungerechten geben wird.
|
Acts
|
SloKJV
|
24:15 |
in upanje imam v Boga, katerega tudi sami dopuščajo, da bo vstajenje mrtvih, tako pravičnih kakor nepravičnih.
|
Acts
|
Haitian
|
24:15 |
Mwen gen espwa sa a, epi mwen konnen yo genyen l' tou; yon jou Bondye gen pou fè tout moun, bon kou mechan, leve soti vivan nan lanmò.
|
Acts
|
FinBibli
|
24:15 |
Ja pidän sen toivon Jumalan puoleen, jota hekin itse odottavat, että kuolleiden ylösnousemus pitää oleman, sekä vanhurskasten että vääräin.
|
Acts
|
SpaRV
|
24:15 |
Teniendo esperanza en Dios que ha de haber resurrección de los muertos, así de justos como de injustos, la cual también ellos esperan.
|
Acts
|
HebDelit
|
24:15 |
וְתִקְוָתִי לֵאלֹהִים אֲשֶׁר גַּם־הֵם יְחַכּוּ־לָהּ זֹאת הִיא כִּי עֲתִידָה לִהְיוֹת תְּחִיַּת הַמֵּתִים לַצַּדִּיקִים וְלָרְשָׁעִים׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
24:15 |
Dw i'n credu bod Duw yn mynd i ddod â phobl sy'n gyfiawn yn ei olwg a phobl ddrwg yn ôl yn fyw. Mae'r dynion eraill yma'n credu'r un peth!
|
Acts
|
GerMenge
|
24:15 |
und auf Gott dieselbe Hoffnung setze, welche auch sie selbst hegen, daß nämlich eine Auferstehung der Gerechten wie der Ungerechten stattfinden wird.
|
Acts
|
GreVamva
|
24:15 |
ελπίδα έχων εις τον Θεόν, την οποίαν και αυτοί ούτοι προσμένουσιν, ότι μέλλει να γείνη ανάστασις νεκρών, δικαίων τε και αδίκων·
|
Acts
|
Tisch
|
24:15 |
ἐλπίδα ἔχων πρὸς τὸν θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι δικαίων τε καὶ ἀδίκων.
|
Acts
|
UkrOgien
|
24:15 |
І маю надію я в Бозі, — чого й самі вони сподіва́ються, — що настане воскресіння праведних і неправедних.
|
Acts
|
MonKJV
|
24:15 |
Түүнчлэн зөв шударга болон зөв шударга бус хүмүүсийн аль алинд нь үхэгсдээс босгогдолт байх болно гэдэг Шүтээн рүү хандсан найдвар надад бий. Үүнийг тэд өөрсдөө ч бас хүлээн зөвшөөрдөг.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
24:15 |
И имајући надање на Бога да ће бити васкрсење мртвима, и праведницима и грешницима, које и сами ови чекају.
|
Acts
|
FreCramp
|
24:15 |
et ayant en Dieu cette espérance, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection des justes et des pécheurs.
|
Acts
|
SpaTDP
|
24:15 |
teniendo esperanza en Dios, al cual estos también buscan, que habrá una resurrección de la muerte, tanto para el justo como para el injusto.
|
Acts
|
PolUGdan
|
24:15 |
Mając nadzieję w Bogu, że będzie zmartwychwstanie, którego i oni oczekują, zarówno sprawiedliwych, jak i niesprawiedliwych.
|
Acts
|
FreGenev
|
24:15 |
Ayant efperance en Dieu, que la refurrection des morts, tant des juftes que des injuftes, laquelle auffi ceux-ci mefmes attendent, adviendra.
|
Acts
|
FreSegon
|
24:15 |
et ayant en Dieu cette espérance, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes.
|
Acts
|
SpaRV190
|
24:15 |
Teniendo esperanza en Dios que ha de haber resurrección de los muertos, así de justos como de injustos, la cual también ellos esperan.
|
Acts
|
Swahili
|
24:15 |
Mimi namtumainia Mungu, na wao wanalo tumaini hilo, kwamba watu, wema na wabaya, watafufuka.
|
Acts
|
HunRUF
|
24:15 |
Nekem ugyanaz az Istenbe vetett reménységem, amit ők maguk is várnak, hogy lesz feltámadásuk mind az igazaknak, mind a gonoszoknak.
|
Acts
|
FreSynod
|
24:15 |
et j'ai cette espérance en Dieu, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes.
|
Acts
|
DaOT1931
|
24:15 |
og har det Haab til Gud, som ogsaa disse selv forvente, at der skal komme en Opstandelse baade af retfærdige og af uretfærdige.
|
Acts
|
FarHezar
|
24:15 |
من هم مانند ایشان امید بر خدا دارم و معتقدم برای نیکان و بدان قیامتی در پیش است.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
24:15 |
Na mi gat hop i go long God, dispela ol yet tu i orait long en, long bai i gat wanpela kirap bek long dai, bilong stretpela man na man i no stretpela wantaim.
|
Acts
|
ArmWeste
|
24:15 |
Յոյս ունիմ Աստուծոյ վրայ, ինչպէս ասո՛նք ալ ակնկալութիւն ունին, թէ մեռելներուն յարութիւն պիտի ըլլայ, թէ՛ արդարներուն եւ թէ անարդարներուն:
|
Acts
|
DaOT1871
|
24:15 |
og har det Haab til Gud, som ogsaa disse selv forvente, at der skal komme en Opstandelse baade af retfærdige og af uretfærdige.
|
Acts
|
JapRague
|
24:15 |
彼等自らも待てる義者不義者の未來の復活を、神に由りて希望するなり。
|
Acts
|
Peshitta
|
24:15 |
ܘܟܕ ܐܝܬ ܠܝ ܤܒܪܐ ܥܠ ܐܠܗܐ ܐܝܢܐ ܕܐܦ ܗܢܘܢ ܗܠܝܢ ܡܤܒܪܝܢ ܕܥܬܝܕܐ ܕܬܗܘܐ ܩܝܡܬܐ ܕܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܕܟܐܢܐ ܘܕܥܘܠܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
24:15 |
ayant en Dieu cette espérance, comme ils l’ont eux-mêmes, qu’il y aura une résurrection des justes et des méchants.
|
Acts
|
PolGdans
|
24:15 |
Mając nadzieję w Bogu, że będzie, którego i oni czekają, zmartwychwstanie i sprawiedliwych, i niesprawiedliwych.
|
Acts
|
JapBungo
|
24:15 |
かれら自らも待てるごとく、義者と不義者との復活あるべしと、神を仰ぎて望を懷くなり。
|
Acts
|
Elzevir
|
24:15 |
ελπιδα εχων εις τον θεον ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι νεκρων δικαιων τε και αδικων
|
Acts
|
GerElb18
|
24:15 |
und die Hoffnung zu Gott habe, welche auch selbst diese annehmen, daß eine Auferstehung sein wird, sowohl der Gerechten als der Ungerechten.
|