Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 24:16  And in this I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.
Acts EMTV 24:16  And in this I myself am engaging, having a conscience blameless toward God and men through everything.
Acts NHEBJE 24:16  Herein I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.
Acts Etheridg 24:16  Because of this also I labour to have a good conscience before Aloha and before men, continually.
Acts ABP 24:16  And in this I discipline myself, not causing anyone to stumble, [2a conscience 1having] towards God and men continually.
Acts NHEBME 24:16  Herein I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.
Acts Rotherha 24:16  herein, even I, myself, am studying to have, an unoffending conscience, towards God and men, continually.
Acts LEB 24:16  ⌞For this reason⌟ also I myself ⌞always⌟ do my best to have a clear conscience toward God and people.
Acts BWE 24:16  I always try to do what is right to God and to men.
Acts Twenty 24:16  This being so, I strive at all times to keep my conscience clear before both God and man.
Acts ISV 24:16  Therefore, I always do my best to have a clear conscience in the sight of God and people.
Acts RNKJV 24:16  And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward Elohim, and toward men.
Acts Jubilee2 24:16  And for this reason do I exercise myself to have always a conscience void of offense toward God and [toward] men.
Acts Webster 24:16  And in this I exercise myself, to have always a conscience void of offense towards God, and [towards] men.
Acts Darby 24:16  For this cause I also exercise [myself] to have in everything a conscience without offence towardsGod and men.
Acts OEB 24:16  This being so, I strive at all times to keep my conscience clear before both God and people.
Acts ASV 24:16  Herein I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men always.
Acts Anderson 24:16  And I do exercise myself in this, always to have a conscience void of offense toward God and man.
Acts Godbey 24:16  In this I also exercise, to always have a conscience void of offense toward God and men.
Acts LITV 24:16  And in this I exercise myself to have always a blameless conscience toward God and men.
Acts Geneva15 24:16  And herein I endeuour my selfe to haue alway a cleare conscience towarde God, and toward men.
Acts Montgome 24:16  "Hence I too endeavor to have a conscience void of offense toward God and men alway.
Acts CPDV 24:16  And in this, I myself always strive to have a conscience that is lacking in any offense toward God and toward men.
Acts Weymouth 24:16  This too is my own earnest endeavour--always to have a clear conscience in relation to God and man.
Acts LO 24:16  And upon this account, I exercise myself to have always a conscience without offense toward God, and toward men.
Acts Common 24:16  And so I do my best always to have a clear conscience before God and men.
Acts BBE 24:16  And in this, I do my best at all times to have no reason for shame before God or men.
Acts Worsley 24:16  And on this account do I exercise myself, to have always a conscience void of offence both towards God and towards men.
Acts DRC 24:16  And herein do I endeavour to have always a conscience without offence, towards God and towards men.
Acts Haweis 24:16  For this cause indeed I exert my utmost care to keep my conscience ever unoffending towards God and towards man.
Acts GodsWord 24:16  With this belief I always do my best to have a clear conscience in the sight of God and people.
Acts Tyndale 24:16  And therfore stody I to have a cleare consciece towarde God and toward man also.
Acts KJVPCE 24:16  And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.
Acts NETfree 24:16  This is the reason I do my best to always have a clear conscience toward God and toward people.
Acts RKJNT 24:16  So I discipline myself, to always have a clear conscience before God and men.
Acts AFV2020 24:16  And in this hope, I exercise myself to have a conscience without offense toward God and men continually.
Acts NHEB 24:16  Herein I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.
Acts OEBcth 24:16  This being so, I strive at all times to keep my conscience clear before both God and people.
Acts NETtext 24:16  This is the reason I do my best to always have a clear conscience toward God and toward people.
Acts UKJV 24:16  And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offence toward God, and toward men.
Acts Noyes 24:16  On this ground do I also myself strive to have always a conscience void of offence toward God and toward men.
Acts KJV 24:16  And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.
Acts KJVA 24:16  And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.
Acts AKJV 24:16  And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offense toward God, and toward men.
Acts RLT 24:16  And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.
Acts OrthJBC 24:16  "In view of this, I always do my best to keep a matzpun naki (clear conscience) before Hashem and before anashim.
Acts MKJV 24:16  And in this I exercise myself, always to have a blameless conscience toward God and men.
Acts YLT 24:16  and in this I do exercise myself, to have a conscience void of offence toward God and men always.
Acts Murdock 24:16  And for this reason, I also labor to have always a pure conscience before God, and before men.
Acts ACV 24:16  And in this I fashion myself, having a conscience always non-stumbling before God and men.
Acts VulgSist 24:16  In hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum, et ad homines semper.
Acts VulgCont 24:16  In hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum, et ad homines semper.
Acts Vulgate 24:16  in hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper
Acts VulgHetz 24:16  In hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum, et ad homines semper.
Acts VulgClem 24:16  In hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper.
Acts CzeBKR 24:16  Sám pak o to pracuji, abych měl svědomí bez úrazu před Bohem i před lidmi vždycky.
Acts CzeB21 24:16  Proto se snažím, abych měl vždy čisté svědomí před Bohem i před lidmi.
Acts CzeCEP 24:16  Proto i já se vždy snažím zachovat neporušené svědomí před Bohem i lidmi.
Acts CzeCSP 24:16  Proto i já sám se snažím mít vždy bezúhonné svědomí před Bohem i lidmi.
Acts PorBLivr 24:16  E nisto eu pratico, em que tanto para com Deus como para com os seres humanos eu sempre tenha uma consciência limpa.
Acts Mg1865 24:16  Ary amin’ izany dia mikely aina koa aho mba hanana fieritreretana tsy manameloka ahy na amin’ Andriamanitra na amin’ olombelona mandrakariva.
Acts CopNT 24:16  ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ϯⲛⲁⲉⲣⲁⲥⲕⲓⲛ ϩⲱ ⲉⲑⲣⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⳿ⲛⲁⲧϭⲣⲟⲡ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ Ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ..
Acts FinPR 24:16  Sentähden minä myös ahkeroitsen, että minulla aina olisi loukkaamaton omatunto Jumalan ja ihmisten edessä.
Acts NorBroed 24:16  og i dette strever jeg meg selv, å ha en uanstøtelig samvittighet mot gud og menneskene gjennom alt.
Acts FinRK 24:16  Siksi ahkeroinkin, että minulla aina olisi loukkaamaton omatunto Jumalan ja ihmisten edessä.
Acts ChiSB 24:16  因此,我自己勉力,對天主對人時常保持良心無愧。
Acts CopSahBi 24:16  ⲉⲁⲓⲁⲥⲕⲓ ϩⲱ ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲣⲁⲕⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲉⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲁϫⲛ ϫⲣⲟⲡ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ
Acts ChiUns 24:16  我因此自己勉励,对 神对人,常存无亏的良心。
Acts BulVeren 24:16  Затова и аз се старая да имам винаги непорочна съвест – и спрямо Бога, и спрямо хората.
Acts AraSVD 24:16  لِذَلِكَ أَنَا أَيْضًا أُدَرِّبُ نَفْسِي لِيَكُونَ لِي دَائِمًا ضَمِيرٌ بِلَا عَثْرَةٍ مِنْ نَحْوِ ٱللهِ وَٱلنَّاسِ.
Acts Shona 24:16  Uye pachinhu ichi ini ndinoidza, kuti nguva dzese ndive nehana isina mhosva kuna Mwari nekuvanhu.
Acts Esperant 24:16  En ĉi tio ankaŭ mi min ekzercadas, havi ĉiam konsciencon neriproĉeblan antaŭ Dio kaj homoj.
Acts ThaiKJV 24:16  ในข้อนี้ ข้าพเจ้าอุตส่าห์ประพฤติตามใจวินิจฉัยผิดชอบที่ปราศจากผิดต่อพระเจ้าและต่อมนุษย์
Acts BurJudso 24:16  ထိုကြောင့်၊ ဘုရားသခင်ကိုပြစ်မှားပြီ၊ လူတို့ကို ပြစ်မှားပြီဟု ကိုယ်စိတ်နှလုံးသည်ကိုယ်၌ အပြစ်တင်ခွင့် နှင့် အစဉ်ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း အကျွန်ုပ်သည် ကြိုးစားအားထုတ်ပါ၏။
Acts SBLGNT 24:16  ἐν τούτῳ ⸀καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ⸀ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός.
Acts FarTPV 24:16  بنابراین با چنین امیدی، نهایت كوشش خود را می‌کنم كه در همهٔ احوال در برابر خدا و انسان وجدان آسوده‌ای داشته باشم.
Acts UrduGeoR 24:16  Is lie merī pūrī koshish yihī hotī hai ki har waqt merā zamīr Allāh aur insān ke sāmne sāf ho.
Acts SweFolk 24:16  Därför strävar jag också själv efter att alltid ha ett gott samvete inför Gud och människor.
Acts TNT 24:16  ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός.
Acts GerSch 24:16  Darum übe ich mich auch, allezeit ein unverletztes Gewissen zu haben gegenüber Gott und den Menschen.
Acts TagAngBi 24:16  Na dahil nga rito'y lagi rin akong nagsasanay upang magkaroon ng isang budhing walang kapaslangan sa Dios at sa mga tao.
Acts FinSTLK2 24:16  Sen tähden myös ahkeroin, että minulla olisi aina loukkaamaton omatunto Jumalan ja ihmisten edessä.
Acts Dari 24:16  بنابراین با چنین امیدی، نهایت کوشش خود را می کنم که در همۀ احوال در برابر خدا و انسان وجدان آسوده ای داشته باشم.
Acts SomKQA 24:16  Tan ayaan ku dadaalayaa inaan had iyo goorba qabo qalbi aan xumaan u keenin xagga Ilaah iyo xagga dadba.
Acts NorSMB 24:16  Difor legg eg sjølv vinn på alltid å hava eit uskadt samvit for Gud og menneskje.
Acts Alb 24:16  Prandaj unë përpiqem të kem vazhdimisht një ndërgjegje të paqortueshme përpara Perëndisë dhe përpara njerëzve.
Acts GerLeoRP 24:16  Darum bin nun ich selbst bestrebt, stets ein einwandfreies Gewissen gegenüber Gott und den Menschen zu haben.
Acts UyCyr 24:16  Шу сәвәптин өзәм һемишәм Худа алдидиму, инсанлар алдидиму пак вижданлиқ болушқа тиришимән.
Acts KorHKJV 24:16  이 소망 속에서 나는 하나님과 사람들을 향하여 항상 양심에 실족하게 하는 일이 없도록 스스로 힘쓰나이다.
Acts MorphGNT 24:16  ἐν τούτῳ ⸀καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ⸀ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός.
Acts SrKDIjek 24:16  А за ово се и ја трудим да имам чисту савјест свагда и пред Богом и пред људима.
Acts Wycliffe 24:16  In this thing Y studie with outen hirtyng, to haue concience to God, and to men euermore.
Acts Mal1910 24:16  അതുകൊണ്ടു എനിക്കു ദൈവത്തോടും മനുഷ്യരോടും കുറ്റമില്ലാത്ത മനസ്സാക്ഷി എല്ലായ്പോഴും ഉണ്ടായിരിപ്പാൻ ഞാൻ ശ്രമിക്കുന്നു.
Acts KorRV 24:16  이것을 인하여 나도 하나님과 사람을 대하여 항상 양심에 거리낌이 없기를 힘쓰노라
Acts Azeri 24:16  بونا گؤره، دائم چاليشيرام کي، تاري و ائنسانلار قاباغيندا وئجدانيم پاک اولسون.
Acts SweKarlX 24:16  Ja, för samma saks skull lägger jag mig vinn om hafva ett obesmittadt sam vet, inför Gud, och inför menniskor alltid.
Acts KLV 24:16  Herein jIH je practice always ghajtaH a conscience void vo' offense toward joH'a' je loDpu'.
Acts ItaDio 24:16  E intanto, io esercito me stesso in aver del continuo la coscienza senza offesa inverso Iddio, e inverso gli uomini.
Acts RusSynod 24:16  Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми.
Acts CSlEliza 24:16  о сем же и аз подвизаюся, непорочну совесть имети всегда пред Богом же и человеки:
Acts ABPGRK 24:16  εν τούτω δε αυτός ασκώ απρόσκοτον συνείδησιν έχων προς τον θεόν και τους ανθρώπους διά παντός
Acts FreBBB 24:16  C'est pourquoi moi-même aussi, je m'efforce d'avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes.
Acts LinVB 24:16  Yangó wâná nazalí komípésa ntángo ínso mpô ’te motéma mwa ngáí mólongobana o míso ma Nzámbe mpé o míso ma bato.
Acts BurCBCM 24:16  သို့ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ်သည် ဘုရားသခင်၏ရှေ့တော်၌လည်းကောင်း၊ လူတို့ရှေ့၌လည်းကောင်း အပြစ်ကင်းလွတ်သော စိတ်သဘောရှိရန် အစဉ်ကြိုးစားအားထုတ်ပါ၏။
Acts Che1860 24:16  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎦᏛᏁᎰᎢ ᎦᏟᏂᎬᏁᎰ ᎠᏆᏓᏅᏙᎩ ᎠᏆᏎᎮᎲᎢ ᏂᎪᎯᎸ ᏂᏥᏍᎦᏅᏤᎲᎾ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᏂᎦᏥᏍᎦᏅᏤᎲᎾ ᏴᏫ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
Acts ChiUnL 24:16  我於此自勵、對上帝及世人、常存無虧之良、
Acts VietNVB 24:16  Do đó, tôi luôn luôn cố gắng giữ lương tâm không chê trách trước mặt Đức Chúa Trời và loài người.
Acts CebPinad 24:16  Tungod niini kanunay ko gayud nga ginasingkamotan ang paghupot sa walay sambol nga kaisipan ngadto sa Dios ug sa mga tawo.
Acts RomCor 24:16  De aceea mă silesc să am totdeauna un cuget curat înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.
Acts Pohnpeia 24:16  Oh I kin wia uwen ei kak ahnsou koaros I en ahneki mohngiong mwakelekel ehu mwohn Koht oh aramas akan.
Acts HunUj 24:16  Ezért magam is arra törekszem, hogy lelkiismeretem mindenkor tiszta legyen Isten és emberek előtt.
Acts GerZurch 24:16  Darum übe ich mich auch selbst, allezeit ein unverletztes Gewissen zu haben gegenüber Gott und den Menschen. (a) Apg 23:1; 2Kor 1:12
Acts GerTafel 24:16  Deshalb befleißige ich mich auch gegen Gott und die Menschen, allenthalben ein reines Gewissen zu erhalten.
Acts PorAR 24:16  Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
Acts DutSVVA 24:16  En hierin oefen ik mijzelven, om altijd een onergerlijk geweten te hebben bij God en de mensen.
Acts Byz 24:16  εν τουτω δε αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχων προς τον θεον και τους ανθρωπους δια παντος
Acts FarOPV 24:16  و خود را دراین امر ریاضت می‌دهم تا پیوسته ضمیر خود رابه سوی خدا و مردم بی‌لغزش نگاه دارم.
Acts Ndebele 24:16  Njalo kulokho mina ngiyazama, ukuthi ngibe lesazela esingelacala phambi kukaNkulunkulu labantu isikhathi sonke.
Acts PorBLivr 24:16  E nisto eu pratico, em que tanto para com Deus como para com os seres humanos eu sempre tenha uma consciência limpa.
Acts StatResG 24:16  Ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ, ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν ˚Θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός.
Acts SloStrit 24:16  V tem si pa sam prizadevam, da bi brezmadežno vest imel pred Bogom in ljudmí vsegdar.
Acts Norsk 24:16  Derfor legger jeg selv vinn på alltid å ha en uskadd samvittighet for Gud og mennesker.
Acts SloChras 24:16  V tem si pa sam prizadevam, da bi vsekdar imel brezmadežno vest pred Bogom in ljudmi.
Acts Northern 24:16  Bu məqsədlə mən istər Allah, istərsə də insanların qarşısında hər zaman vicdanımın təmiz olması üçün çalışıram.
Acts GerElb19 24:16  Darum übe ich mich auch, allezeit ein Gewissen ohne Anstoß zu haben vor Gott und den Menschen.
Acts PohnOld 24:16  A i me i kin sosongki pein ngai, pwe lol i en pung mon Kot o aramas akan.
Acts LvGluck8 24:16  Un tāpēc es pats dzenos, vienmēr paturēt bezvainīgu zināmu sirdi Dieva un cilvēku priekšā.
Acts PorAlmei 24:16  E por isso procuro sempre ter uma consciencia sem offensa, tanto para com Deus como para com os homens.
Acts ChiUn 24:16  我因此自己勉勵,對 神對人,常存無虧的良心。
Acts SweKarlX 24:16  Ja, för samma saks skull lägger jag mig vinn om hafva ett obesmittadt samvet, inför Gud, och inför menniskor alltid.
Acts Antoniad 24:16  εν τουτω δε και αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους δια παντος
Acts CopSahid 24:16  ⲉⲁⲓⲁⲥⲕⲓ ϩⲱ ϩⲙⲡⲁⲓ ⲉⲧⲣⲁⲕⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲉⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲁϫⲛϫⲣⲟⲡ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
Acts GerAlbre 24:16  Darum bemühe ich mich auch, vor Gott und Menschen allezeit ein unbeflecktes Gewissen zu haben.
Acts BulCarig 24:16  На това аз се старая да имам всекога непорочна съвест и пред Бога и пред человеците.
Acts FrePGR 24:16  en conséquence, je m'applique aussi moi-même à avoir constamment une conscience irréprochable devant Dieu et devant les hommes.
Acts JapDenmo 24:16  そのために,わたし自身も,神と人に対して責められるところのない良心を抱けるよう,いつも努力しているのです。
Acts PorCap 24:16  Por isso, eu me esforço por manter sempre uma consciência irrepreensível, diante de Deus e dos homens.
Acts JapKougo 24:16  わたしはまた、神に対しまた人に対して、良心に責められることのないように、常に努めています。
Acts Tausug 24:16  Hangkan sa magtūyu' tuud aku mag'atay puti' ha Tuhan iban ha manga mānusiya'.
Acts GerTextb 24:16  Darum bemühe ich mich auch ein unverletztes Gewissen zu haben gegenüber von Gott und den Menschen in allewege.
Acts SpaPlate 24:16  Por esto yo mismo me ejercito para tener en todo tiempo una conciencia irreprensible ante Dios y ante los hombres.
Acts Kapingam 24:16  Au e-hagamahi huoloo e-hai agu mee ala e-mee di-hai i-nia madagoaa huogodoo bolo au e-hai-mee gi-di manawa madammaa i-mua o God mo nia daangada.
Acts RusVZh 24:16  Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми.
Acts CopSahid 24:16  ⲉⲁⲓⲁⲥⲕⲓ ϩⲱ ϩⲙ ⲡⲁⲓ. ⲉⲧⲣⲁⲕⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲉⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲁϫⲛ ϫⲣⲟⲡ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ.
Acts LtKBB 24:16  Todėl stengiuosi visuomet turėti tyrą sąžinę prieš Dievą ir prieš žmones.
Acts Bela 24:16  так і сам дбаю заўсёды, каб мець беззаганнае сумленьне перад Богам і людзьмі;
Acts CopSahHo 24:16  ⲉⲁⲓ̈ⲁⲥⲕⲓ ϩⲱ ϩⲙ̅ⲡⲁⲓ̈. ⲉⲧⲣⲁⲕⲱ ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲩⲛⲉⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲁϫⲛ̅ϫⲣⲟⲡ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ.
Acts BretonNT 24:16  Abalamour da gement-se eo e labouran evit kaout atav ur goustiañs divlam dirak Doue ha dirak an dud.
Acts GerBoLut 24:16  In demselbigen aber ube ich mich, zu haben ein unverletzt Gewissen allenthalben beide, gegen Gott und die Menschen.
Acts FinPR92 24:16  Siksi teen kaikkeni, että minulla aina olisi puhdas omatunto Jumalan ja ihmisten edessä.
Acts DaNT1819 24:16  Og saaledes øver jeg mig, at have altid en uskadt Samvittighed for Gud og Menneskene.
Acts Uma 24:16  Toe pai' kuhuduwukui oa' mpobabehi po'ingku to lompe', bona ku'inca hi rala nono-ku ka'uma-na ria sala' -ku, ba hi poncilo Alata'ala ba hi poncilo manusia'.
Acts GerLeoNA 24:16  Darum bin auch ich selbst bestrebt, stets ein einwandfreies Gewissen gegenüber Gott und den Menschen zu haben.
Acts SpaVNT 24:16  Y por esto procuro yo tener siempre conciencia sin remordimiento acerca de Dios y acerca de los hombres.
Acts Latvian 24:16  Tāpēc es arī cenšos vienmēr paturēt tīru sirdsapziņu Dieva un cilvēku priekšā.
Acts SpaRV186 24:16  Y por esto yo procuro tener siempre conciencia sin ofensa acerca de Dios, y acerca de los hombres.
Acts FreStapf 24:16  Voilà pourquoi je m'efforce moi-même d'avoir en tout temps une conscience irréprochable devant Dieu et devant les hommes.
Acts NlCanisi 24:16  En daarom doe ik mijn best, altijd een onbesmet geweten te hebben voor God en voor de mensen.
Acts GerNeUe 24:16  Deshalb bemühe ich mich auch immer, vor Gott und den Menschen ein reines Gewissen zu haben.
Acts Est 24:16  Ja selles ma püüan alati hoida puhast südametunnistust Jumala ja inimeste ees.
Acts UrduGeo 24:16  اِس لئے میری پوری کوشش یہی ہوتی ہے کہ ہر وقت میرا ضمیر اللہ اور انسان کے سامنے صاف ہو۔
Acts AraNAV 24:16  لِذَلِكَ أَنَا أَيْضاً أُدَرِّبُ نَفْسِي لِكَيْ أَحْيَا دَائِماً بِضَمِيرٍ نَقِيٍّ أَمَامَ اللهِ وَالنَّاسِ.
Acts ChiNCVs 24:16  因此,我常常勉励自己,对 神对人要常存无亏的良心。
Acts f35 24:16  εν τουτω δε αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχων προς τε τον θεον και τους ανθρωπους δια παντος
Acts vlsJoNT 24:16  daarin oefen ik ook mij zelven om altijd een onberispelijke konsciëntie te hebben voor God en de menschen.
Acts ItaRive 24:16  Per questo anch’io m’esercito ad aver del continuo una coscienza pura dinanzi a Dio e dinanzi agli uomini.
Acts Afr1953 24:16  Daarom oefen ek my ook om altyd voor God en die mense 'n rein gewete te hê.
Acts RusSynod 24:16  Поэтому и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми.
Acts FreOltra 24:16  dans cette conviction, je m'efforce aussi moi-même d'avoir constamment une conscience irréprochable devant Dieu et devant les hommes.
Acts UrduGeoD 24:16  इसलिए मेरी पूरी कोशिश यही होती है कि हर वक़्त मेरा ज़मीर अल्लाह और इनसान के सामने साफ़ हो।
Acts TurNTB 24:16  Bu nedenle ben gerek Tanrı, gerek insanlar önünde vicdanımı temiz tutmaya her zaman özen gösteriyorum.
Acts DutSVV 24:16  En hierin oefen ik mijzelven, om altijd een onergerlijk geweten te hebben bij God en de mensen.
Acts HunKNB 24:16  Ennélfogva magam is arra törekszem, hogy lelkiismeretem feddhetetlen legyen mindenkor Isten és az emberek előtt.
Acts Maori 24:16  Tenei ano taku e whai nei, kia harakore tonu toku hinengaro i te aroaro o te Atua, o nga tangata.
Acts sml_BL_2 24:16  Angkan aku amanuyu' to'ongan bang pa'in apote' atayku tudju ni Tuhan, sampay ni pagkahiku manusiya'.
Acts HunKar 24:16  Ebben gyakorlom pedig magamat, hogy botránkozás nélkül való lelkiismeretem legyen az Isten és emberek előtt mindenkor.
Acts Viet 24:16  Cũng vì cớ ấy, nên tôi vẫn gắng sức cho có lương tâm không trách móc trước mặt Ðức Chúa Trời và trước mặt loài người.
Acts Kekchi 24:16  Joˈcan nak ninqˈue inchˈo̱l chixba̱nunquil li us re nak ma̱cˈaˈak inma̱c chiru li Dios chi moco chiruheb li cuas cui̱tzˈin.
Acts Swe1917 24:16  Därför lägger också jag mig vinn om att alltid hava ett okränkt samvete inför Gud och människor.
Acts KhmerNT 24:16  ដោយ​ហេតុ​នេះ​ហើយ​បានជា​ខ្ញុំ​ផ្ទាល់​តែងតែ​ខំប្រឹង​ឲ្យ​មាន​មនសិការ​ឥត​បន្ទោស​បាន​ ទាំង​នៅ​ចំពោះ​ព្រះជាម្ចាស់​ និង​មនុស្ស​ទាំងឡាយ​ជានិច្ច​
Acts CroSaric 24:16  Zato se i ja trudim uvijek imati savjest besprijekornu pred Bogom i pred ljudima."
Acts BasHauti 24:16  Halacotz pena-ere eçarten diát, conscientiá dudan Iaincoagana eta guiçonetara trebucu gabe bethiere.
Acts WHNU 24:16  εν τουτω και αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους δια παντος
Acts VieLCCMN 24:16  Vì thế, cả tôi nữa, tôi cố gắng để trước mặt Thiên Chúa và người ta, lương tâm tôi không có gì đáng chê trách.
Acts FreBDM17 24:16  C’est pourquoi aussi je travaille d’avoir toujours la conscience pure devant Dieu, et devant les hommes.
Acts TR 24:16  εν τουτω δε αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους διαπαντος δια παντος
Acts HebModer 24:16  ובזאת גם עמלתי להיות תמים לב לאלהים ולאדם תמיד׃
Acts PotLykin 24:16  Iw otI pIne' e'shkwcIpmatse'ian, e'wipwamIcitotwuk, Kshe'mIne'to, e'nasmupIt, ipi nInwuk e'nasmupwat.
Acts Kaz 24:16  Сондықтан әрдайым Құдай алдында да, адам алдында да ар-ұжданымның таза болуы үшін ұмтылып келемін.
Acts UkrKulis 24:16  На те я й подвизаюсь, щоб мати по всяк час чисту совість перед Богом і людьми.
Acts FreJND 24:16  À cause de cela, moi aussi je m’exerce à avoir toujours une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes.
Acts TurHADI 24:16  Bundan dolayı ben Allah’ın ve insanların huzurunda neyin doğru olduğuna inanıyorsam onu her zaman yapmaya çalışıyorum.
Acts GerGruen 24:16  Deshalb befleißige ich mich auch selbst, vor Gott und den Menschen durchweg mir ein reines Gewissen zu bewahren.
Acts SloKJV 24:16  In v tem sebe vežbam, da imam vest nenehno povsem brez prestopka pred Bogom in pred ljudmi.
Acts Haitian 24:16  Se konsa m'ap fè posib mwen pou m' toujou kenbe konsyans mwen san repwòch devan Bondye ak devan moun.
Acts FinBibli 24:16  Ja sentähden minä harjoitan itsiäni aina pitämään pahentamattoman omantunnon Jumalan ja ihmisten edessä.
Acts SpaRV 24:16  Y por esto, procuro yo tener siempre conciencia sin remordimiento acerca de Dios y acerca de los hombres.
Acts HebDelit 24:16  וּבְזֹאת גַּם־עָמַלְתִּי לִהְיוֹת תְּמִים־לֵב לֵאלֹהִים וְלָאָדָם תָּמִיד׃
Acts WelBeibl 24:16  Felly dw i'n gwneud fy ngorau i gadw cydwybod glir mewn perthynas â Duw ac yn y ffordd dw i'n trin pobl eraill.
Acts GerMenge 24:16  Darum bemühe ich mich auch, immerdar ein unverletztes Gewissen Gott und den Menschen gegenüber zu haben.
Acts GreVamva 24:16  εις τούτο δε εγώ σπουδάζω, εις το να έχω άπταιστον συνείδησιν προς τον Θεόν και προς τους ανθρώπους διαπαντός.
Acts Tisch 24:16  ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διαπαντός.
Acts UkrOgien 24:16  І я пильно дба́ю про те, щоб за́всіди мати сумління невинне, щодо Бога й людей.
Acts MonKJV 24:16  Тэгээд ийм учраас би Шүтээний болон хүмүүний өмнө бүдрүүлэлтгүй ухамсартай байхыг үргэлж хичээдэг.
Acts SrKDEkav 24:16  А за ово се и ја трудим да имам чисту савест свагда и пред Богом и пред људима.
Acts FreCramp 24:16  C'est pourquoi moi aussi je m'efforce d'avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes.
Acts SpaTDP 24:16  En esto yo también procuro tener siempre una conciencia libre de ofensa hacía Dios y hacia hombres.
Acts PolUGdan 24:16  I sam się usilnie staram, aby zawsze mieć sumienie bez skazy wobec Boga i ludzi.
Acts FreGenev 24:16  Et partant auffi je mets peine d'avoir toûjours la confcience fans offenfe envers Dieu & envers les hommes.
Acts FreSegon 24:16  C'est pourquoi je m'efforce d'avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes.
Acts SpaRV190 24:16  Y por esto, procuro yo tener siempre conciencia sin remordimiento acerca de Dios y acerca de los hombres.
Acts Swahili 24:16  Kwa hiyo ninajitahidi daima kuwa na dhamiri njema mbele ya Mungu na mbele ya watu.
Acts HunRUF 24:16  Ezért magam is arra törekszem, hogy lelkiismeretem mindenkor tiszta legyen Isten és emberek előtt.
Acts FreSynod 24:16  C'est pourquoi aussi, je m'efforce d'avoir toujours la conscience sans reproche, devant Dieu et devant les hommes.
Acts DaOT1931 24:16  Derfor øver ogsaa jeg mig i altid at have en uskadt Samvittighed for Gud og Menneskene.
Acts FarHezar 24:16  از این‌‌رو، سخت می‌کوشم تا نسبت به خدا و مردم با وجدانی پاک زندگی کنم.
Acts TpiKJPB 24:16  Na insait long hia mi hatwokim mi yet, long gat wanpela mausbel i sot olgeta olgeta taim long pasin bilong bagarapim bel i go long God, na i go long ol man.
Acts ArmWeste 24:16  Ուստի այս բանին համար ես ճիգ կը թափեմ, որ ամէն ատեն ունենամ անսայթաք խղճմտանք մը՝ Աստուծոյ ու մարդոց առջեւ:
Acts DaOT1871 24:16  Derfor øver ogsaa jeg mig i altid at have en uskadt Samvittighed for Gud og Menneskene.
Acts JapRague 24:16  我は之に因りて、神に對し又人に對して、良心を常に咎なく保たん事を力む。
Acts Peshitta 24:16  ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܥܡܠ ܐܢܐ ܕܬܐܪܬܐ ܕܟܝܬܐ ܬܗܘܐ ܠܝ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܘܩܕܡ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܐܡܝܢܐܝܬ ܀
Acts FreVulgG 24:16  C’est pourquoi je travaille moi-même à avoir une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes.
Acts PolGdans 24:16  A sam się o to pilnie staram, abym zawsze miał sumienie bez obrażenia przed Bogiem i przed ludźmi.
Acts JapBungo 24:16  この故に、われ常に神と人とに對して良心の責なからんことを勉む。
Acts Elzevir 24:16  εν τουτω δε αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους διαπαντος
Acts GerElb18 24:16  Darum übe ich mich auch, allezeit ein Gewissen ohne Anstoß zu haben vor Gott und den Menschen.