Acts
|
RWebster
|
24:3 |
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
EMTV
|
24:3 |
both in everything and everywhere we accept it, most excellent Felix, with all thanksgiving.
|
Acts
|
NHEBJE
|
24:3 |
we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
Etheridg
|
24:3 |
and all we in every place receive thy bounty, victorious Felix.
|
Acts
|
ABP
|
24:3 |
both totally and everywhere we receive it gladly, most excellent Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
NHEBME
|
24:3 |
we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
Rotherha
|
24:3 |
both in all ways and in all places, are we accepting it, most excellent Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
LEB
|
24:3 |
Both in every way and everywhere we acknowledge this, most excellent Felix, with all gratitude.
|
Acts
|
BWE
|
24:3 |
We are always very glad for this everywhere we go.
|
Acts
|
Twenty
|
24:3 |
"We owe it to your Excellency," he said, "that we are enjoying profound peace, and we owe it to your foresight that this nation is constantly securing reforms--advantages which we very gratefully accept at all times and places.
|
Acts
|
ISV
|
24:3 |
we always and everywhere acknowledge it with profound gratitude.
|
Acts
|
RNKJV
|
24:3 |
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
Jubilee2
|
24:3 |
we accept [it] always and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
Webster
|
24:3 |
We accept [it] always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
Darby
|
24:3 |
we receive [it] always and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
OEB
|
24:3 |
“We owe it to your Excellency,” he said, “that we are enjoying profound peace, and we owe it to your foresight that this nation is constantly securing reforms — advantages which we very gratefully accept at all times and places.
|
Acts
|
ASV
|
24:3 |
we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
Anderson
|
24:3 |
Since through you we enjoy great quietness, and since whatever has been undertaken for this nation has been conducted to a successful issue by your foresight at all times and in all places, we accept it, most excellent Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
Godbey
|
24:3 |
Receiving great peace through thee, and prosperity accruing to this nation through thy wisdom, we receive with all gratitude, both always, and everywhere, O most noble Felix.
|
Acts
|
LITV
|
24:3 |
Obtaining much peace through you and excellent accomplishments having come to this nation due to your forethought, in everything and everywhere we accept with all thankfulness, most excellent Felix.
|
Acts
|
Geneva15
|
24:3 |
We acknowledge it wholy, and in all places most noble Felix, with all thankes,
|
Acts
|
Montgome
|
24:3 |
"owing to your wise care, has been improved in every respect and in every place, we accept it with profound thankfulness.
|
Acts
|
CPDV
|
24:3 |
we acknowledge this, always and everywhere, with acts of thanksgiving for everything.
|
Acts
|
Weymouth
|
24:3 |
in every instance and in every place we accept them with profound gratitude.
|
Acts
|
LO
|
24:3 |
we accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
Common
|
24:3 |
we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all gratitude.
|
Acts
|
BBE
|
24:3 |
In all things and in all places we are conscious of our great debt to you, most noble Felix.
|
Acts
|
Worsley
|
24:3 |
we acknowledge it upon all occasions and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
DRC
|
24:3 |
We accept it always and in all places, most excellent Felix, with all thanksgiving.
|
Acts
|
Haweis
|
24:3 |
always and in all places we acknowledge it, most excellent Felix, with all gratitude.
|
Acts
|
GodsWord
|
24:3 |
We appreciate what you've done in every way and in every place, and we want to thank you very much.
|
Acts
|
Tyndale
|
24:3 |
that alowe we ever and in all places most myghty Felix with all thankes.
|
Acts
|
KJVPCE
|
24:3 |
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
NETfree
|
24:3 |
Most excellent Felix, we acknowledge this everywhere and in every way with all gratitude.
|
Acts
|
RKJNT
|
24:3 |
We accept this always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
AFV2020
|
24:3 |
Both in every way and everywhere, we gladly accept it, most excellent Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
NHEB
|
24:3 |
we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
OEBcth
|
24:3 |
“We owe it to your Excellency,” he said, “that we are enjoying profound peace, and we owe it to your foresight that this nation is constantly securing reforms — advantages which we very gratefully accept at all times and places.
|
Acts
|
NETtext
|
24:3 |
Most excellent Felix, we acknowledge this everywhere and in every way with all gratitude.
|
Acts
|
UKJV
|
24:3 |
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
Noyes
|
24:3 |
we accept it, most noble Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
KJV
|
24:3 |
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
KJVA
|
24:3 |
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
AKJV
|
24:3 |
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
RLT
|
24:3 |
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
OrthJBC
|
24:3 |
"This in every way and everywhere, we acknowledge, most excellent Felix, with todah rabbah.
|
Acts
|
MKJV
|
24:3 |
Since we enjoy great quietness by you, and very worthy deeds are done to this nation due to your forethought, in everything and everywhere, most noble Felix, we accept with all thankfulness.
|
Acts
|
YLT
|
24:3 |
always, also, and everywhere we receive it, most noble Felix, with all thankfulness;
|
Acts
|
Murdock
|
24:3 |
Through thee, we dwell in much tranquillity; and many reforms have come to this nation, under thy administration; and we all, in every place, receive thy grace, excellent Felix.
|
Acts
|
ACV
|
24:3 |
we welcome, both always and everywhere, eminent Felix, with all thankfulness.
|
Acts
|
PorBLivr
|
24:3 |
Visto que há muita paz por causa de ti, e que por teu governo muitos bons serviços estão sendo feitos a esta nação, excelentíssimo Félix, totalmente e em todo lugar, com todo agradecimento o reconhecemos.
|
Acts
|
Mg1865
|
24:3 |
Hianao no ahazoanay fiadanana lehibe, ary ny fitondranao efa nampandry tsara ity firenena ity; koa raisinay amin’ ny fankasitrahana mandrakariva eny tontolo eny izany, ry Feliksa tsara indrindra ô.
|
Acts
|
CopNT
|
24:3 |
ⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲧⲉⲛϣⲱⲡ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⳿ⲕⲣⲁⲧⲓⲥⲑⲉ ⲫⲩⲗⲓⲝ ϧⲉⲛ ϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ..
|
Acts
|
FinPR
|
24:3 |
"Runsasta rauhaa me olemme sinun kauttasi, korkea-arvoinen Feeliks, saaneet nauttia, ja sinun huolenpidostasi on parannuksia aikaansaatu tämän kansan hyväksi, sen me kaikin puolin ja kaikkialla ja kaikella kiitollisuudella tunnustamme.
|
Acts
|
NorBroed
|
24:3 |
Idet vi oppnår mye fred gjennom deg, og idet aktverdige gjerninger skjer for denne nasjonen gjennom din omtanke, óg alltid og overalt mottar vi, høyst ærefulle Felix, med all takksigelse.
|
Acts
|
FinRK
|
24:3 |
Sen me mitä kiitollisimmin tunnustamme, kaikin tavoin ja kaikkialla.
|
Acts
|
ChiSB
|
24:3 |
這是我們時時處處感激不盡的。
|
Acts
|
CopSahBi
|
24:3 |
ⲫⲏⲗⲓⲝ ⲡⲉⲕⲣⲁⲧⲓⲥⲧⲟⲥ ⲥⲉⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲙ ⲙⲁ ⲛⲓⲙ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲙⲟⲧ
|
Acts
|
ChiUns
|
24:3 |
「腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因着你的先见得以更正了;我们随时随地满心感谢不尽。
|
Acts
|
BulVeren
|
24:3 |
то ние с пълна благодарност винаги и навсякъде посрещаме това.
|
Acts
|
AraSVD
|
24:3 |
«إِنَّنَا حَاصِلُونَ بِوَاسِطَتِكَ عَلَى سَلَامٍ جَزِيلٍ، وَقَدْ صَارَتْ لِهَذِهِ ٱلْأُمَّةِ مَصَالِحُ بِتَدْبِيرِكَ. فَنَقْبَلُ ذَلِكَ أَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ فِيلِكْسُ بِكُلِّ شُكْرٍ فِي كُلِّ زَمَانٍ وَكُلِّ مَكَانٍ.
|
Acts
|
Shona
|
24:3 |
tinozvigamuchira nemitoo yese nepanzvimbo dzese, changamire Ferikisi, nekuvonga kwese.
|
Acts
|
Esperant
|
24:3 |
ni akceptas tion, ĉiel kaj ĉie, plej nobla Felikso, kun plena dankemeco.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
24:3 |
ข้าพเจ้าทั้งหลายรับอยู่ทุกประการทุกแห่งด้วยจิตกตัญญูเป็นที่ยิ่ง
|
Acts
|
BurJudso
|
24:3 |
အရပ်ရပ်တို့၌ အကျွန်ုပ်တို့သည် အစဉ်မပြတ် ကျေးဇူးတော်ကို အလွန်သိတတ်သော စိတ်နှင့်ခံရပါ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
24:3 |
πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
|
Acts
|
FarTPV
|
24:3 |
وظیفهٔ خود میدانیم پیوسته و در هر جا سپاسگزاری عمیق خود را تقدیم آن جناب بنماییم.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
24:3 |
Muazzaz Feliks, in tamām bātoṅ ke lie ham āp ke ḳhās mamnūn haiṅ.
|
Acts
|
SweFolk
|
24:3 |
"Högt ärade Felix! Tack vare dig och ditt ledarskap har det länge rått fred, och detta folk har överallt och på alla sätt fått det mycket bättre. Detta erkänner vi med största tacksamhet.
|
Acts
|
TNT
|
24:3 |
πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ, ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
|
Acts
|
GerSch
|
24:3 |
Daß wir viel Frieden durch dich genießen und daß diesem Volke durch deine Fürsorge bessere Zustände geschaffen worden sind, das anerkennen wir allezeit und allenthalben, edelster Felix, mit aller Dankbarkeit!
|
Acts
|
TagAngBi
|
24:3 |
Ay tinatanggap namin ito sa lahat ng mga paraan at sa lahat ng mga dako, kagalanggalang na Felix, ng buong pagpapasalamat.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
24:3 |
"Runsasta rauhaa olemme saaneet kauttasi nauttia, ja sinun toimestasi on saatu aikaan parannuksia tämän kansan hyväksi, sen kaikin puolin, kaikkialla ja kaikella kiitollisuudella tunnustamme, korkea-arvoinen Feeliks.
|
Acts
|
Dari
|
24:3 |
وظیفۀ خود می دانیم پیوسته و در هر جا سپاسگزاری عمیق خود را تقدیم آن جناب بنمائیم.
|
Acts
|
SomKQA
|
24:3 |
Annaguna si walba iyo meel walba ayaannu ku aqbalnaa, adigan Feelikos ah oo sharafka weyn lahow, oo aad iyo aad ayaannu ugu mahad naqaynaa.
|
Acts
|
NorSMB
|
24:3 |
«Då me kann takka deg for mykjen fred, og det ved di umsut er gjort rettarbøter for dette folket i alle måtar og alle stader, so skynar me på dette, megtigaste Feliks, med all takksemd.
|
Acts
|
Alb
|
24:3 |
''Fort i shkëlqyeri Feliks, ne e pranojmë në gjithçka e për gjithçka dhe me mirënjohje të thellë se paqja të cilën gëzojmë dhe reformat dobiprurëse që janë zbatuar për këtë komb janë vepër e masave të tua largpamëse.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
24:3 |
erkennen wir in allem und überall an, edelster Felix, mit aller Dankbarkeit.
|
Acts
|
UyCyr
|
24:3 |
Буниңдин һәр вақит, һәр җайда чәксиз миннәтдармиз.
|
Acts
|
KorHKJV
|
24:3 |
벨릭스 각하, 우리가 전적으로 감사를 드리며 항상 모든 곳에서 그것을 인정하나이다.
|
Acts
|
MorphGNT
|
24:3 |
πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
24:3 |
У сваком догађају и свуда, честити Филиксе! примамо са сваком захвалношћу.
|
Acts
|
Wycliffe
|
24:3 |
thou best Felix, we han resseyued with al doyng of thankingis.
|
Acts
|
Mal1910
|
24:3 |
രാജശ്രീ ഫേലിക്സേ, നീമുഖാന്തരം ഞങ്ങൾ വളരെ സമാധാനം അനുഭവിക്കുന്നതും നിന്റെ പരിപാലനത്താൽ ഈ ജാതിക്കു ഏറിയ ഗുണീകരണങ്ങൾ സാധിച്ചിരിക്കുന്നതും ഞങ്ങൾ എപ്പോഴും എല്ലായിടത്തും പൂൎണ്ണനന്ദിയോടും കൂടെ അംഗീകരിക്കുന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
24:3 |
벨릭스 각하여 우리가 당신을 힘입어 태평을 누리고 또 이 민족이 당신의 선견을 인하여 여러 가지로 개량된 것을 우리가 어느 모양으로나 어느 곳에서나 감사무지하옵나이다
|
Acts
|
Azeri
|
24:3 |
"عالئجناب فلئکس! بئز همئشه و هر زامان بوتون ممنونئيّتله ائقرار ادئرئک کي، سنئن ساينده صولح ائچئندهيئک و سنئن بصئرتئنله بو خالق اوچون هر يرده ائصلاحات باش ورئر.
|
Acts
|
SweKarlX
|
24:3 |
Att vi lefve i mycken rolighet under dig, och mång ting beställas i goda måtto, i desso folke, genom dina försigtighet, högmägtige Felix; det anamme vi alltid och allestäds gerna, med all tacksägelse.
|
Acts
|
KLV
|
24:3 |
maH accept 'oH Daq Hoch Hemey je Daq Hoch Daqmey, HochHom excellent Felix, tlhej Hoch thankfulness.
|
Acts
|
ItaDio
|
24:3 |
Godendo per te di molta pace, ed essendo molti buoni ordini stati fatti da te a questa nazione, per lo tuo provvedimento, noi in tutto e per tutto lo riconosciamo con ogni ringraziamento, eccellentissimo Felice.
|
Acts
|
RusSynod
|
24:3 |
всегда и везде со всякою благодарностью признаем мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа.
|
Acts
|
CSlEliza
|
24:3 |
мног мир улучающе тобою, и исправления бываемая языку сему твоим промышлением, всяким же образом и везде приемлем, державный Филиксе, со всяким благодарением:
|
Acts
|
ABPGRK
|
24:3 |
πάντη τε και πανταχού αποδεχόμεθα κράτιστε Φήλιξ μετά πασης ευχαριστίας
|
Acts
|
FreBBB
|
24:3 |
C'est par toi, très excellent Félix, que nous jouissons d'une paix profonde et des réformes que ta prévoyance a procurées à cette nation ; nous le reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude.
|
Acts
|
LinVB
|
24:3 |
tokondimaka yangó bipái bínso mpé ntángo ínso na motéma botóndi.
|
Acts
|
BurCBCM
|
24:3 |
ဤဆောင်ရွက်ချက်များကို အကျွန်ုပ်တို့သည် အရပ်ရပ်တိုင်း၌ အစဉ်အမြဲကြိုဆိုကြလျက် အထူးကျေးဇူးတင်ရှိကြပါသည်။-
|
Acts
|
Che1860
|
24:3 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ, ᎰᏍᏛ ᏈᎵᏏ, ᏂᎪᎯᎸ ᎠᎴ ᏂᎬᎾᏛ ᏂᎦᎥ ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎣᏣᏓᏂᎸᎪᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
24:3 |
腓力斯大人、我儕由爾獲享承平、藉爾先見、此邦之弊、得以轉移、我儕隨時隨地、感謝靡旣、
|
Acts
|
VietNVB
|
24:3 |
Bất cứ nơi nào và bất luận việc gì, chúng tôi cũng xin hoan nghênh ngài với cả tấm lòng tri ân.
|
Acts
|
CebPinad
|
24:3 |
nan, sa tanang paagi ug sa bisan diin, among ginadawat kini uban sa bug-os nga pagkamapasalamaton.
|
Acts
|
RomCor
|
24:3 |
Lucrul acesta îl mărturisim cu toată mulţumirea, în toată vremea şi în tot locul.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
24:3 |
Se inenen kapingkalahngkihong komwi duwen ire pwukat ahnsou koaros oh wasa koaros.
|
Acts
|
HunUj
|
24:3 |
„Nagy békességet biztosítasz számunkra, nagyra becsült Félix, és üdvös változások történnek népünk javára a te gondoskodásod folytán. Ezt mindenkor és mindenütt teljes hálával ismerjük el.
|
Acts
|
GerZurch
|
24:3 |
nehmen wir es, hochangesehener Felix, mit aller Dankbarkeit an. (a) Apg 23:26; 26:25
|
Acts
|
GerTafel
|
24:3 |
Daß wir in tiefem Frieden leben durch dich, und unser Volk durch deine Vorsorge sich besserer Einrichtungen erfreut, edelster Felix, erkennen wir allezeit und allenthalben auf das dankbarste an.
|
Acts
|
PorAR
|
24:3 |
em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
|
Acts
|
DutSVVA
|
24:3 |
Dat wij grote vrede door u bekomen, en dat vele loffelijke diensten dezen volke geschieden door uw voorzichtigheid, machtigste Felix, nemen wij ganselijk en overal met alle dankbaarheid aan.
|
Acts
|
Byz
|
24:3 |
παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας
|
Acts
|
FarOPV
|
24:3 |
در هر جا و در هروقت این را در کمال شکرگذاری میپذیریم.
|
Acts
|
Ndebele
|
24:3 |
ngazo zonke indlela lakuzo zonke indawo siyakwemukela, mhlekazi Felike, ngakho konke ukubonga.
|
Acts
|
PorBLivr
|
24:3 |
Visto que há muita paz por causa de ti, e que por teu governo muitos bons serviços estão sendo feitos a esta nação, excelentíssimo Félix, totalmente e em todo lugar, com todo agradecimento o reconhecemos.
|
Acts
|
StatResG
|
24:3 |
πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ, ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
|
Acts
|
SloStrit
|
24:3 |
Da imamo veliko mirú po tebi, in pravice in sreče, ktero se narodu temu godé po tvojej previdnosti, vselej in povsodi, častiti Feliks! sprejemamo z vso hvaležnostjo.
|
Acts
|
Norsk
|
24:3 |
Da vi har dig å takke for megen fred, og da ved din omsorg forbedringer i alle måter og på alle steder blir dette folk til del, så skjønner vi på dette, mektigste Feliks, med all takksigelse.
|
Acts
|
SloChras
|
24:3 |
to vselej in povsod, častiti Feliks, pripoznavamo z vso hvaležnostjo.
|
Acts
|
Northern
|
24:3 |
hər yerdə, hər zaman dərin minnətdarlıqla qəbul edirik.
|
Acts
|
GerElb19
|
24:3 |
Da wir großen Frieden durch dich genießen, und da durch deine Fürsorge für diese Nation löbliche Maßregeln getroffen worden sind, so erkennen wir es allewege und allenthalben, vortrefflichster Felix, mit aller Dankbarkeit an.
|
Acts
|
PohnOld
|
24:3 |
Kit asaer duen muein popol re omui o duen kamau toto kan ong toun wei wet, pweki omui kalangan maing Peliks. O i me se kapikapinga kin komui ansau o wasa karos.
|
Acts
|
LvGluck8
|
24:3 |
“Ka mēs caur tevi lielu mieru esam dabūjuši, un ka caur tavu uzraudzību daudz teicamas lietas šai tautai notiek, to mēs, viscienīgais Feliks, visādi un visās malās ar visu pateikšanu saņemam.
|
Acts
|
PorAlmei
|
24:3 |
Que por ti tenhamos tanta paz e que, por tua prudencia, a este povo se façam muitos e louvaveis serviços, sempre e em todo o logar, ó potentissimo Felix, com todo o agradecimento o reconhecemos.
|
Acts
|
ChiUn
|
24:3 |
「腓力斯大人,我們因你得以大享太平,並且這一國的弊病,因著你的先見得以更正了;我們隨時隨地滿心感謝不盡。
|
Acts
|
SweKarlX
|
24:3 |
Att vi lefve i mycken rolighet under dig, och mång ting beställas i goda måtto, i desso folke, genom dina försigtighet, högmägtige Felix; det anamme vi alltid och allestäds gerna, med all tacksägelse.
|
Acts
|
Antoniad
|
24:3 |
παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας
|
Acts
|
CopSahid
|
24:3 |
ⲫⲏⲗⲓⲝ ⲡⲉⲕⲣⲁⲧⲓⲥⲧⲟⲥ ⲥⲉⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲙⲙⲁ ⲛⲓⲙ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲙⲟⲧ
|
Acts
|
GerAlbre
|
24:3 |
"Daß wir durch deine Fürsorge in tiefem Frieden leben", so sprach er, "und daß durch deine Umsicht bei diesem Volk immer und überall Verbesserungen eingeführt werden, dies, hochedler Felix, erkennen wir mit aufrichtiger Dankbarkeit an.
|
Acts
|
BulCarig
|
24:3 |
с всяко благодарение всегда и всекъде признателни сме ти.
|
Acts
|
FrePGR
|
24:3 |
« Nous reconnaissons, excellent Félix, en tout temps et en tous lieux, avec toute sorte de gratitude, que c'est à toi et aux réformes que ta prudence t'a dictées en faveur de cette nation, que nous devons la paix profonde dont nous jouissons ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
24:3 |
フェリクス閣下,わたしたちはあらゆる方面また至る所でこのことを認めて,感謝しています。
|
Acts
|
PorCap
|
24:3 |
são recebidas por nós, excelentíssimo Félix, em tudo e por toda a parte com profunda gratidão.
|
Acts
|
JapKougo
|
24:3 |
あらゆる方面に、またいたるところで改善されていることは、わたしたちの感謝してやまないところであります。
|
Acts
|
Tausug
|
24:3 |
In kami katān ha katiluagan sin hula' Yahudiya taptap magsarang-sukul tuud kaymu iban malaggu' tuud in panumtuman namu' kaymu.
|
Acts
|
GerTextb
|
24:3 |
das nehmen wir allerseits und überall mit großer Dankbarkeit hin, hochgeehrter Felix.
|
Acts
|
SpaPlate
|
24:3 |
lo reconocemos, oh excelentísimo Félix, con suma gratitud en todo tiempo y en todo lugar.
|
Acts
|
Kapingam
|
24:3 |
Gimaadou e-tenetene huoloo i-nia mee aanei, i-nia gowaa huogodoo mo nia madagoaa huogodoo, gei gimaadou e-hagaamu huoloo goe.
|
Acts
|
RusVZh
|
24:3 |
всегда и везде со всякою благодарностью признаем мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа.
|
Acts
|
CopSahid
|
24:3 |
ⲫⲏⲗⲓⲝ ⲡⲉⲕⲣⲁⲧⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲥⲉⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲙ ⲙⲁ ⲛⲓⲙ. ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲙⲟⲧ.
|
Acts
|
LtKBB
|
24:3 |
mes, prakilnusis Feliksai, visuomet ir visur tai pripažįstame su didžiu dėkingumu.
|
Acts
|
Bela
|
24:3 |
заўсёды і ўсюды з падзякаю шчыраю прызнаём мы, што табе, глыбокашаноўны Феліксе, абавязаны мы вялікім мірам, і дбаньню твайму — добрым ладам гэтага народу.
|
Acts
|
CopSahHo
|
24:3 |
ⲫⲏⲗⲓⲝ ⲡⲉⲕⲣⲁⲧⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲥⲉⲧⲁⲓ̈ⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲙ̅ⲙⲁ ⲛⲓⲙ. ϩⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ϩⲙⲟⲧ.
|
Acts
|
BretonNT
|
24:3 |
Feliks mat meurbet, anzav a reomp en holl draoù ha dre holl lec'hioù, gant pep seurt trugarez, penaos hon eus bet ur peoc'h bras, drezout ha dre an oberoù kaer a zo bet graet d'ar vroad-mañ dre da breder.
|
Acts
|
GerBoLut
|
24:3 |
Dali wir in groliem Frieden leben unter dir, und viel redliche Taten diesem Volk widerfahren durch deine Vorsichtigkeit, allerteuerster Felix, das nehmen wir an allewege und allenthalben mit aller Dankbarkeit.
|
Acts
|
FinPR92
|
24:3 |
Tämän me kiitollisina tunnustamme, aina ja kaikin tavoin.
|
Acts
|
DaNT1819
|
24:3 |
At vi ved dig nyde megen Fred, og at mange gode Foranstaltninger gjøres for dette Folk ved din Forsorg, mægtigste Felix! det er kjende vi altid og allevegne med al Taksigelse.
|
Acts
|
Uma
|
24:3 |
Hawe'ea toe kitu'u oa' hi lolo tanuana' -kai, pai' uma ria kaputua-nakai mpo'uli' wori' wori' tarima kasi.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
24:3 |
erkennen wir in allem und überall an, edelster Felix, mit aller Dankbarkeit.
|
Acts
|
SpaVNT
|
24:3 |
Siempre y en todo lugar [lo] recibimos con todo hacimiento de gracias, oh excelente Felix.
|
Acts
|
Latvian
|
24:3 |
Visteicamākais Fēliks! Un mēs vienmēr un visur to visā pateicībā atzīstam.
|
Acts
|
SpaRV186
|
24:3 |
Siempre y en todo lugar lo recibimos con todo hacimiento de gracias, oh excelente Félix.
|
Acts
|
FreStapf
|
24:3 |
«Excellent Félix, Nous jouissons d'une paix profonde, grâce à toi, grâce aussi, aux réformes faites au sein de ce peuple, et dues à ta sollicitude en tout et partout ; nous en éprouvons une bien vive reconnaissance.
|
Acts
|
NlCanisi
|
24:3 |
dat, edele Felix, erkennen we met grote dankbaarheid altijd en overal.
|
Acts
|
GerNeUe
|
24:3 |
Das erkennen wir immer und überall mit großer Dankbarkeit an.
|
Acts
|
Est
|
24:3 |
"Me oleme sinu kaudu, auline Feeliks, saanud maitsta rahu ja sinu hoolekandel on palju parandusi osaks saanud sellele rahvale. Seda me võtame kõikepidi ja kõigis paigus vastu suure tänuga.
|
Acts
|
UrduGeo
|
24:3 |
معزز فیلکس، اِن تمام باتوں کے لئے ہم آپ کے خاص ممنون ہیں۔
|
Acts
|
AraNAV
|
24:3 |
يَاسُمُوَّ الْحَاكِمِ فِيلِكْسَ نُرَحِّبُ بِهِ، بِجُمْلَتِهِ وَفِي كُلِّ مَكَانٍ، بِالشُّكْرِ الْجَزِيلِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
24:3 |
我们随时随地感激不尽。
|
Acts
|
f35
|
24:3 |
παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας
|
Acts
|
vlsJoNT
|
24:3 |
Dat wij door u grooten vrede genieten, en dat er dezen volke door uw bestuur verbeteringen zijn aangebracht, erkennen wij altijd en overal, machtige Felix, met alle dankbaarheid!
|
Acts
|
ItaRive
|
24:3 |
Siccome in grazia tua godiamo molta pace, e per la tua previdenza sono state fatte delle riforme a pro di questa nazione, noi in tutto e per tutto lo riconosciamo, o eccellentissimo Felice, con ogni gratitudine.
|
Acts
|
Afr1953
|
24:3 |
Dat 'n groot vrede deur u, hoogedele Felix, ons te beurt val, en dat daar hervorminge deur u voorsorg in elke opsig en oral vir hierdie nasie tot stand kom, neem ons met alle dankbaarheid aan.
|
Acts
|
RusSynod
|
24:3 |
«Всегда и везде со всякой благодарностью признаём мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром и твоему попечению – преобразованиями на благо этого народа.
|
Acts
|
FreOltra
|
24:3 |
«Très excellent Félix, nous reconnaissons en toute rencontre et en tout lieu, avec une entière gratitude, que c'est à toi et aux bonnes mesures que ta sollicitude t'a dictées pour cette nation, que nous devons la paix profonde dont nous jouissons.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
24:3 |
मुअज़्ज़ज़ फ़ेलिक्स, इन तमाम बातों के लिए हम आपके ख़ास ममनून हैं।
|
Acts
|
TurNTB
|
24:3 |
Pavlus çağrılınca Tertullus suçlamalarına başladı. “Ey erdemli Feliks!” dedi. “Senin sayende uzun süredir esenlik içinde yaşamaktayız. Aldığın önlemlerle de bu ulusun yararına olumlu gelişmeler kaydedilmiştir. Yaptıklarını, her zaman ve her yerde büyük bir şükranla anıyoruz.
|
Acts
|
DutSVV
|
24:3 |
Dat wij grote vrede door u bekomen, en dat vele loffelijke diensten deze volke geschieden door uw voorzichtigheid, machtigste Felix, nemen wij ganselijk en overal met alle dankbaarheid aan.
|
Acts
|
HunKNB
|
24:3 |
azt mindig és mindenütt teljes hálával fogadjuk, kegyelmes Félix.
|
Acts
|
Maori
|
24:3 |
Nui atu ta matou whakawhetai mo aua mea ka riro mai nei i a matou, i nga wa katoa, i nga wahi katoa, e Pirika, e te tangata pai rawa.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
24:3 |
Ka'amuhan kami ma tabangnu sakahaba' waktu, maingga-maingga lahat, maka aheya pagsukul kami ni ka'a.
|
Acts
|
HunKar
|
24:3 |
Nagyságos Félix, teljes háládatossággal ismerjük el, hogy te általad nagy békességet nyerünk, és a te gondoskodásod folytán igen jó intézkedések történnek e népre nézve, minden tekintetben és mindenütt.
|
Acts
|
Viet
|
24:3 |
Bẩm quan lớn Phê-lít, nhờ ơn quan mà chúng tôi được hưởng sự bình an trọn vẹn, và nhờ sự khôn ngoan của quan đổi được mọi tình tệ để giúp dân nầy, lúc nào và nơi nào chúng tôi cũng rất cảm tạ biết ơn quan vậy.
|
Acts
|
Kekchi
|
24:3 |
Riqˈuin aˈin nasahoˈ kachˈo̱l chikajunilo yalak bar saˈ li naˈajej aˈin. Ut nakabantioxi cha̱cuu, at acuabej Félix.
|
Acts
|
Swe1917
|
24:3 |
»Att vi genom dig åtnjuta mycken frid och ro, och att genom din försorg, ädle Felix, goda åtgärder hava blivit vidtagna för detta folk, det erkänna vi på allt sätt och allestädes, med många tacksägelser.
|
Acts
|
KhmerNT
|
24:3 |
ឱលោកភេលីចជាទីគោរពអើយ! យើងខ្ញុំសូមទទួលស្គាល់ដោយដឹងគុណបំផុតនៅគ្រប់វិស័យ និងគ្រប់ទីកន្លែង
|
Acts
|
CroSaric
|
24:3 |
u svemu i posvuda primamo sa svom zahvalnošću.
|
Acts
|
BasHauti
|
24:3 |
Felix gucizco excellenteá eçagutzen diagu esquer gucirequin gauça gucietan eta leku gucietan, ecen guc ardietsi dugula baque handia hiçaz, eta eure prouidentiaz populu hunetan eguin dituan ordenança onéz.
|
Acts
|
WHNU
|
24:3 |
παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας
|
Acts
|
VieLCCMN
|
24:3 |
Ở đâu và lúc nào chúng tôi cũng đón nhận những ân huệ ấy với tất cả lòng biết ơn.
|
Acts
|
FreBDM17
|
24:3 |
Très-excellent Félix, nous connaissons en toutes choses et avec toute sorte de remercîment, que nous avons obtenu une grande tranquillité par ton moyen, et par les bons règlements que tu as faits pour ce peuple, selon ta prudence.
|
Acts
|
TR
|
24:3 |
παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας
|
Acts
|
HebModer
|
24:3 |
את אשר ישבנו על ידך בשלום רב ואשר נעשו תקנות רבות לעם הזה בהשגחתך נקבל על כל פנים ובכל מקום בכל תודה פיליכס האדיר׃
|
Acts
|
PotLykin
|
24:3 |
Nto tapnamIn pIne', ipi caye'k, nkoci ke'cmnoshuwe'psin Piniks, cak nmI noshIte'‘e'‘onInanIn.
|
Acts
|
Kaz
|
24:3 |
— Уа, жоғары мәртебелі әмірші Феликс! Сіздің қамқорлығыңыздың арқасында біздің ел бейбіт өмір сүріп, халқымыздың тұрмысы жақсара түсуде. Мұны әрқашан да және барлық жерде алғыс айта отырып мойындаймыз.
|
Acts
|
UkrKulis
|
24:3 |
завсїди і всюди приймаємо (се), вельможний Феликсе, з усякою дякою.
|
Acts
|
FreJND
|
24:3 |
très excellent Félix, nous l’acceptons, en tout et partout, avec une entière gratitude.
|
Acts
|
TurHADI
|
24:3 |
“Ey faziletli Feliks! Sayende uzun süreli asayişe kavuşmuş bulunuyoruz. Aldığın tedbirlerle bu halkta olumlu gelişmeler olmuştur. Her zaman ve her yerde başardıkların için sana müteşekkiriz.
|
Acts
|
GerGruen
|
24:3 |
Das erkennen wir allzeit und überall mit großer Dankbarkeit an, edler FeIix.
|
Acts
|
SloKJV
|
24:3 |
§ to priznavamo vedno in na vseh krajih, najplemenitejši Feliks, z vso hvaležnostjo.
|
Acts
|
Haitian
|
24:3 |
Pou tou sa w'ap fè depi lontan toupatou, n'ap di ou mèsi anpil ak tout kè nou.
|
Acts
|
FinBibli
|
24:3 |
Me elämme hyvässä rauhassa sinun kauttas, ja ne asiat, jotka tässä kansassa oikein ja hyvin tehnyt ovat sinun toimellas, voimallinen Feliks, me aina ja joka paikassa hyväksi otamme kaikella kiitoksella.
|
Acts
|
SpaRV
|
24:3 |
Siempre y en todo lugar lo recibimos con todo hacimiento de gracias, oh excelentísimo Félix.
|
Acts
|
HebDelit
|
24:3 |
אֵת אֲשֶׁר יָשַׁבְנוּ עַל־יָדְךָ בְּשָׁלוֹם רָב וַאֲשֶׁר נַעֲשֹוּ תַּקָּנוֹת רַבּוֹת לָעָם הַזֶּה בְּהַשְׁגָּחָתֶךָ נְקַבֵּל בְכָל־עֵת וּבְכָל־מָקוֹם בְּכָל־תּוֹדָה פֶלִיקְס הָאַדִּיר׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
24:3 |
Mae pobl ym mhobman yn cydnabod hyn, a dŷn ni'n hynod ddiolchgar i chi.
|
Acts
|
GerMenge
|
24:3 |
»Hochedler Felix! Daß wir durch dein Verdienst in tiefem Frieden leben und der hiesigen Bevölkerung durch deine Fürsorge treffliche Einrichtungen allerseits und überall zuteil werden, das erkennen wir mit aufrichtiger Dankbarkeit an.
|
Acts
|
GreVamva
|
24:3 |
κατά πάντα και πανταχού ευγνωμονούμεν, κράτιστε Φήλιξ, μετά πάσης ευχαριστίας.
|
Acts
|
Tisch
|
24:3 |
πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας, πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
|
Acts
|
UkrOgien
|
24:3 |
це ми за́вжди і скрізь визнаємо з подякою щирою, вседостойний наш Фе́ліксе!
|
Acts
|
MonKJV
|
24:3 |
Эрхэмсэг Фийликс ээ, бид үүнийг үргэлж, хаа сайгүй бүхий л талархалтайгаар хүлээн авдаг.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
24:3 |
У сваком догађају и свуда, честити Филиксе! Примамо са сваком захвалношћу.
|
Acts
|
FreCramp
|
24:3 |
nous les accueillons toujours et partout avec une entière reconnaissance.
|
Acts
|
SpaTDP
|
24:3 |
lo aceptamos en todas las formas y lugares, excelentísimo Félix, con toda nuestra gratitud.
|
Acts
|
PolUGdan
|
24:3 |
Przyznajemy to zawsze i wszędzie, dostojny Feliksie, z wielką wdzięcznością.
|
Acts
|
FreGenev
|
24:3 |
Tres-excellent Felix, nous reconnoiffons en tout & par tout avec tout remerciement, que nous avons obtenu une grande paix par toi, & par les bonnes ordonnances que tu as dreffées en ce peuple, felon ta pourvoyance.
|
Acts
|
FreSegon
|
24:3 |
Très excellent Félix, tu nous fais jouir d'une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires réformes par tes soins prévoyants; c'est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude.
|
Acts
|
SpaRV190
|
24:3 |
Siempre y en todo lugar lo recibimos con todo hacimiento de gracias, oh excelentísimo Félix.
|
Acts
|
Swahili
|
24:3 |
Tunalipokea jambo hili kwa furaha daima na kutoa shukrani nyingi kwako kila mahali.
|
Acts
|
HunRUF
|
24:3 |
Nagy békességet biztosítasz számunkra, nagyra becsült Félix, és üdvös változások történnek népünk javára a te gondoskodásod folytán. Ezt mindenkor és mindenütt teljes hálával ismerjük el.
|
Acts
|
FreSynod
|
24:3 |
La paix profonde dont nous jouissons, grâce à toi, très excellent Félix, et les réformes que ta prévoyance t'a inspirées pour le bien de ce peuple, sont accueillies par nous en tout temps et en tout lieu avec une entière gratitude.
|
Acts
|
DaOT1931
|
24:3 |
„At vi ved dig nyde megen Fred, og at Forbedringer i alle Retninger og alle Vegne skaffes dette Folk ved din Omsorg, mægtigste Feliks! det erkende vi med al Taknemmelighed.
|
Acts
|
FarHezar
|
24:3 |
وظیفة خود میدانیم در هر جا و هر زمان، مراتب قدردانی خود را معروض بداریم.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
24:3 |
Mipela i orait long en olgeta taim, na long olgeta ples, bikman moa Filiks, wantaim olgeta tok tenkyu.
|
Acts
|
ArmWeste
|
24:3 |
ամէն ատեն եւ ամէն տեղ կ՚ընդունինք զանոնք ամբողջ շնորհակալութեամբ, պատուակա՛ն Փելիքս:
|
Acts
|
DaOT1871
|
24:3 |
„At vi ved dig nyde megen Fred, og at Forbedringer i alle Retninger og alle Vegne skaffes dette Folk ved din Omsorg, mægtigste Feliks! det erkende vi med al Taknemmelighed.
|
Acts
|
JapRague
|
24:3 |
何時にても何處にても、我等が感謝に堪へざる所なり。
|
Acts
|
Peshitta
|
24:3 |
ܘܟܠܢ ܒܟܠ ܕܘܟ ܡܩܒܠܝܢܢ ܛܝܒܘܬܟ ܢܨܝܚܐ ܦܝܠܟܤ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
24:3 |
toujours et partout, très excellent Félix, nous recevons ces bienfaits avec toutes sortes d’actions de grâces.
|
Acts
|
PolGdans
|
24:3 |
Ponieważeśmy wielkiego pokoju dostąpili i wiele się dobrego temu narodowi stało przez twoję opatrzność, i zawsze i wszędy to ze wszelkiem dziękowaniem przyznajemy, wielmożny Feliksie!
|
Acts
|
JapBungo
|
24:3 |
なんぢの先見によりて、此の國人のために時に隨ひ處に隨ひて、惡しき事の改められたるを感謝して罷まず。
|
Acts
|
Elzevir
|
24:3 |
παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας
|
Acts
|
GerElb18
|
24:3 |
Da wir großen Frieden durch dich genießen, und da durch deine Fürsorge für diese Nation löbliche Maßregeln getroffen worden sind, so erkennen wir es allewege und allenthalben, vortrefflichster Felix, mit aller Dankbarkeit an.
|