Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 24:17  Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
Acts EMTV 24:17  And after many years I arrived to bring alms and offerings to my nation,
Acts NHEBJE 24:17  Now after some years, I came to bring gifts for the needy to my nation, and offerings;
Acts Etheridg 24:17  But after many years I came to the sons of my people to bestow alms, and to present an oblation.
Acts ABP 24:17  [2after 4years 1And 3more] I came [2charity 1offering] to my nation, and offerings;
Acts NHEBME 24:17  Now after some years, I came to bring gifts for the needy to my nation, and offerings;
Acts Rotherha 24:17  Now, after many years, intending to do, alms, unto my nation, I arrived,—also [to present] offerings; among which they found me, purified in the temple, not with a multitude, nor with tumult;
Acts LEB 24:17  So after many years, I came to practice charitable giving and offerings to my people,
Acts BWE 24:17  ‘I was away for a few years and I had come to Jerusalem to bring gifts to my people, and to give offerings.
Acts Twenty 24:17  After some years' absence I had come to bring charitable gifts to my nation, and to make offerings;
Acts ISV 24:17  After many years I have come back to my people to bring gifts for the poor and to offer sacrifices.
Acts RNKJV 24:17  Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
Acts Jubilee2 24:17  Now after many years I came to bring alms to my nation and offerings.
Acts Webster 24:17  Now after many years, I came to bring alms to my nation, and offerings.
Acts Darby 24:17  And after a lapse of many years I arrived, bringing alms to my nation, and offerings.
Acts OEB 24:17  After some years’ absence I had come to bring charitable gifts to my nation, and to make offerings;
Acts ASV 24:17  Now after some years I came to bring alms to my nation, and offerings:
Acts Anderson 24:17  But, after many years, I came to bring charitable gifts to my nation, and offerings.
Acts Godbey 24:17  And after many years I came to do alms and offerings to my race;
Acts LITV 24:17  And after many years I arrived doing alms and offerings to my nation,
Acts Geneva15 24:17  Now after many yeres, I came and brought almes to my nation and offerings.
Acts Montgome 24:17  "Now after many years I came to bring alms to my nation, and to offer sacrifices.
Acts CPDV 24:17  Then, after many years, I went to my nation, bringing alms and offerings and vows,
Acts Weymouth 24:17  "Now after an interval of several years I came to bring alms to my nation, and to offer sacrifices.
Acts LO 24:17  Now, after several years, I came to bring alms to my nation, and offerings:
Acts Common 24:17  Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings.
Acts BBE 24:17  Now after a number of years I came to give help and offerings to my nation:
Acts Worsley 24:17  Now after several years I came to bring alms to my nation, and offerings.
Acts DRC 24:17  Now after many years, I came to bring alms to my nation and offerings and vows.
Acts Haweis 24:17  Now after many years absence I was returned bringing alms to my countrymen, and oblations to the temple.
Acts GodsWord 24:17  After many years I have come back to my people and brought gifts for the poor and offerings for God.
Acts Tyndale 24:17  But after many yeres I came and brought almes to my people and offeringes
Acts KJVPCE 24:17  Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
Acts NETfree 24:17  After several years I came to bring to my people gifts for the poor and to present offerings,
Acts RKJNT 24:17  Now, after many years, I came to bring to my nation alms and offerings.
Acts AFV2020 24:17  Now after many years, I arrived bringing to my nation my alms and offerings.
Acts NHEB 24:17  Now after some years, I came to bring gifts for the needy to my nation, and offerings;
Acts OEBcth 24:17  After some years’ absence I had come to bring charitable gifts to my nation, and to make offerings;
Acts NETtext 24:17  After several years I came to bring to my people gifts for the poor and to present offerings,
Acts UKJV 24:17  Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
Acts Noyes 24:17  And after some years I came to bring alms to my nation, and to make offerings;
Acts KJV 24:17  Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
Acts KJVA 24:17  Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
Acts AKJV 24:17  Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
Acts RLT 24:17  Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
Acts OrthJBC 24:17  "Now after many years, I came bringing nedavot (donations) to my people and also to make korbanot.
Acts MKJV 24:17  And after many years I came to bring alms and offerings to my nation.
Acts YLT 24:17  `And after many years I came, about to do kind acts to my nation, and offerings,
Acts Murdock 24:17  And, after many years, I came to the people of my own nation, to impart alms, and to present an offering.
Acts ACV 24:17  Now after more years I came, going to make donations to my nation, and offerings,
Acts VulgSist 24:17  Post annos autem plures eleemosynas facturus in gentem meam, veni, et oblationes, et vota,
Acts VulgCont 24:17  Post annos autem plures eleemosynas facturus in gentem meam, veni, et oblationes, et vota,
Acts Vulgate 24:17  post annos autem plures elemosynas facturus in gentem meam veni et oblationes et vota
Acts VulgHetz 24:17  Post annos autem plures eleemosynas facturus in gentem meam, veni, et oblationes, et vota,
Acts VulgClem 24:17  Post annos autem plures eleemosynas facturus in gentem meam, veni, et oblationes, et vota,
Acts CzeBKR 24:17  Po mnohých pak letech přišel jsem, almužny nesa národu svému a oběti.
Acts CzeB21 24:17  Po letech jsem se vrátil do Jeruzaléma, abych svému národu přinesl dary pro chudé a oběti.
Acts CzeCEP 24:17  Po mnoha letech jsem se vrátil, abych svému národu odevzdal peněžitou podporu a přinesl oběti v chrámě.
Acts CzeCSP 24:17  Po několika letech jsem přišel, abych odevzdal svému národu almužny a přinesl oběti.
Acts PorBLivr 24:17  E muitos anos depois, vim para fazer doações e ofertas à minha nação.
Acts Mg1865 24:17  Ary nony afaka taona maro, dia tonga aho hitondra fiantrana sy fanatitra ho an’ ny fireneko.
Acts CopNT 24:17  ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲁⲓ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⳿ⲙⲡⲁⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲡⲣⲟⲥⲫⲱⲣⲁ ..
Acts FinPR 24:17  Niin minä nyt useampien vuosien kuluttua tulin tuomaan almuja kansalleni ja toimittamaan uhreja.
Acts NorBroed 24:17  Og etter mange år kom jeg for å gjøre almisser og offer til nasjonen min;
Acts FinRK 24:17  Monien vuosien jälkeen tulin tuomaan almuja kansalleni ja toimittamaan uhreja.
Acts ChiSB 24:17  我離開耶路撒冷多年以後,纔回到那裏,是為賙濟我國人,並呈獻祭物。
Acts CopSahBi 24:17  ⲙⲛⲛⲥⲁ ϩⲁϩ ⲇⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲓⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲁϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲓⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛⲙⲛⲧⲛⲁ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ
Acts ChiUns 24:17  过了几年,我带着赒济本国的捐项和供献的物上去。
Acts BulVeren 24:17  И след много години дойдох да донеса милостини на моя народ и приноси.
Acts AraSVD 24:17  وَبَعْدَ سِنِينَ كَثِيرَةٍ جِئْتُ أَصْنَعُ صَدَقَاتٍ لِأُمَّتِي وَقَرَابِينَ.
Acts Shona 24:17  Zvino shure kwemakore mazhinji ndakasvika kuzopa zvipo zvenyasha kurudzi rwangu nezvibairo;
Acts Esperant 24:17  Kaj post multe da jaroj mi alvenis, por alporti al mia nacio almozojn kaj oferojn;
Acts ThaiKJV 24:17  ครั้นล่วงมาหลายปีแล้ว ข้าพเจ้านำทานและเครื่องบูชามายังชนชาติของข้าพเจ้า
Acts BurJudso 24:17  နှစ်ပေါင်းများစွာလွန်သောအခါ၊ အမျိုးသား ချင်းတို့အား စွန့်ကြဲပေးကမ်းခြင်းအမှု၊ ဘုရားသခင်အား ပူဇော်သက္ကာပြုခြင်းအမှုနှင့် အကျွန်ုပ်ရောက်လာသည် တွင်၊
Acts SBLGNT 24:17  διʼ ἐτῶν δὲ πλειόνων ⸂ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην⸃ καὶ προσφοράς,
Acts FarTPV 24:17  «من پس از سالیان دراز به اورشلیم رفتم تا اعاناتی برای ملّت خود ببرم و قربانی بگذرانم.
Acts UrduGeoR 24:17  Kaī sāloṅ ke bād maiṅ Yarūshalam wāpas āyā. Mere pās qaum ke ġharīboṅ ke lie ḳhairāt thī aur maiṅ Baitul-muqaddas meṅ qurbāniyāṅ bhī pesh karnā chāhtā thā.
Acts SweFolk 24:17  Efter flera år kom jag tillbaka för att överlämna gåvor åt mitt folk och frambära offer.
Acts TNT 24:17  δι᾽ ἐτῶν δὲ πλειόνων ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην καὶ προσφοράς,
Acts GerSch 24:17  Ich bin aber nach vielen Jahren gekommen, um Almosen für mein Volk zu bringen und Opfer.
Acts TagAngBi 24:17  At nang makaraan nga ang ilang mga taon ay naparito ako upang magdala ng mga limos sa aking bansa, at ng mga hain:
Acts FinSTLK2 24:17  Mutta nyt useampien vuosien kuluttua tulin tuomaan almuja kansalleni ja toimittamaan uhreja.
Acts Dari 24:17  من پس از سالیان دراز به اورشلیم رفتم تا اعاناتی برای ملت خود ببرم و قربانی بگذرانم.
Acts SomKQA 24:17  Haddaba sannado badan dabadeed ayaan waxaan u imid inaan quruuntayda u keeno sadaqooyin iyo qurbaanno.
Acts NorSMB 24:17  Då mange år var lidne, kom eg hit og skulde gjeva mitt folk milde gåvor og ofra,
Acts Alb 24:17  Tani, pas shumë vjetësh, unë erdha të sjell lëmosha dhe oferta kombit tim.
Acts GerLeoRP 24:17  Nach mehreren Jahren nun kam ich, um Almosen an mein Volk und Opfer darzubringen,
Acts UyCyr 24:17  Мән Йерусалимдин кәткинимгә хелә жиллар болған болуп, бу қетим у йәргә йәһудий қериндашлиримға ярдәм пул йәткүзүп бәргили вә Худаға қурванлиқ қилғили барған едим.
Acts KorHKJV 24:17  이제 내가 여러 해 뒤에 내 민족을 위해 구제물과 헌물을 가지고 와서
Acts MorphGNT 24:17  δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων ⸂ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην⸃ καὶ προσφοράς,
Acts SrKDIjek 24:17  И послије много година дођох и донесох милостињу народу своме и приносе.
Acts Wycliffe 24:17  But after many yeeris, Y cam to do almes dedis to my folc, and offryngis, and auowis;
Acts Mal1910 24:17  പലസംവത്സരം കൂടീട്ടു ഞാൻ എന്റെ ജാതിക്കാൎക്കു ധൎമ്മം കൊണ്ടുവരുവാനും വഴിപാടു കഴിപ്പാനും വന്നു.
Acts KorRV 24:17  여러 해 만에 내가 내 민족을 구제할 것과 제물을 가지고 와서
Acts Azeri 24:17  چوخ ائللردن سونرا گلدئم کي، خالقيما صدقه​لر گتئرئم و قوربان تقدئم ادئم.
Acts SweKarlX 24:17  Men nu, efter mång år, kom jag, och skulle föra några almosor till mitt folk, och offer;
Acts KLV 24:17  DaH after 'op DISmey, jIH ghoSta' Daq qem gifts vaD the needy Daq wIj Hatlh, je nobmey;
Acts ItaDio 24:17  Ora, in capo di molti anni, io son venuto per far limosine, ed offerte alla mia nazione.
Acts RusSynod 24:17  После многих лет я пришел, чтобы доставить милостыню народу моему и приношения.
Acts CSlEliza 24:17  по летех же многих приидох сотворити милостыни во язык мой и приношения:
Acts ABPGRK 24:17  δι΄ ετών δε πλειόνων παρεγενόμην ελεημοσύνας ποιήσων εις το έθνος μου και προσφοράς
Acts FreBBB 24:17  Or après plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes à ma nation et pour présenter des offrandes.
Acts LinVB 24:17  Nsima ya mbúla mwâ míngi nazó­ngákí o Yerúzalem mpô ’te námemela bato ba ekólo ya ngáí makabo mpé nábonzela Nzámbe mabonza.
Acts BurCBCM 24:17  ယခု နှစ်ပေါင်းများစွာကြာပြီးမှ အကျွန်ုပ်သည် မိမိလူမျိုးအား ကူညီထောက်ပံ့ရန်နှင့် ဘုရားသခင်အား ပူဇော်သကာ ဆက်ကပ်ရန် ငွေများနှင့်အတူ ဂျေရုဆလင်မြို့သို့ ပြန်ရောက်ရှိလာခဲ့ခြင်းဖြစ်ပါသည်။-
Acts Che1860 24:17  ᎢᎸᏍᎩᏃ ᏫᏄᏕᏘᏴᎲ ᏗᏆᏤᎵᎦ ᏴᏫ ᏕᏥᏲᎮᎸᎩ ᎨᏥᏁᎸᎯ, ᎠᎴ ᎠᎩᏲᎸᎩ ᎠᏥᎸᎨᎳᏍᏗ.
Acts ChiUnL 24:17  今越多年、我攜周濟我邦之資、及所獻之禮而歸、
Acts VietNVB 24:17  Sau nhiều năm xa vắng, tôi về thăm tổ quốc, đem theo nhiều tặng phẩm cứu tế và lễ vật dâng hiến.
Acts CebPinad 24:17  Ug unya tapus sa pipila ka mga tuig mianhi ako aron sa pagdalag mga limos ug mga halad alang sa akong nasud.
Acts RomCor 24:17  După o lipsă de mai mulţi ani, am venit să aduc milostenii neamului meu şi să aduc daruri la Templu.
Acts Pohnpeia 24:17  “Eri, mwurin ei kohsang Serusalem nan erein sounpar kei, I pil pwuralahng wasao walahng pein ei aramas akan mwohni, oh pwe I en pil wia ei meirong kan.
Acts HunUj 24:17  Több év múltán eljöttem népemhez, hogy alamizsnát adjak, és áldozatokat mutassak be.
Acts GerZurch 24:17  Nach mehreren Jahren aber bin ich gekommen, um Almosen für mein Volk zu bringen und Opfer. (a) Rö 15:25 26; 2Kor 8; 9; Ga 2:10; Apg 21:24
Acts GerTafel 24:17  Nach mehreren Jahren kam ich hin, um meinem Volke Almosen und Opfer zu bringen.
Acts PorAR 24:17  Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e fazer oferendas;
Acts DutSVVA 24:17  Doch na vele jaren ben ik gekomen om aalmoezen te doen aan mijn volk, en offeranden.
Acts Byz 24:17  δι ετων δε πλειονων παρεγενομην ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου και προσφορας
Acts FarOPV 24:17  و بعداز سالهای بسیار آمدم تا صدقات و هدایا برای قوم خود بیاورم.
Acts Ndebele 24:17  Kwathi emva kweminyaka eminengi ngafika ukuletha izipho zomusa esizweni sakithi leminikelo;
Acts PorBLivr 24:17  E muitos anos depois, vim para fazer doações e ofertas à minha nação.
Acts StatResG 24:17  Διʼ ἐτῶν δὲ πλειόνων ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην καὶ προσφοράς,
Acts SloStrit 24:17  Črez več pa let sem prišel miloščino delit narodu svojemu in daritve;
Acts Norsk 24:17  Da nu flere år var gått, kom jeg for å føre milde gaver til mitt folk og for å ofre,
Acts SloChras 24:17  Čez več let pa sem prišel, da donesem miloščine narodu svojemu in daritve;
Acts Northern 24:17  Uzun illərdən sonra millətimə yardım və hədiyyələr vermək üçün Yerusəlimə gəldim.
Acts GerElb19 24:17  Nach vielen Jahren aber kam ich her, um Almosen für meine Nation und Opfer darzubringen,
Acts PohnOld 24:17  A murin par toto i kodon wa dong toun sap wet kisakis eu o wiadar mairong.
Acts LvGluck8 24:17  Bet pēc kādiem gadiem es esmu nācis, mīlestības dāvanas savai tautai dot un upurus.
Acts PorAlmei 24:17  Porém, muitos annos depois, vim trazer á minha nação esmolas e offertas.
Acts ChiUn 24:17  過了幾年,我帶著賙濟本國的捐項和供獻的物上去。
Acts SweKarlX 24:17  Men nu, efter mång år, kom jag, och skulle föra några almosor till mitt folk, och offer;
Acts Antoniad 24:17  δι ετων δε πλειονων παρεγενομην ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου και προσφορας
Acts CopSahid 24:17  ⲙⲛⲛⲥⲁϩⲁϩ ⲇⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲓⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲁϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲓⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛⲙⲛⲧⲛⲁ ⲙⲛϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ
Acts GerAlbre 24:17  Nach Ablauf mehrerer Jahre bin ich nun gekommen, um meinem Volk Liebesgaben zu bringen und Opfer zu verrichten.
Acts BulCarig 24:17  И след много години дойдох да сторя милостини на народа си и приношения.
Acts FrePGR 24:17  C'est, lorsqu'au bout de plusieurs années, j'étais venu pour faire dans ma nation des aumônes et des offrandes,
Acts JapDenmo 24:17  さて,わたしは,自分の民族に施しをし,またささげ物をするために,数年ぶりに戻って来ました。
Acts PorCap 24:17  *Ora, decorridos vários anos, vim trazer esmolas ao meu povo e fazer oblações.
Acts JapKougo 24:17  さてわたしは、幾年ぶりかに帰ってきて、同胞に施しをし、また、供え物をしていました。
Acts Tausug 24:17  “Na, pagga pila tahun na aku bukun didtu ha Awrusalam, miyadtu aku timukad dimā sin sarakka pa manga pagkahi ku hangka-bangsa, iban imungsud sin sattuwa pagkulbanan.
Acts GerTextb 24:17  Ich kam aber nach mehreren Jahren mit Almosen für mein Volk und Opfergaben;
Acts Kapingam 24:17  “I-muli dogu noho i-daha mo Jerusalem i-nia ngadau dulii, gei au guu-hana labelaa gi-golo, belee kae nia bahihadu gi agu daangada-donu, ge e-hai labelaa agu tigidaumaha.
Acts SpaPlate 24:17  Después de varios años vine a traer limosnas a mi nación y presentar ofrendas.
Acts RusVZh 24:17  После многих лет я пришел, чтобы доставить милостыню народу моему и приношения.
Acts CopSahid 24:17  ⲙⲛⲛⲥⲁ ϩⲁϩ ⲇⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲓⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲁϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲓⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛⲙⲛⲧⲛⲁ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ.
Acts LtKBB 24:17  Aš po daugelio metų atkeliavau savo tautai atiduoti gailestingumo dovanų ir aukų.
Acts Bela 24:17  праз многа гадоў я прыйшоў, каб прынесьці міласьціну народу майму і ахвяры;
Acts CopSahHo 24:17  ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁϩⲁϩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲓ̈ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲁϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲓ̈ⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲙⲛ̅ⲧⲛⲁ ⲙⲛ̅ϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ.
Acts BretonNT 24:17  Goude meur a vloavezh, on deuet evit ober da'm broad aluzenoù ha profoù.
Acts GerBoLut 24:17  Aber nach vielen Jahren bin ich kommen und habe ein Almosen gebracht meinem Volk und Opfer.
Acts FinPR92 24:17  "Oltuani vuosikausia poissa tulin nyt tuomaan kansalleni rahalahjaa ja toimittamaan uhreja.
Acts DaNT1819 24:17  Men efter mange Aars Forløb kom jeg, for at bringe Almisser til mit Folk og Offringer.
Acts Uma 24:17  "Ba hangkuja mpae-mi, uma-a ria hilou hi Yerusalem. Tapi' bo'u toi, hilou-a hi Yerusalem, mpokeni doi petulungi hi ompi' -ku to Yahudi pai' mpokeni pepue' -ku hi Alata'ala.
Acts GerLeoNA 24:17  Nach mehreren Jahren nun kam ich, um Almosen an mein Volk und Opfer darzubringen,
Acts SpaVNT 24:17  Mas pasados muchos años, vine á hacer limosnas á mi nacion, y ofrendas,
Acts Latvian 24:17  Bet pēc vairākiem gadiem es atnācu, lai nodotu dāvanas savai tautai un upurētu, un dotu solījumus.
Acts SpaRV186 24:17  Mas pasados muchos años, vine a hacer limosnas a mi nación y ofrendas,
Acts FreStapf 24:17  «Après une absence de plusieurs années, je suis venu faire à mon peuple des aumônes, lui porter des offrandes.
Acts NlCanisi 24:17  Welnu, na een afwezigheid van meerdere jaren keerde ik terug, om aalmoezen aan mijn volk te brengen, en om offers op te dragen.
Acts GerNeUe 24:17  Nachdem ich nun mehrere Jahre im Ausland verbracht habe, bin ich hergekommen, um meinem Volk Spenden zu übergeben und Gott Opfer zu bringen.
Acts Est 24:17  Aga nüüd ma tulin mitme aasta pärast tooma annetusi oma rahvale ja ohvriande.
Acts UrduGeo 24:17  کئی سالوں کے بعد مَیں یروشلم واپس آیا۔ میرے پاس قوم کے غریبوں کے لئے خیرات تھی اور مَیں بیت المُقدّس میں قربانیاں بھی پیش کرنا چاہتا تھا۔
Acts AraNAV 24:17  وَبَعْدَ غِيَابِ عِدَّةِ سَنَوَاتٍ عَنْ أُورُشَلِيمَ، رَجَعْتُ إِلَيْهَا أَحْمِلُ بَعْضَ التَّبَرُّعَاتِ إِلَى شَعْبِي، وَأُقَرِّبُ تَقْدِمَاتٍ.
Acts ChiNCVs 24:17  过了几年我带着捐款回来赒济本国,同时也带了祭物,
Acts f35 24:17  δι ετων δε πλειονων παρεγενομην ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου και προσφορας
Acts vlsJoNT 24:17  Na vele jaren nu ben ik gekomen om aalmoezen te doen aan mijn volk en offeranden;
Acts ItaRive 24:17  Or dopo molti anni, io son venuto a portar elemosine alla mia nazione e a presentar offerte.
Acts Afr1953 24:17  Maar ná baie jare het ek gekom om aan my volk aalmoese te bring en offers.
Acts RusSynod 24:17  После многих лет я пришел, чтобы доставить милостыню народу моему и приношения.
Acts FreOltra 24:17  Après plusieurs années d’absence, je suis venu faire des aumônes à ma nation, et présenter des offrandes.
Acts UrduGeoD 24:17  कई सालों के बाद मैं यरूशलम वापस आया। मेरे पास क़ौम के ग़रीबों के लिए ख़ैरात थी और मैं बैतुल-मुक़द्दस में क़ुरबानियाँ भी पेश करना चाहता था।
Acts TurNTB 24:17  “Uzun yıllar sonra, ulusuma bağışlar getirmek ve adaklar sunmak için Yeruşalim'e geldim.
Acts DutSVV 24:17  Doch na vele jaren ben ik gekomen om aalmoezen te doen aan mijn volk, en offeranden.
Acts HunKNB 24:17  Több esztendő eltelte után azonban megérkeztem, hogy adományt hozzak népemnek, áldozzak és fogadalmakat teljesítsek.
Acts Maori 24:17  Na, muri iho i nga tau e maha, ka tae mai ahau ki te kawe mai i nga mea atawhai rawakore ki toku iwi, me nga whakahere:
Acts sml_BL_2 24:17  “Manjari itu, pila-pilantahun kalikutanku min Awrusalam, bay aku pabīng pehē' amowa sīn panarakkaku saga a'a bangsaku, sampay maghinang kulban ni Tuhan.
Acts HunKar 24:17  Sok esztendő múlva pedig eljövék, hogy az én népemnek alamizsnát hozzak és áldozatokat.
Acts Viet 24:17  Vả, đã lâu năm nay tôi đi vắng, rồi mới về bố thí cho bổn quốc tôi và dâng của lễ.
Acts Kekchi 24:17  Qˈuila chihab ma̱ anihin saˈ lin tenamit Jerusalén. Joˈcan nak xinsukˈi chi mayejac chiru li Dios ut re xqˈuebal caˈchˈinak lix tenkˈanquileb li nebaˈ li cuanqueb aran.
Acts Swe1917 24:17  Så kom jag nu, efter flera års förlopp, tillbaka för att överlämna några allmosor till mitt folk och för att frambära offer.
Acts KhmerNT 24:17  ប៉ុន្តែ​ ច្រើន​ឆ្នាំ​ក្រោយ​មក​ ពេល​ខ្ញុំ​នាំ​តង្វាយ​ ព្រមទាំង​ជំនួយ​មក​ឲ្យ​ជាតិ​សាសន៍​របស់​ខ្ញុំ​
Acts CroSaric 24:17  "Nakon više godina dođoh da donesem milostinju za svoj narod i prinose;
Acts BasHauti 24:17  Eta anhitz vrtheren buruän, ethorri içan nauc neure nationera elemosyna eta oblatione eguitera.
Acts WHNU 24:17  δι ετων δε πλειονων ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου παρεγενομην και προσφορας
Acts VieLCCMN 24:17  Sau nhiều năm, tôi về Giê-ru-sa-lem để đem tiền cứu trợ cho dân tộc tôi và để dâng lễ phẩm lên Thiên Chúa.
Acts FreBDM17 24:17  Or après plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes et des oblations dans ma nation.
Acts TR 24:17  δι ετων δε πλειονων παρεγενομην ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου και προσφορας
Acts HebModer 24:17  ומקץ שנים רבות באתי להביא נדבות לעמי ולהקריב קרבן׃
Acts PotLykin 24:17  KakishcI mce'shtsoponkuk, nkipia e'wipie'twukwa, mnototatwun, ipi mikwe'wu nIn, ki, nicie'ishIshmoiuk.
Acts Kaz 24:17  Осы жолы Иерусалимге халқым үшін қайыр-садақа беріп, Құдайға құрбандық шалу мақсатымен, араға ұзақ жыл салып, келдім.
Acts UkrKulis 24:17  По многих же лїтах прийшов я зробити милостиню народові моєму та приноси.
Acts FreJND 24:17  Or, après plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes à ma nation et des offrandes.
Acts TurHADI 24:17  “Uzun yıllardır Kudüs’te değildim. Sonra halkımın fakirlerine bağış yapmak ve kurban adamak için döndüm.
Acts GerGruen 24:17  Nach Verlauf mehrerer Jahre bin ich hinaufgezogen, um meinem Volk Almosen auszuteilen und Opfer und Gelübde darzubringen.
Acts SloKJV 24:17  Torej po mnogih letih sem prišel, da svojemu narodu prinesem miloščino in daritve.
Acts Haitian 24:17  Apre mwen fin pase anpil lanne deyò, mwen tounen Jerizalèm. Mwen te vin pote yon ti lajan pou ede pèp mwen an, epi m' tou pwofite fè ofrann bèt pou Bondye.
Acts FinBibli 24:17  Mutta kuin minä monen ajastajan perästä tulin almua ja uhria kansalleni tekemään:
Acts SpaRV 24:17  Mas pasados muchos años, vine á hacer limosnas á mi nación, y ofrendas,
Acts HebDelit 24:17  וּמִקֵּץ שָׁנִים רַבּוֹת בָּאתִי לְהָבִיא נְדָבוֹת לְעַמִּי וּלְהַקְרִיב קָרְבָּן׃
Acts WelBeibl 24:17  “Ar ôl bod i ffwrdd ers rhai blynyddoedd, des i Jerwsalem gydag arian i helpu'r tlodion ac i gyflwyno offrwm i Dduw.
Acts GerMenge 24:17  Nun bin ich nach einer Zwischenzeit von mehreren Jahren hergekommen, um Almosen für mein Volk zu überbringen und Opfer darzubringen.
Acts GreVamva 24:17  Μετά πολλά δε έτη ήλθον διά να κάμω εις το έθνος μου ελεημοσύνας και προσφοράς·
Acts Tisch 24:17  δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην καὶ προσφοράς,
Acts UkrOgien 24:17  А по довгих рока́х я прибув, щоб подати моєму наро́дові ми́лостиню та при́носи.
Acts MonKJV 24:17  Эдүгээ олон жилийн дараа би өөрийн үндэстэнд өглөгүүд болон өргөлүүд өгөхөөр ирсэн.
Acts FreCramp 24:17  Je suis donc venu, après plusieurs années, pour faire des aumônes à mes compatriotes et pour présenter des oblations.
Acts SrKDEkav 24:17  И после много година дођох и донесох милостињу народу свом и приносе.
Acts SpaTDP 24:17  Ahora después de algunos años, he venido a traer regalos para los necesitados de mi nación, y ofrendas;
Acts PolUGdan 24:17  A po wielu latach przybyłem, aby złożyć jałmużny i ofiary memu narodowi.
Acts FreGenev 24:17  Or apres plufieurs années, je fuis venu pour faire des aumofnes & des oblations en ma nation.
Acts FreSegon 24:17  Après une absence de plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes à ma nation, et pour présenter des offrandes.
Acts Swahili 24:17  "Baada ya kukaa mbali kwa miaka kadhaa, nilirudi Yerusalemu ili kuwapelekea wananchi wenzangu msaada na kutoa dhabihu.
Acts SpaRV190 24:17  Mas pasados muchos años, vine á hacer limosnas á mi nación, y ofrendas,
Acts HunRUF 24:17  Több év múltán eljöttem népemhez, hogy adományokat adjak, és áldozatokat mutassak be.
Acts FreSynod 24:17  Or, après plusieurs années d'absence, je suis venu apporter des aumônes à ma nation et présenter des offrandes.
Acts DaOT1931 24:17  Men efter flere Aars Forløb er jeg kommen for at bringe Almisser til mit Folk og Ofre,
Acts FarHezar 24:17  «من پس از سالیانی دراز، به اورشلیم رفتم تا برای نیازمندانِ قوم خود هدایایی ببرم و قربانی تقدیم کنم.
Acts TpiKJPB 24:17  Nau bihain long planti yia mi kam bilong bringim sori mani long kantri bilong mi, na ol ofa.
Acts ArmWeste 24:17  Ուրեմն ես՝ շատ տարիներ ետք՝ եկայ ողորմութիւններ բերելու իմ ազգիս, նաեւ ընծաներ:
Acts DaOT1871 24:17  Men efter flere Aars Forløb er jeg kommen for at bringe Almisser til mit Folk og Ofre,
Acts JapRague 24:17  數年を経て我わが國民に施を為し、且供物と誓願とを為さん為に來りしが、
Acts Peshitta 24:17  ܠܫܢܝܢ ܕܝܢ ܤܓܝܐܢ ܐܬܝܬ ܠܘܬ ܒܢܝ ܥܡܐ ܕܝܠܝ ܕܐܬܠ ܙܕܩܬܐ ܘܐܩܪܒ ܩܘܪܒܢܐ ܀
Acts FreVulgG 24:17  Après plusieurs années, je suis venu pour faire à ma nation des aumônes, des offrandes et des vœux.
Acts PolGdans 24:17  A po wielu latach przyszedłem, abym przyniósł jałmużny narodowi memu i ofiary.
Acts JapBungo 24:17  我は多くの年を經てのち歸りきたり、我が民に施濟をなし、また献物をささげゐたりしが、
Acts Elzevir 24:17  δι ετων δε πλειονων παρεγενομην ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου και προσφορας
Acts GerElb18 24:17  Nach vielen Jahren aber kam ich her, um Almosen für meine Nation und Opfer darzubringen,