Acts
|
RWebster
|
24:2 |
And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done to this nation by thy providence,
|
Acts
|
EMTV
|
24:2 |
And when he had been called, Tertullus began to accuse him, saying: "Attaining much peace by you and successes coming about for this nation by your foresight,
|
Acts
|
NHEBJE
|
24:2 |
When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, "Seeing that by you we enjoy much peace, and that by your foresight reforms are coming to this nation,
|
Acts
|
Etheridg
|
24:2 |
And being called, Tartelos came forth to accuse him, and said, For many years have we dwelt (in peace) through thee, and many reformations have been made for this people in the bearing of thy office;
|
Acts
|
ABP
|
24:2 |
And having been called, [2himself 3began 4to charge 1Tertullus], saying, Great peace is happening through you, and great feats are happening to this nation because of your forethought,
|
Acts
|
NHEBME
|
24:2 |
When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, "Seeing that by you we enjoy much peace, and that by your foresight reforms are coming to this nation,
|
Acts
|
Rotherha
|
24:2 |
And, when he was called, Tertullus began to make accusation, saying—Seeing that, great peace, we are obtaining through thee, and that, reforms, are being brought about for this nation through thy forethought,
|
Acts
|
LEB
|
24:2 |
And when he had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying, “We have experienced much peace through you, and reforms are taking place in this nation through your foresight.
|
Acts
|
BWE
|
24:2 |
Paul was called in. Tertullus began to bring the complaints. ‘Great ruler Felix,’ he said, ‘we have peace because of what you have done. These people have a better life because of you.
|
Acts
|
Twenty
|
24:2 |
And, when the hearing came on, Tertullus began his speech for the prosecution.
|
Acts
|
ISV
|
24:2 |
When PaulLit. he had been summoned, Tertullius opened the prosecution by saying:“Your Excellency Felix, since we are enjoying lasting peace through you, and since reforms for this nation are being brought about through your foresight,
|
Acts
|
RNKJV
|
24:2 |
And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
|
Acts
|
Jubilee2
|
24:2 |
And when he was called forth, Tertullus began to accuse [him], saying, Seeing that by thee we enjoy great peace and that very worthy deeds are done unto this nation by thy prudence,
|
Acts
|
Webster
|
24:2 |
And when he was called forth, Tertullus began to accuse [him], saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done to this nation by thy providence,
|
Acts
|
Darby
|
24:2 |
And he having been called, Tertullus began to accuse, saying, Seeing we enjoy great peace through thee, and that excellent measures are executed for this nation by thy forethought,
|
Acts
|
OEB
|
24:2 |
and, when the hearing came on, Tertullus began his speech for the prosecution.
|
Acts
|
ASV
|
24:2 |
And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy much peace, and that by thy providence evils are corrected for this nation,
|
Acts
|
Anderson
|
24:2 |
And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying:
|
Acts
|
Godbey
|
24:2 |
And he having been called, Tertyllus began to accuse him, saying,
|
Acts
|
LITV
|
24:2 |
And Tertullus being called, he began to accuse, saying,
|
Acts
|
Geneva15
|
24:2 |
And when he was called foorth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that we haue obtained great quietnesse through thee, and that many worthy things are done vnto this nation through thy prouidence,
|
Acts
|
Montgome
|
24:2 |
So Paul was sent for, and then Tertullus began to accuse him, saying. "As it is owing to your excellency that we enjoy profound peace, and that the state of this nation,
|
Acts
|
CPDV
|
24:2 |
And having summoned Paul, Tertullus began to accuse him, saying: “Most excellent Felix, since we have much peace through you, and many things may be corrected by your providence,
|
Acts
|
Weymouth
|
24:2 |
So Paul was sent for, and Tertullus began to impeach him as follows: "Indebted as we are," he said, "to you, most noble Felix, for the perfect peace which we enjoy, and for reforms which your wisdom has introduced to this nation,
|
Acts
|
LO
|
24:2 |
And he being called, Tertullus began to accuse him, saying, As we enjoy great peace by your means, and as illustrious deeds are happily done to this nation, by your prudent administration;
|
Acts
|
Common
|
24:2 |
And when Paul was called, Tertullus began to accuse him, saying to Felix: "Since through you we have enjoyed much peace, and since by your provision, reforms are introduced on behalf of this nation,
|
Acts
|
BBE
|
24:2 |
And when he had been sent for, Tertullus, starting his statement, said, Because by you we are living in peace, and through your wisdom wrongs are put right for this nation,
|
Acts
|
Worsley
|
24:2 |
And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, "As by thee we enjoy much peace, and glorious things are done to this nation by thy prudent administration,
|
Acts
|
DRC
|
24:2 |
And Paul being called for, Tertullus began to accuse him, saying: Whereas, through thee we live in much peace and many things are rectified by thy providence,
|
Acts
|
Haweis
|
24:2 |
And he being summoned, Tertullus began to accuse him, saying, Since by thee we enjoy so much peace, and such noble acts are happily performed for this nation by thy provident administration,
|
Acts
|
GodsWord
|
24:2 |
When Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him. He said to Felix, "Your Excellency, through your wise leadership we have lasting peace and reforms that benefit the people.
|
Acts
|
Tyndale
|
24:2 |
When Paul was called forth Tartullus beganne to accuse him saying: Seynge yt we live in great quyetnes by the meanes of the and that many good thinges are done vnto this nacion thorow thy providence:
|
Acts
|
KJVPCE
|
24:2 |
And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
|
Acts
|
NETfree
|
24:2 |
When Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying, "We have experienced a lengthy time of peace through your rule, and reforms are being made in this nation through your foresight.
|
Acts
|
RKJNT
|
24:2 |
And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that because of you we enjoy great quietness, and that very worthy reforms are done for this nation by your provision,
|
Acts
|
AFV2020
|
24:2 |
And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying to the governor, "Since we have obtained great peace through you, and excellent things have been done for this nation through your forethought,
|
Acts
|
NHEB
|
24:2 |
When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, "Seeing that by you we enjoy much peace, and that by your foresight reforms are coming to this nation,
|
Acts
|
OEBcth
|
24:2 |
and, when the hearing came on, Tertullus began his speech for the prosecution.
|
Acts
|
NETtext
|
24:2 |
When Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying, "We have experienced a lengthy time of peace through your rule, and reforms are being made in this nation through your foresight.
|
Acts
|
UKJV
|
24:2 |
And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by you we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by your providence,
|
Acts
|
Noyes
|
24:2 |
And when he had been called, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy much peace, and that improvements are in every way and everywhere taking place in this nation through thy foresight,
|
Acts
|
KJV
|
24:2 |
And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
|
Acts
|
KJVA
|
24:2 |
And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
|
Acts
|
AKJV
|
24:2 |
And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by you we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done to this nation by your providence,
|
Acts
|
RLT
|
24:2 |
And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
|
Acts
|
OrthJBC
|
24:2 |
And when Rav Shaul had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying, "Your Excellency, much shalom has been attained through you, and reforms have come to this nation by your foresight.
|
Acts
|
MKJV
|
24:2 |
And being called, Tertullus began to accuse, saying,
|
Acts
|
YLT
|
24:2 |
and he having been called, Tertullus began to accuse him , saying, `Much peace enjoying through thee, and worthy deeds being done to this nation through thy forethought,
|
Acts
|
Murdock
|
24:2 |
And when he had been called, Tertullus began to accuse him, and to say:
|
Acts
|
ACV
|
24:2 |
And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, Experiencing much peace because of thee, and worthy deeds happening to this nation because of thy foresight,
|
Acts
|
PorBLivr
|
24:2 |
E sendo chamado, Tértulo começou a acusá -lo ,dizendo:
|
Acts
|
Mg1865
|
24:2 |
Ary rehefa nantsoina izy, dia niampanga azy Tertylo ka nanao hoe:
|
Acts
|
CopNT
|
24:2 |
⳿ⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲇⲉ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⳿ⲛⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲧⲉⲣⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲥϣⲟⲡ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥⲟϣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲧⲁϩⲟ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲡ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ..
|
Acts
|
FinPR
|
24:2 |
Ja kun Paavali oli kutsuttu esille, rupesi Tertullus syyttämään ja sanoi:
|
Acts
|
NorBroed
|
24:2 |
Og da han hadde blitt kalt, begynte Tertullus å anklage idet han sa,
|
Acts
|
FinRK
|
24:2 |
Kun Paavali oli kutsuttu paikalle, Tertullus aloitti syytöspuheensa. Hän sanoi: ”Sinun ansiostasi, korkea-arvoinen Feeliks, me olemme saaneet nauttia suurta rauhaa, ja sinun huolenpidossasi on saatu aikaan parannuksia tämän kansan hyväksi.
|
Acts
|
ChiSB
|
24:2 |
保祿被傳來後,特爾突羅便開始控告說:「斐理斯大人!因了你,我們纔得大享太平,由於你的照料,這民族得了改善:
|
Acts
|
CopSahBi
|
24:2 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲣⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲉⲓϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉⲕⲡⲣⲟⲛⲟⲓⲁ
|
Acts
|
ChiUns
|
24:2 |
保罗被提了来,帖土罗就告他说:
|
Acts
|
BulVeren
|
24:2 |
И като го повикаха, Тертил започна да обвинява, като казваше: Понеже чрез теб, честити Феликсе, се радваме на голямо спокойствие и понеже чрез твоята предвидливост има подобрения за този народ,
|
Acts
|
AraSVD
|
24:2 |
فَلَمَّا دُعِيَ، ٱبْتَدَأَ تَرْتُلُّسُ فِي ٱلشِّكَايَةِ قَائِلًا:
|
Acts
|
Shona
|
24:2 |
Zvino wakati adanwa, Teturo akatanga kumupa mhosva achiti: Rugare rukuru tinorwuwana nemwi, nemabasa akanaka akaitika murudzi rwuno neurongwa hwenyu,
|
Acts
|
Esperant
|
24:2 |
Kaj kiam ĉi tiu estas vokita, Tertulo komencis akuzi lin, dirante: Ĉar ni ĝuadas grandan trankvilecon per vi, kaj malbonaĵoj estas ĝustigitaj por ĉi tiu nacio per via antaŭzorgeco,
|
Acts
|
ThaiKJV
|
24:2 |
ครั้นเรียกเปาโลเข้ามาแล้ว เทอร์ทูลลัสจึงเริ่มฟ้องว่า “ท่านเจ้าคุณเฟลิกส์เจ้าข้า ข้าพเจ้าทั้งหลายได้มีความสงบสุขยิ่งนัก เพราะท่านให้มีการปรับปรุงอันเป็นคุณประโยชน์แก่ชาตินี้โดยการคุ้มครองของท่าน
|
Acts
|
BurJudso
|
24:2 |
ပေါလုကိုခေါ်ပြီးမှ၊ တေရတုလုသည် အပြစ်တင်သော စကားကိုလျှောက်ဆိုသည်မှာ၊ မြတ်တော်မူ သောဖေလဇ်မင်း၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုန်းတော်ကို ခိုလှုံ၍ အလွန်ငြိမ်သက်စွာ နေရသဖြင့်၊ ကိုယ်တော် ကြည့်ရှု ပြုစုတော်မူခြင်း ကျေးဇူးတော်ကို ဤလူမျိုးသည် ခံရပါ သည်ဖြစ်၍၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
24:2 |
κληθέντος δὲ αὐτοῦ ἤρξατο κατηγορεῖν ὁ Τέρτυλλος λέγων· Πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ ⸀διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας
|
Acts
|
FarTPV
|
24:2 |
وقتی پولس را احضار كردند تِرتُلُس شكایت خود را اینطور شروع كرد: «ای فیلیكِس، حضرت اجل، با توجّه به اینكه در روزهای زمامداری شما و در سایهٔ اقدامات ارزندهای كه برای بهبود وضع ملّت ما به عمل آوردهاید، از نعمت امنیّت كامل برخوردار هستیم،
|
Acts
|
UrduGeoR
|
24:2 |
Paulus ko bulāyā gayā to Tirtullus ne Feliks ko Yahūdiyoṅ kā ilzām pesh kiyā, “Āp ke zer-e-hukūmat hameṅ baṛā amn-o-amān hāsil hai, aur āp kī dūrandeshī se is mulk meṅ bahut taraqqī huī hai.
|
Acts
|
SweFolk
|
24:2 |
När Paulus kallats in började Tertullus anklaga honom och säga:
|
Acts
|
TNT
|
24:2 |
κληθέντος δὲ αὐτοῦ ἤρξατο κατηγορεῖν ὁ Τέρτυλλος λέγων, Πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας,
|
Acts
|
GerSch
|
24:2 |
Als dieser aber gerufen worden war, erhob Tertullus die Anklage und sprach:
|
Acts
|
TagAngBi
|
24:2 |
At nang siya'y tawagin, si Tertulo ay nagpasimulang isakdal siya, na sinasabi, Yamang dahil sa iyo'y nangagtatamo kami ng malaking kapayapaan, at sa iyong kalinga ay napawi sa bansang ito ang mga kasamaan,
|
Acts
|
FinSTLK2
|
24:2 |
Kun Paavali oli kutsuttu esille, Tertullus ryhtyi syyttämään ja sanoi:
|
Acts
|
Dari
|
24:2 |
وقتی پولُس را خواستند تِرتُلُس شکایت خود را این طور شروع کرد: «عالیجناب، والی فِلیکس، با توجه به اینکه در ایام زمامداری شما و در سایه اقدامات ارزنده ای که برای بهبود وضع ملت ما بعمل آورده اید، از نعمت امنیت کامل برخوردار هستیم،
|
Acts
|
SomKQA
|
24:2 |
Oo markii loo yeedhay ayaa Tertullos wuxuu bilaabay inuu isagii dacweeyo, oo wuxuu yidhi, Adiga daraaddaa waxaannu ku raaxaysannaa nabad badan, oo dhaqaalahaaga aawadiisna xumaatooyinka waa laga hagaajiyaa quruuntan.
|
Acts
|
NorSMB
|
24:2 |
Han vart då kalla fram, og Tertullus tok til å klaga honom og sagde:
|
Acts
|
Alb
|
24:2 |
Kur u thirr Pali, Tertuli filloi ta akuzojë duke thënë:
|
Acts
|
GerLeoRP
|
24:2 |
Als er nun aufgerufen wurde, begann Tertullus mit der Anklage und sagte: „Dass wir großen Frieden durch dich erfahren und diesem Volk durch deine Fürsorge Reformen zukommen,
|
Acts
|
UyCyr
|
24:2 |
Павлус чақиртилди. Тәртулус униң үстидин шикайәт қилип мундақ деди: — Һөрмәтлик Феликс җанаплири! Биз өзлириниң қоли астида узундин бу ян аман-есән яшап кәлмәктимиз, хәлқимизниң начар илләтлири түгитилип, чоң өзгиришләр барлиққа кәлди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
24:2 |
그가 불려 나오매 더둘로가 그를 고소하기 시작하여 이르되, 우리가 각하로 말미암아 크게 평온함을 누리고 또 각하의 돌보심으로 말미암아 이 민족에게 매우 귀중한 일들이 이루어졌으므로
|
Acts
|
MorphGNT
|
24:2 |
κληθέντος δὲ αὐτοῦ ἤρξατο κατηγορεῖν ὁ Τέρτυλλος λέγων· Πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ ⸀διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας
|
Acts
|
SrKDIjek
|
24:2 |
А кад њега дозваше, поче Тертул тужити га говорећи: што живимо под тобом у великом миру, и правице које се овоме народу чине твојијем промишљањем,
|
Acts
|
Wycliffe
|
24:2 |
And whanne Poul was somened, Terculle bigan to accuse hym, and seide, Whanne in myche pees we doon bi thee, and many thingis ben amendid bi thi wisdom, euere more and euery where,
|
Acts
|
Mal1910
|
24:2 |
അവനെ വിളിച്ചാറെ തെൎത്തുല്ലൊസ് അന്യായം വിവരിച്ചു പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
|
Acts
|
KorRV
|
24:2 |
바울을 부르매 더둘로가 송사하여 가로되
|
Acts
|
Azeri
|
24:2 |
پولوسو احضار ادندن سونرا، تِرتولوس اونا ائتّئهام وورماغا باشلاييب ددي:
|
Acts
|
SweKarlX
|
24:2 |
Och då han var förekallad, begynte Tertullus klaga, och säga:
|
Acts
|
KLV
|
24:2 |
ghorgh ghaH ghaHta' ja', Tertullus taghta' Daq accuse ghaH, ja'ta', “ leghtaH vetlh Sum SoH maH enjoy 'ar roj, je vetlh excellent juvtaH 'oH choltaH Daq vam Hatlh,
|
Acts
|
ItaDio
|
24:2 |
Ed esso essendo stato chiamato, Tertullo cominciò ad accusarlo, dicendo:
|
Acts
|
RusSynod
|
24:2 |
Когда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря:
|
Acts
|
CSlEliza
|
24:2 |
Призвану же бывшу ему, начат клеветати Тертилл, глаголя:
|
Acts
|
ABPGRK
|
24:2 |
κληθέντος δε αυτού ήρξατο κατηγορείν ο Τέρτυλλος λέγων πολλής ειρήνης τυγχάνοντες διά σου και κατορθωμάτων γινομένων τω έθνει τούτω διά της σης προνοίας
|
Acts
|
FreBBB
|
24:2 |
Et celui-ci ayant été appelé, Tertulle commença à l'accuser, en disant :
|
Acts
|
LinVB
|
24:2 |
Babéngí Pólo, mpé Tertúlo abandí kofúnda yě na maloba maye : « Lokúmu na yǒ, mokonzi Felíkisi ! Mpô ya yǒ tofándí sé na bobóto bwa sôló, okobongisaka mpé makambo maíké o ekólo ya bísó ;
|
Acts
|
BurCBCM
|
24:2 |
ထို့နောက် ပေါလုကို ရှေ့တော်သို့ဆင့်ခေါ်ပြီးသောအခါ တေတုလုသည် သူ့ကို စတင်စွပ်စွဲလျက် လျှောက်ထားသည်မှာ၊ သခင်၏ဘုန်းတော်ကြောင့် အကျွန်ုပ်တို့သည် အလွန်ငြိမ်းချမ်းသာယာစွာ နေထိုင်ကြရပါသည်။ သခင်၏ အမြော်အမြင် ကြီးမားမှုကြောင့် ဤလူမျိုးအတွက် လိုအပ်သော အသစ်ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုများလည်း ဖြစ်ပေါ်လျက်ရှိပါ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
24:2 |
ᏩᏥᏯᏅᎲᏃ ᏔᏓᎳ ᎤᎴᏅᎲᎩ ᎤᏬᎯᏍᏔᏅᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; “ᏂᎯ ᎢᏣᏂᏌᏅᎯ ᎤᏣᏘ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏦᏤᎭ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᏥᏄᎾᎵᏍᏓᏁᎭ ᏴᏫ ᎣᎦᏤᎵᎪᎯ ᏣᎦᏌᏯᏍᏗᏳ ᎨᏒ ᏥᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ,
|
Acts
|
ChiUnL
|
24:2 |
召保羅至、帖土羅訟之曰、
|
Acts
|
VietNVB
|
24:2 |
Khi Phao-lô được gọi đến, Tê-tu-lu bắt đầu buộc tội như sau: Thưa ngài thống đốc, nhờ ngài thấy xa, thi hành cải cách, mà quốc gia chúng tôi được hưởng thái bình lâu dài. Vì thế, thưa ngài thống đốc Phê-lít!
|
Acts
|
CebPinad
|
24:2 |
Ug sa natawag na si Pablo, batok kaniya misugod si Tertulo sa pagsumbong nga nag-ingon:
|
Acts
|
RomCor
|
24:2 |
Pavel a fost chemat, şi Tertul a început să-l pârască astfel: „Preaalesule Felix, tu ne faci să ne bucurăm de o pace mare şi neamul acesta a căpătat îmbunătăţiri sănătoase prin îngrijirile tale.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
24:2 |
Pohl eri likwerlong; Tertulus ahpw tapihada kedipa Pohl nin duwe met: “Maing Peliks, sapwellimomwi koahiek en kaweid me kihongkitehr meleilei ahnsou reirei, oh soangen wekdekla kei me anahnepe mie nin duwen kamwahupen at wehi wet pil wiawiher.
|
Acts
|
HunUj
|
24:2 |
Amikor behívták, Tertullusz így kezdte vádolni:
|
Acts
|
GerZurch
|
24:2 |
Als dieser gerufen worden war, fing Tertullus an, (ihn) anzuklagen, und sagte: Da wir viel Frieden durch dich geniessen und diesem Volk durch deine Fürsorge Verbesserungen in jeder Hinsicht und allenthalben zuteil werden,
|
Acts
|
GerTafel
|
24:2 |
Als er vorgerufen ward, fing der Redner seine Anklage damit an, daß er sprach:
|
Acts
|
PorAR
|
24:2 |
Sendo este chamado, Tértulo começou a acusá-lo, dizendo: Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação,
|
Acts
|
DutSVVA
|
24:2 |
En als hij geroepen was, begon Tertullus hem te beschuldigen, zeggende:
|
Acts
|
Byz
|
24:2 |
κληθεντος δε αυτου ηρξατο κατηγορειν ο τερτυλλος λεγων (24:3) πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και κατορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας
|
Acts
|
FarOPV
|
24:2 |
و چون اورا احضار فرمود، ترتلس آغاز ادعا نموده، گفت: چون از وجود تو در آسایش کامل هستیم واحسانات عظیمه از تدابیر تو بدین قوم رسیده است، ای فیلکس گرامی،
|
Acts
|
Ndebele
|
24:2 |
Kwathi esebiziwe, uTertulo waqala ukumcala esithi: Ukuthula okukhulu sikuzuzile ngawe, lemisebenzi emihle yenzakele kulesisizwe ngokunakekela kwakho,
|
Acts
|
PorBLivr
|
24:2 |
E sendo chamado, Tértulo começou a acusá -lo ,dizendo:
|
Acts
|
StatResG
|
24:2 |
Κληθέντος δὲ αὐτοῦ, ἤρξατο κατηγορεῖν ὁ Τέρτυλλος λέγων, “Πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ, καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας,
|
Acts
|
SloStrit
|
24:2 |
Ko je bil pa poklican, začne tožiti Tertul, govoreč:
|
Acts
|
Norsk
|
24:2 |
Han blev da kalt frem, og Tertullus begynte på klagen imot ham og sa:
|
Acts
|
SloChras
|
24:2 |
Ko pa je bil ta poklican, začne tožiti Tertul, govoreč: Da imamo veliko miru po tebi in da je tvoja previdnost dala temu narodu izvrstne izboljšave,
|
Acts
|
Northern
|
24:2 |
Paul çağırılanda Tertul onu ittiham etməyə başladı: «Möhtərəm Feliks, sənin sayəndə uzun müddətdir ki, əmin-amanlıq içində yaşamaqdayıq. Sənin uzaqgörənliyinlə bu millət üçün keçirdiyin islahatları
|
Acts
|
GerElb19
|
24:2 |
Als er aber gerufen worden war, begann Tertullus die Anklage und sprach:
|
Acts
|
PohnOld
|
24:2 |
A lao wisikedo, Tertulus ap pikikidi weiweiloke i indada:
|
Acts
|
LvGluck8
|
24:2 |
Un kad viņš tapa saukts, Tertullus iesāka viņu apsūdzēt sacīdams:
|
Acts
|
PorAlmei
|
24:2 |
E, sendo citado, Tertullo começou a accusal-o, dizendo:
|
Acts
|
ChiUn
|
24:2 |
保羅被提了來,帖土羅就告他說:
|
Acts
|
SweKarlX
|
24:2 |
Och då han var förekallad, begynte Tertullus klaga, och säga:
|
Acts
|
Antoniad
|
24:2 |
κληθεντος δε αυτου ηρξατο κατηγορειν ο τερτυλλος λεγων (24:3) πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και κατορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας
|
Acts
|
CopSahid
|
24:2 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲛϭⲓⲧⲉⲣⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲉⲓϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲉⲕⲡⲣⲟⲛⲟⲓⲁ
|
Acts
|
GerAlbre
|
24:2 |
Als Paulus vorgeführt war, begann Tertullus seine Anklagerede.
|
Acts
|
BulCarig
|
24:2 |
И като го повикаха, начна Тертил да го обвинява, и казваше: Понеже се поминваме в големо спокойствие чрез тебе, честити Феликсе, и понеже чрез твоето промишление биват благоустроения на този наш народ,
|
Acts
|
FrePGR
|
24:2 |
Celui-ci ayant été appelé, Tertullus entama l'accusation en disant :
|
Acts
|
JapDenmo
|
24:2 |
彼が呼び出されると,テルトゥルスは彼を訴え始めてこう言った。「おかげ様で,わたしたちは大いに平和を享受していますし,この民族の中でさまざまなすばらしい施策がなされていますので,
|
Acts
|
PorCap
|
24:2 |
Este foi chamado e Tértulo iniciou a acusação nestes termos: «A grande paz de que beneficiamos pela tua ação e as reformas que este povo deve à tua providência
|
Acts
|
JapKougo
|
24:2 |
パウロが呼び出されたので、テルトロは論告を始めた。「ペリクス閣下、わたしたちが、閣下のお陰でじゅうぶんに平和を楽しみ、またこの国が、ご配慮によって、
|
Acts
|
Tausug
|
24:2 |
Sakali piyakawa' na sin gubnul hi Paul. Pagdatung mawn hi Paul, timagna' na nagbichara hi Tirtullus, amu agi niya, “Tuwan Gubnul, in dayaw sin pamarinta mu nakarihil kasannyangan kāmu' iban nakaparayaw, lāgi' nakapabuntul sin manga kahālan iban sin kalingugan ha hula' namu'.
|
Acts
|
GerTextb
|
24:2 |
Nachdem er aber herbeigeholt war, begann Tertyllus die Anklage gegen ihn vorzutragen: Tiefen Frieden genießen wir durch dich, und durch deine Umsicht sind diesem Volke Verbesserungen zu teil geworden;
|
Acts
|
Kapingam
|
24:2 |
Gei Paul ga-gahi-mai gi-lodo, gei Tertullus ga-daamada ga-hagahuaidu hai-baahi boloo: “Meenei Felix. Goe di tagi kabemee ne-dugu-mai gi gimaadou di madagoaa looloo di-noho i-di aumaalia, gei e-logo nia mee humalia guu-hai belee huli tadau henua gi-humalia.
|
Acts
|
SpaPlate
|
24:2 |
Citado este, comenzó Tértulo la acusación, diciendo: “Que por medio de ti gozamos de una paz profunda, y que por tu providencia se han hecho reformas en bien de este pueblo,
|
Acts
|
RusVZh
|
24:2 |
Когда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря:
|
Acts
|
CopSahid
|
24:2 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲣⲧⲩⲗⲗⲟⲥ. ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ. ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲉⲓϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉⲕⲡⲣⲟⲛⲟⲓⲁ
|
Acts
|
LtKBB
|
24:2 |
Kai pastarasis buvo iškviestas, Tertulas pradėjo savo kaltinamąją kalbą: „Tavo rūpesčiu turėdami tikrą taiką ir didelę gerovę šitoje tautoje,
|
Acts
|
Bela
|
24:2 |
Калі ж яго паклікалі, Тэртул пачаў вінаваціць яго , кажучы:
|
Acts
|
CopSahHo
|
24:2 |
ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛ̅ⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲛ̅ϭⲓⲧⲉⲣⲧⲩⲗⲗⲟⲥ. ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ̅. ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲉⲕⲡⲣⲟⲛⲟⲓⲁ
|
Acts
|
BretonNT
|
24:2 |
Hemañ o vezañ bet galvet, Tertulluz en em lakaas d'e damall, o lavarout:
|
Acts
|
GerBoLut
|
24:2 |
Da er aber herbeigerufen ward, fing an Tertullus zu verklagen und sprach:
|
Acts
|
FinPR92
|
24:2 |
Kun Paavali oli kutsuttu sisään, Tertullus aloitti syytöspuheensa: "Sinun ansiostasi, korkeasti kunnioitettu Felix, olemme saaneet nauttia vakaasta rauhasta, ja sinun huolehtivassa hallinnossasi tämän kansan olot ovat suuresti parantuneet.
|
Acts
|
DaNT1819
|
24:2 |
Men der han var fremkaldet, begyndte Tertullus at anklage ham og sagde:
|
Acts
|
Uma
|
24:2 |
Jadi', Gubernur Feliks mpohubui tauna mpokeni Paulus tumai hi poromua-ra. Tertulus ulu to rapalogai mololita. Natepu'u-mi mpakilu Paulus hewa toi: "Tuama-kai Gubernur Feliks to kibila'! Ngkai poparenta-nu, kai' ntodea-nu tuwu' hante kalompea'. Pai' ngkai kapantea-nu mohawa', wori' -mi to tekolompehii hi rala ngata-kai.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
24:2 |
Als er nun aufgerufen wurde, begann Tertullus mit der Anklage und sagte: „Dass wir großen Frieden durch dich erfahren und diesem Volk durch deine Fürsorge Reformen zukommen,
|
Acts
|
SpaVNT
|
24:2 |
Y citado que fué, Tértulo comenzó á acusar diciendo: Como por causa tuya vivamos en grande paz, y muchas cosas sean bien gobernadas en el pueblo por tu prudencia,
|
Acts
|
Latvian
|
24:2 |
Kad Pāvils bija atsaukts, Tertulls sāka to apsūdzēt, sacīdams: Pateicoties tev un tavai aizgādībai, mēs dzīvojam pilnīgā mierā un daudz kas ticis labots
|
Acts
|
SpaRV186
|
24:2 |
Y habiéndole citado, Tértulo comenzó a acusarle, diciendo: Como sea así que por causa tuya vivamos en grande paz, y habiéndose dado buenos reglamentos a esta nación por tu prudencia,
|
Acts
|
FreStapf
|
24:2 |
On le fit appeler, et Tertullus commença son accusation en ces termes:
|
Acts
|
NlCanisi
|
24:2 |
Toen deze vóórgeroepen was, begon Tertullus zijn aanklacht in deze vorm: Dat wij, dank zij u, volkomen vrede genieten, en dat door uw beleid veel verbeteringen voor dit volk tot stand zijn gekomen,
|
Acts
|
GerNeUe
|
24:2 |
Als der herbeigerufen war, begann Tertullus seine Anklagerede: "Hochverehrter Felix! Dein Verdienst ist es, dass wir schon so lange in Frieden leben. Deiner Umsicht verdanken wir zahlreiche Reformen zum Wohl unseres Volkes.
|
Acts
|
Est
|
24:2 |
Kui Paulus ette kutsuti, algas Tertullus oma kaebekõnet ning ütles:
|
Acts
|
UrduGeo
|
24:2 |
پولس کو بُلایا گیا تو ترطلس نے فیلکس کو یہودیوں کا الزام پیش کیا، ”آپ کے زیرِ حکومت ہمیں بڑا امن و امان حاصل ہے، اور آپ کی دُور اندیشی سے اِس ملک میں بہت ترقی ہوئی ہے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
24:2 |
فَاسْتَدْعَى الْحَاكِمُ بُولُسَ، وَبَدَأَ تَرْتُلُّسُ يُوَجِّهُ إِلَيْهِ الاتِّهَامَ، فَقَالَ: «إِنَّ مَا تَمَّ لَنَا بِفَضْلِكَ مِنْ سَلاَمٍ وَافِرٍ وَإِصْلاَحَاتٍ انْتَفَعَ بِهَا شَعْبُنَا بِعِنَايَتِكَ
|
Acts
|
ChiNCVs
|
24:2 |
保罗传来了之后,帖土罗就控诉他说:“腓力斯大人,因着你的缘故,我们大大地享受着太平;因着你的远见,本国大事改革;
|
Acts
|
f35
|
24:2 |
κληθεντος δε αυτου ηρξατο κατηγορειν ο τερτυλλος λεγων πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και κατορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας
|
Acts
|
vlsJoNT
|
24:2 |
En als hij geroepen was, begon Tertullus hem aldus te beschuldigen:
|
Acts
|
ItaRive
|
24:2 |
Questi essendo stato chiamato, Tertullo comincio ad accusarlo, dicendo:
|
Acts
|
Afr1953
|
24:2 |
En toe hy opgeroep is, begin Tertúllus hom beskuldig en sê:
|
Acts
|
RusSynod
|
24:2 |
Когда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря:
|
Acts
|
FreOltra
|
24:2 |
Celui-ci ayant été appelé, Tertulle se mit à l'accuser en ces termes:
|
Acts
|
UrduGeoD
|
24:2 |
पौलुस को बुलाया गया तो तिरतुल्लुस ने फ़ेलिक्स को यहूदियों का इलज़ाम पेश किया, “आपके ज़ेरे-हुकूमत हमें बड़ा अमनो-अमान हासिल है, और आपकी दूरअंदेशी से इस मुल्क में बहुत तरक़्क़ी हुई है।
|
Acts
|
TurNTB
|
24:2 |
Pavlus çağrılınca Tertullus suçlamalarına başladı. “Ey erdemli Feliks!” dedi. “Senin sayende uzun süredir esenlik içinde yaşamaktayız. Aldığın önlemlerle de bu ulusun yararına olumlu gelişmeler kaydedilmiştir. Yaptıklarını, her zaman ve her yerde büyük bir şükranla anıyoruz.
|
Acts
|
DutSVV
|
24:2 |
En als hij geroepen was, begon Tertullus hem te beschuldigen, zeggende:
|
Acts
|
HunKNB
|
24:2 |
Miután Pált előhívták, Tertullusz elkezdte előadni a vádat: »Igazi békében élünk alattad, és gondoskodásod folytán sok dologban javulás állt be,
|
Acts
|
Maori
|
24:2 |
A, ka oti ia te karanga, ka timata a Tereturu te whakawa, ka mea, I te mea nau i hua ai te rangimarie ki a matou, he ata ngarahu hoki nau i whakatikatikaina ai nga kino ki tenei iwi,
|
Acts
|
sml_BL_2
|
24:2 |
Kalinganan pa'in si Paul, tinagna'an e' si Tertullus panuntutna. Yukna, “Tuwan balbangsa! Asannang to'ongan lahat kami ma sabab kahāp kapaggubnulnu. Ya bay kahālan kami ala'at tapahāpnu na, sabab ahāp asal pamat'nna'nu.
|
Acts
|
HunKar
|
24:2 |
Mikor pedig ő előszólíttatott, Tertullus vádolni kezdé, mondván:
|
Acts
|
Viet
|
24:2 |
Phao-lô bị đòi đến rồi, Tẹt-tu-lu khởi sự cáo người như vầy:
|
Acts
|
Kekchi
|
24:2 |
Nak quicˈameˈ laj Pablo, laj Tértulo qui-oc chixjitbal laj Pablo chiru laj Félix li acuabej ut quixye: —Ka̱cuaˈ Félix, saˈ a̱cˈabaˈ la̱at cuanco saˈ tuktu̱quil usilal. Xban nak cha̱bil nacattaklan saˈ kabe̱n, joˈcan nak yo̱co chi usa̱c saˈ li katenamit.
|
Acts
|
Swe1917
|
24:2 |
Och sedan denne hade blivit förekallad, begynte Tertullus sitt anklagelsetal; han sade:
|
Acts
|
KhmerNT
|
24:2 |
កាលបានកោះហៅលោកប៉ូលមកហើយ លោកទើទូលុសក៏ចាប់ផ្ដើមចោទប្រកាន់ថា៖ «ដោយសារការយកចិត្តទុកដាក់ និងការកែទម្រង់ផ្សេងៗរបស់លោកសម្រាប់ជនជាតិនេះ ទើបយើងមានសេចក្ដីសុខសាន្ដបំផុត។
|
Acts
|
CroSaric
|
24:2 |
Pošto dozvaše Pavla, poče ga Tertul optuživati: "Veliki mir što ga po tebi, vrli Felikse, uživamo i boljitak što tvojom providnošću narodu ovomu nastaje,
|
Acts
|
BasHauti
|
24:2 |
Eta Paul deithu içanic, Tertulle has cedin accusatzen, cioela,
|
Acts
|
WHNU
|
24:2 |
κληθεντος δε [αυτου] αυτου ηρξατο κατηγορειν ο τερτυλλος λεγων (24:3) πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και διορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας
|
Acts
|
VieLCCMN
|
24:2 |
Ông Phao-lô bị gọi ra toà, và ông Téc-tu-lô bắt đầu tố cáo như sau : Thưa ngài Phê-lích đáng kính, nhờ ngài chúng tôi được sống trong cảnh thái bình ; nhờ ngài ân cần săn sóc, dân tộc này được hưởng nhiều cải cách.
|
Acts
|
FreBDM17
|
24:2 |
Et Paul étant appelé, Tertulle commença à l’accuser, en disant :
|
Acts
|
TR
|
24:2 |
κληθεντος δε αυτου ηρξατο κατηγορειν ο τερτυλλος λεγων (24:3) πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και κατορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας
|
Acts
|
HebModer
|
24:2 |
ויהי כאשר קראו לו ויחל טרטלוס לשטנו ויאמר׃
|
Acts
|
PotLykin
|
24:2 |
Pic cI kantomIt TitunIs, o kiwe'p mcIcshuman otI okinan, osam, kin, we'ckcI tokumie'iak, ipi, kIcmnototwak kote' nIshInape'k, e'mno kowapmItwa;
|
Acts
|
Kaz
|
24:2 |
Пауыл ішке шақырылғаннан кейін, Тертулла оған қарсы айыптау сөзін былай деп бастады:
|
Acts
|
UkrKulis
|
24:2 |
Як же покликано його, почав винувата Тертил, говорячи: Дознаючи через тебе великого впокою і всякого добра, що стало ся народові сьому за твоїм дбаннєм,
|
Acts
|
FreJND
|
24:2 |
Et quand celui-ci eut été appelé, Tertulle se mit à l’accuser, disant : Puisque nous jouissons par ton moyen d’une grande tranquillité, et que par ta prévoyance des mesures excellentes sont prises en vue de cette nation,
|
Acts
|
TurHADI
|
24:2 |
Sonra Pavlus çağrıldı. Tertullus, Pavlus’u suçlamaya başladı. Şöyle dedi:
|
Acts
|
GerGruen
|
24:2 |
Dieser wurde vorgeladen, und Tertyllus begann mit seiner Anklagerede: "Durch dich erfreuen wir uns tiefen Friedens, deiner Fürsorge verdankt dieses Volk mannigfaltige Verbesserung.
|
Acts
|
SloKJV
|
24:2 |
In ko je bil le-ta poklican, ga je Tertúl pričel obtoževati, rekoč: „Glede na to, da po tebi uživamo veliko spokojnost in da so po tvoji previdnosti temu narodu storjena zelo plemenita dejanja,
|
Acts
|
Haitian
|
24:2 |
Yo fè rele Pòl. Lè sa a Tetilis kòmanse pale, li t'ap akize Pòl konsa: Ekselans, se ou ki fè nou gen lapè depi lontan. Se sou gouvènman ou yo fè anpil refòm nesesè pou byen peyi a, tèlman ou gen bon konprann.
|
Acts
|
FinBibli
|
24:2 |
Ja kuin hän oli eteen kutsuttu, rupesi Tertullus kantamaan, sanoen:
|
Acts
|
SpaRV
|
24:2 |
Y citado que fué, Tértulo comenzó á acusar, diciendo: Como por causa tuya vivamos en grande paz, y muchas cosas sean bien gobernadas en el pueblo por tu prudencia,
|
Acts
|
HebDelit
|
24:2 |
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר קָרְאוּ־לוֹ וַיָּחֶל טַרְטֻלּוֹס לְשִׂטְנוֹ וַיֹּאמַר׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
24:2 |
Yna cafodd Paul ei alw i mewn, a dyma Tertwlus yn cyflwyno achos yr erlyniad i Ffelics: “Eich Anrhydedd. Dŷn ni'r Iddewon wedi mwynhau cyfnod hir o heddwch dan eich llywodraeth, ac mae gwelliannau mawr wedi digwydd yn y wlad o ganlyniad i'ch craffter gwleidyddol chi, syr.
|
Acts
|
GerMenge
|
24:2 |
Nachdem man nun Paulus herbeigerufen hatte, begann Tertullus mit der Anklagerede folgendermaßen:
|
Acts
|
GreVamva
|
24:2 |
Προσκληθέντος δε αυτού, ήρχισε να κατηγορή ο Τέρτυλλος, λέγων· Επειδή απολαμβάνομεν διά σου πολλήν ησυχίαν και γίνονται εις το έθνος τούτο λαμπρά πράγματα διά της προνοίας σου,
|
Acts
|
Tisch
|
24:2 |
κληθέντος δὲ αὐτοῦ ἤρξατο κατηγορεῖν ὁ Τέρτυλλος λέγων,
|
Acts
|
UkrOgien
|
24:2 |
Коли ж він був покликаний, то Тертил оскаржати зачав, промовляючи: „Через тебе великий мир маємо ми, і для наро́ду цього добрі речі впроваджено через дбайливість твою, —
|
Acts
|
MonKJV
|
24:2 |
Улмаар түүнийг дуудаж гаргах үед Тертюллос буруутгаж эхлэн, Танаар дамжуулан бид агуу амар амгаланг эдэлдэг. Мөн таны холч бодлоор энэ үндэстэнд маш чухал үйл хэргүүд хийгддэг.
|
Acts
|
FreCramp
|
24:2 |
Celui-ci ayant été appelé, Tertullus se mit à l'accuser en ces termes : " Jouissant d'une paix profonde, grâce à toi, excellent Félix, et aux réformes que ta prévoyance a opérées en faveur de cette nation,
|
Acts
|
SrKDEkav
|
24:2 |
А кад њега дозваше, поче Тертул тужити га говорећи: Што живимо под тобом у великом миру, и правице које се овом народу чине твојим промишљањем,
|
Acts
|
SpaTDP
|
24:2 |
Cuando lo llamaron, Tértulo comenzó a acusarlo diciendo, «Viendo que por ti disfrutamos de mucha paz, y que a nuestra nación llegan excelentes medidas,
|
Acts
|
PolUGdan
|
24:2 |
A gdy go wezwano, Tertullos rozpoczął mowę oskarżycielską: Ponieważ dzięki tobie cieszymy się zupełnym pokojem i dzięki twojej przezorności nasz naród doświadcza wiele dobrego;
|
Acts
|
FreGenev
|
24:2 |
Et Paul eftant appellé, Tertulle commença à l'accufer, difant,
|
Acts
|
FreSegon
|
24:2 |
Paul fut appelé, et Tertulle se mit à l'accuser, en ces termes:
|
Acts
|
Swahili
|
24:2 |
Paulo aliitwa na Tertulo akafungua mashtaka hivi: "Mheshimiwa Felisi, uongozi wako bora umeleta amani kubwa na marekebisho ya lazima yanafanywa kwa manufaa ya taifa letu.
|
Acts
|
SpaRV190
|
24:2 |
Y citado que fué, Tértulo comenzó á acusar, diciendo: Como por causa tuya vivamos en grande paz, y muchas cosas sean bien gobernadas en el pueblo por tu prudencia,
|
Acts
|
HunRUF
|
24:2 |
Amikor behívták, Tertullusz így kezdte vádolni:
|
Acts
|
FreSynod
|
24:2 |
Celui-ci ayant été appelé, Tertullus commença à l'accuser en ces termes:
|
Acts
|
DaOT1931
|
24:2 |
Da han nu var kaldt ind, begyndte Tertullus at anklage ham og sagde:
|
Acts
|
FarHezar
|
24:2 |
چون پولُس را احضار کردند، تِرتولُس شکایت خود را در حضور فِلیکْس چنین آغاز کرد: «عالیجناب، چون دیرزمانی است که در سایة شما از کمال آسایش برخورداریم و دوراندیشی شما موجب بهبود وضع این قوم شده است،
|
Acts
|
TpiKJPB
|
24:2 |
Na taim ol i singautim em i kam, Tertulas i stat long sutim tok long em, i spik, Taim mipela i luksave long wok bilong yu mipela i gat amamas long gutpela sindaun tru, na long ol gutpela wok tru i kamap long dispela kantri long samting yu givim,
|
Acts
|
ArmWeste
|
24:2 |
Երբ կանչեցին զայն, Տերտիւղոս սկսաւ ամբաստանել եւ ըսել. «Որովհետեւ խոր խաղաղութիւն կը վայելենք քու միջոցովդ, ու բարեբաստիկ կարգադրութիւններ եղած են այս ազգին՝ քու կանխամտածութեամբդ,
|
Acts
|
DaOT1871
|
24:2 |
Da han nu var kaldt ind, begyndte Tertullus at anklage ham og sagde:
|
Acts
|
JapRague
|
24:2 |
パウロ呼出されければ、テルトルロ訴へを開きて云ひけるは、最尊きフェリクスよ、我等が汝の庇陰によりて泰平の中に生活し、且汝の先見によりて人民の為に改良せらるる事多きは、
|
Acts
|
Peshitta
|
24:2 |
ܘܟܕ ܐܬܩܪܝ ܐܩܦ ܗܘܐ ܛܪܛܠܘܤ ܡܩܛܪܓ ܠܗ ܘܐܡܪ ܒܤܘܓܐܐ ܕܫܝܢܐ ܥܡܪܝܢܢ ܡܛܠܬܟ ܘܬܩܢܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܗܘܝ ܠܥܡܐ ܗܢܐ ܒܫܩܠ ܛܥܢܟ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
24:2 |
Paul ayant été appelé, Tertullus commença à l’accuser, en disant : Comme c’est grâce à toi que nous jouissons d’une paix profonde, et que beaucoup de choses ont été corrigées par ta prévoyance,
|
Acts
|
PolGdans
|
24:2 |
A gdy był pozwany, począł nań skarżyć Tertullus, mówiąc:
|
Acts
|
JapBungo
|
24:2 |
パウロ呼び出されたれば、テルトロ訴へ出でて言ふ『ペリクス閣下よ、われらは汝によりて太平を樂しみ、
|
Acts
|
Elzevir
|
24:2 |
κληθεντος δε αυτου ηρξατο κατηγορειν ο τερτυλλος λεγων πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και κατορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας
|
Acts
|
GerElb18
|
24:2 |
Als er aber gerufen worden war, begann Tertullus die Anklage und sprach:
|