Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 24:3  We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
Acts EMTV 24:3  both in everything and everywhere we accept it, most excellent Felix, with all thanksgiving.
Acts NHEBJE 24:3  we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
Acts Etheridg 24:3  and all we in every place receive thy bounty, victorious Felix.
Acts ABP 24:3  both totally and everywhere we receive it gladly, most excellent Felix, with all thankfulness.
Acts NHEBME 24:3  we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
Acts Rotherha 24:3  both in all ways and in all places, are we accepting it, most excellent Felix, with all thankfulness.
Acts LEB 24:3  Both in every way and everywhere we acknowledge this, most excellent Felix, with all gratitude.
Acts BWE 24:3  We are always very glad for this everywhere we go.
Acts Twenty 24:3  "We owe it to your Excellency," he said, "that we are enjoying profound peace, and we owe it to your foresight that this nation is constantly securing reforms--advantages which we very gratefully accept at all times and places.
Acts ISV 24:3  we always and everywhere acknowledge it with profound gratitude.
Acts RNKJV 24:3  We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
Acts Jubilee2 24:3  we accept [it] always and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
Acts Webster 24:3  We accept [it] always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
Acts Darby 24:3  we receive [it] always and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.
Acts OEB 24:3  “We owe it to your Excellency,” he said, “that we are enjoying profound peace, and we owe it to your foresight that this nation is constantly securing reforms — advantages which we very gratefully accept at all times and places.
Acts ASV 24:3  we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
Acts Anderson 24:3  Since through you we enjoy great quietness, and since whatever has been undertaken for this nation has been conducted to a successful issue by your foresight at all times and in all places, we accept it, most excellent Felix, with all thankfulness.
Acts Godbey 24:3  Receiving great peace through thee, and prosperity accruing to this nation through thy wisdom, we receive with all gratitude, both always, and everywhere, O most noble Felix.
Acts LITV 24:3  Obtaining much peace through you and excellent accomplishments having come to this nation due to your forethought, in everything and everywhere we accept with all thankfulness, most excellent Felix.
Acts Geneva15 24:3  We acknowledge it wholy, and in all places most noble Felix, with all thankes,
Acts Montgome 24:3  "owing to your wise care, has been improved in every respect and in every place, we accept it with profound thankfulness.
Acts CPDV 24:3  we acknowledge this, always and everywhere, with acts of thanksgiving for everything.
Acts Weymouth 24:3  in every instance and in every place we accept them with profound gratitude.
Acts LO 24:3  we accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
Acts Common 24:3  we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all gratitude.
Acts BBE 24:3  In all things and in all places we are conscious of our great debt to you, most noble Felix.
Acts Worsley 24:3  we acknowledge it upon all occasions and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
Acts DRC 24:3  We accept it always and in all places, most excellent Felix, with all thanksgiving.
Acts Haweis 24:3  always and in all places we acknowledge it, most excellent Felix, with all gratitude.
Acts GodsWord 24:3  We appreciate what you've done in every way and in every place, and we want to thank you very much.
Acts Tyndale 24:3  that alowe we ever and in all places most myghty Felix with all thankes.
Acts KJVPCE 24:3  We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
Acts NETfree 24:3  Most excellent Felix, we acknowledge this everywhere and in every way with all gratitude.
Acts RKJNT 24:3  We accept this always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
Acts AFV2020 24:3  Both in every way and everywhere, we gladly accept it, most excellent Felix, with all thankfulness.
Acts NHEB 24:3  we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
Acts OEBcth 24:3  “We owe it to your Excellency,” he said, “that we are enjoying profound peace, and we owe it to your foresight that this nation is constantly securing reforms — advantages which we very gratefully accept at all times and places.
Acts NETtext 24:3  Most excellent Felix, we acknowledge this everywhere and in every way with all gratitude.
Acts UKJV 24:3  We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
Acts Noyes 24:3  we accept it, most noble Felix, with all thankfulness.
Acts KJV 24:3  We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
Acts KJVA 24:3  We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
Acts AKJV 24:3  We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
Acts RLT 24:3  We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
Acts OrthJBC 24:3  "This in every way and everywhere, we acknowledge, most excellent Felix, with todah rabbah.
Acts MKJV 24:3  Since we enjoy great quietness by you, and very worthy deeds are done to this nation due to your forethought, in everything and everywhere, most noble Felix, we accept with all thankfulness.
Acts YLT 24:3  always, also, and everywhere we receive it, most noble Felix, with all thankfulness;
Acts Murdock 24:3  Through thee, we dwell in much tranquillity; and many reforms have come to this nation, under thy administration; and we all, in every place, receive thy grace, excellent Felix.
Acts ACV 24:3  we welcome, both always and everywhere, eminent Felix, with all thankfulness.
Acts VulgSist 24:3  semper et ubique suscipimus, optime Felix, cum omni gratiarum actione.
Acts VulgCont 24:3  semper et ubique suscipimus, optime Felix, cum omni gratiarum actione.
Acts Vulgate 24:3  semper et ubique suscipimus optime Felix cum omni gratiarum actione
Acts VulgHetz 24:3  semper et ubique suscipimus, optime Felix, cum omni gratiarum actione.
Acts VulgClem 24:3  semper et ubique suscipimus, optime Felix, cum omni gratiarum actione.
Acts CzeBKR 24:3  Kterak mnohý pokoj způsoben jest nám skrze tebe, a mnohé věci v tomto národu výborně se dějí skrze tvou opatrnost, to my i všelijak i všudy se vším děkováním vyznáváme, výborný Felix.
Acts CzeB21 24:3  což bezvýhradně a všeobecně přijímáme s nejhlubší vděčností.
Acts CzeCEP 24:3  Vždy a všude to přijímáme s velikou vděčností.
Acts CzeCSP 24:3  Vždy a všude to přijímáme, vznešený Félixi, s veškerou vděčností.
Acts PorBLivr 24:3  Visto que há muita paz por causa de ti, e que por teu governo muitos bons serviços estão sendo feitos a esta nação, excelentíssimo Félix, totalmente e em todo lugar, com todo agradecimento o reconhecemos.
Acts Mg1865 24:3  Hianao no ahazoanay fiadanana lehibe, ary ny fitondranao efa nampandry tsara ity firenena ity; koa raisinay amin’ ny fankasitrahana mandrakariva eny tontolo eny izany, ry Feliksa tsara indrindra ô.
Acts CopNT 24:3  ⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲧⲉⲛϣⲱⲡ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⳿ⲕⲣⲁⲧⲓⲥⲑⲉ ⲫⲩⲗⲓⲝ ϧⲉⲛ ϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ..
Acts FinPR 24:3  "Runsasta rauhaa me olemme sinun kauttasi, korkea-arvoinen Feeliks, saaneet nauttia, ja sinun huolenpidostasi on parannuksia aikaansaatu tämän kansan hyväksi, sen me kaikin puolin ja kaikkialla ja kaikella kiitollisuudella tunnustamme.
Acts NorBroed 24:3  Idet vi oppnår mye fred gjennom deg, og idet aktverdige gjerninger skjer for denne nasjonen gjennom din omtanke, óg alltid og overalt mottar vi, høyst ærefulle Felix, med all takksigelse.
Acts FinRK 24:3  Sen me mitä kiitollisimmin tunnustamme, kaikin tavoin ja kaikkialla.
Acts ChiSB 24:3  這是我們時時處處感激不盡的。
Acts CopSahBi 24:3  ⲫⲏⲗⲓⲝ ⲡⲉⲕⲣⲁⲧⲓⲥⲧⲟⲥ ⲥⲉⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲙ ⲙⲁ ⲛⲓⲙ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲙⲟⲧ
Acts ChiUns 24:3  「腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因着你的先见得以更正了;我们随时随地满心感谢不尽。
Acts BulVeren 24:3  то ние с пълна благодарност винаги и навсякъде посрещаме това.
Acts AraSVD 24:3  «إِنَّنَا حَاصِلُونَ بِوَاسِطَتِكَ عَلَى سَلَامٍ جَزِيلٍ، وَقَدْ صَارَتْ لِهَذِهِ ٱلْأُمَّةِ مَصَالِحُ بِتَدْبِيرِكَ. فَنَقْبَلُ ذَلِكَ أَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ فِيلِكْسُ بِكُلِّ شُكْرٍ فِي كُلِّ زَمَانٍ وَكُلِّ مَكَانٍ.
Acts Shona 24:3  tinozvigamuchira nemitoo yese nepanzvimbo dzese, changamire Ferikisi, nekuvonga kwese.
Acts Esperant 24:3  ni akceptas tion, ĉiel kaj ĉie, plej nobla Felikso, kun plena dankemeco.
Acts ThaiKJV 24:3  ข้าพเจ้าทั้งหลายรับอยู่ทุกประการทุกแห่งด้วยจิตกตัญญูเป็นที่ยิ่ง
Acts BurJudso 24:3  အရပ်ရပ်တို့၌ အကျွန်ုပ်တို့သည် အစဉ်မပြတ် ကျေးဇူးတော်ကို အလွန်သိတတ်သော စိတ်နှင့်ခံရပါ၏။
Acts SBLGNT 24:3  πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
Acts FarTPV 24:3  وظیفهٔ خود می‌دانیم پیوسته و در هر جا سپاسگزاری عمیق خود را تقدیم آن جناب بنماییم.
Acts UrduGeoR 24:3  Muazzaz Feliks, in tamām bātoṅ ke lie ham āp ke ḳhās mamnūn haiṅ.
Acts SweFolk 24:3  "Högt ärade Felix! Tack vare dig och ditt ledarskap har det länge rått fred, och detta folk har överallt och på alla sätt fått det mycket bättre. Detta erkänner vi med största tacksamhet.
Acts TNT 24:3  πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ, ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
Acts GerSch 24:3  Daß wir viel Frieden durch dich genießen und daß diesem Volke durch deine Fürsorge bessere Zustände geschaffen worden sind, das anerkennen wir allezeit und allenthalben, edelster Felix, mit aller Dankbarkeit!
Acts TagAngBi 24:3  Ay tinatanggap namin ito sa lahat ng mga paraan at sa lahat ng mga dako, kagalanggalang na Felix, ng buong pagpapasalamat.
Acts FinSTLK2 24:3  "Runsasta rauhaa olemme saaneet kauttasi nauttia, ja sinun toimestasi on saatu aikaan parannuksia tämän kansan hyväksi, sen kaikin puolin, kaikkialla ja kaikella kiitollisuudella tunnustamme, korkea-arvoinen Feeliks.
Acts Dari 24:3  وظیفۀ خود می دانیم پیوسته و در هر جا سپاسگزاری عمیق خود را تقدیم آن جناب بنمائیم.
Acts SomKQA 24:3  Annaguna si walba iyo meel walba ayaannu ku aqbalnaa, adigan Feelikos ah oo sharafka weyn lahow, oo aad iyo aad ayaannu ugu mahad naqaynaa.
Acts NorSMB 24:3  «Då me kann takka deg for mykjen fred, og det ved di umsut er gjort rettarbøter for dette folket i alle måtar og alle stader, so skynar me på dette, megtigaste Feliks, med all takksemd.
Acts Alb 24:3  ''Fort i shkëlqyeri Feliks, ne e pranojmë në gjithçka e për gjithçka dhe me mirënjohje të thellë se paqja të cilën gëzojmë dhe reformat dobiprurëse që janë zbatuar për këtë komb janë vepër e masave të tua largpamëse.
Acts GerLeoRP 24:3  erkennen wir in allem und überall an, edelster Felix, mit aller Dankbarkeit.
Acts UyCyr 24:3  Буниңдин һәр вақит, һәр җайда чәксиз миннәтдармиз.
Acts KorHKJV 24:3  벨릭스 각하, 우리가 전적으로 감사를 드리며 항상 모든 곳에서 그것을 인정하나이다.
Acts MorphGNT 24:3  πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
Acts SrKDIjek 24:3  У сваком догађају и свуда, честити Филиксе! примамо са сваком захвалношћу.
Acts Wycliffe 24:3  thou best Felix, we han resseyued with al doyng of thankingis.
Acts Mal1910 24:3  രാജശ്രീ ഫേലിക്സേ, നീമുഖാന്തരം ഞങ്ങൾ വളരെ സമാധാനം അനുഭവിക്കുന്നതും നിന്റെ പരിപാലനത്താൽ ഈ ജാതിക്കു ഏറിയ ഗുണീകരണങ്ങൾ സാധിച്ചിരിക്കുന്നതും ഞങ്ങൾ എപ്പോഴും എല്ലായിടത്തും പൂൎണ്ണനന്ദിയോടും കൂടെ അംഗീകരിക്കുന്നു.
Acts KorRV 24:3  벨릭스 각하여 우리가 당신을 힘입어 태평을 누리고 또 이 민족이 당신의 선견을 인하여 여러 가지로 개량된 것을 우리가 어느 모양으로나 어느 곳에서나 감사무지하옵나이다
Acts Azeri 24:3  "عالئجناب فلئکس! بئز همئشه و هر زامان بوتون ممنونئيّتله ائقرار ادئرئک کي، سنئن ساينده صولح ائچئنده​يئک و سنئن بصئرتئنله بو خالق اوچون هر يرده ائصلاحات باش ورئر.
Acts SweKarlX 24:3  Att vi lefve i mycken rolighet under dig, och mång ting beställas i goda måtto, i desso folke, genom dina försigtighet, högmägtige Felix; det anamme vi alltid och allestäds gerna, med all tacksägelse.
Acts KLV 24:3  maH accept 'oH Daq Hoch Hemey je Daq Hoch Daqmey, HochHom excellent Felix, tlhej Hoch thankfulness.
Acts ItaDio 24:3  Godendo per te di molta pace, ed essendo molti buoni ordini stati fatti da te a questa nazione, per lo tuo provvedimento, noi in tutto e per tutto lo riconosciamo con ogni ringraziamento, eccellentissimo Felice.
Acts RusSynod 24:3  всегда и везде со всякою благодарностью признаем мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа.
Acts CSlEliza 24:3  мног мир улучающе тобою, и исправления бываемая языку сему твоим промышлением, всяким же образом и везде приемлем, державный Филиксе, со всяким благодарением:
Acts ABPGRK 24:3  πάντη τε και πανταχού αποδεχόμεθα κράτιστε Φήλιξ μετά πασης ευχαριστίας
Acts FreBBB 24:3  C'est par toi, très excellent Félix, que nous jouissons d'une paix profonde et des réformes que ta prévoyance a procurées à cette nation ; nous le reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude.
Acts LinVB 24:3  tokondimaka yangó bipái bínso mpé ntángo ínso na motéma botóndi.
Acts BurCBCM 24:3  ဤဆောင်ရွက်ချက်များကို အကျွန်ုပ်တို့သည် အရပ်ရပ်တိုင်း၌ အစဉ်အမြဲကြိုဆိုကြလျက် အထူးကျေးဇူးတင်ရှိကြပါသည်။-
Acts Che1860 24:3  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ, ᎰᏍᏛ ᏈᎵᏏ, ᏂᎪᎯᎸ ᎠᎴ ᏂᎬᎾᏛ ᏂᎦᎥ ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎣᏣᏓᏂᎸᎪᎢ.
Acts ChiUnL 24:3  腓力斯大人、我儕由爾獲享承平、藉爾先見、此邦之弊、得以轉移、我儕隨時隨地、感謝靡旣、
Acts VietNVB 24:3  Bất cứ nơi nào và bất luận việc gì, chúng tôi cũng xin hoan nghênh ngài với cả tấm lòng tri ân.
Acts CebPinad 24:3  nan, sa tanang paagi ug sa bisan diin, among ginadawat kini uban sa bug-os nga pagkamapasalamaton.
Acts RomCor 24:3  Lucrul acesta îl mărturisim cu toată mulţumirea, în toată vremea şi în tot locul.
Acts Pohnpeia 24:3  Se inenen kapingkalahngkihong komwi duwen ire pwukat ahnsou koaros oh wasa koaros.
Acts HunUj 24:3  „Nagy békességet biztosítasz számunkra, nagyra becsült Félix, és üdvös változások történnek népünk javára a te gondoskodásod folytán. Ezt mindenkor és mindenütt teljes hálával ismerjük el.
Acts GerZurch 24:3  nehmen wir es, hochangesehener Felix, mit aller Dankbarkeit an. (a) Apg 23:26; 26:25
Acts GerTafel 24:3  Daß wir in tiefem Frieden leben durch dich, und unser Volk durch deine Vorsorge sich besserer Einrichtungen erfreut, edelster Felix, erkennen wir allezeit und allenthalben auf das dankbarste an.
Acts PorAR 24:3  em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
Acts DutSVVA 24:3  Dat wij grote vrede door u bekomen, en dat vele loffelijke diensten dezen volke geschieden door uw voorzichtigheid, machtigste Felix, nemen wij ganselijk en overal met alle dankbaarheid aan.
Acts Byz 24:3  παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας
Acts FarOPV 24:3  در هر جا و در هروقت این را در کمال شکرگذاری می‌پذیریم.
Acts Ndebele 24:3  ngazo zonke indlela lakuzo zonke indawo siyakwemukela, mhlekazi Felike, ngakho konke ukubonga.
Acts PorBLivr 24:3  Visto que há muita paz por causa de ti, e que por teu governo muitos bons serviços estão sendo feitos a esta nação, excelentíssimo Félix, totalmente e em todo lugar, com todo agradecimento o reconhecemos.
Acts StatResG 24:3  πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ, ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
Acts SloStrit 24:3  Da imamo veliko mirú po tebi, in pravice in sreče, ktero se narodu temu godé po tvojej previdnosti, vselej in povsodi, častiti Feliks! sprejemamo z vso hvaležnostjo.
Acts Norsk 24:3  Da vi har dig å takke for megen fred, og da ved din omsorg forbedringer i alle måter og på alle steder blir dette folk til del, så skjønner vi på dette, mektigste Feliks, med all takksigelse.
Acts SloChras 24:3  to vselej in povsod, častiti Feliks, pripoznavamo z vso hvaležnostjo.
Acts Northern 24:3  hər yerdə, hər zaman dərin minnətdarlıqla qəbul edirik.
Acts GerElb19 24:3  Da wir großen Frieden durch dich genießen, und da durch deine Fürsorge für diese Nation löbliche Maßregeln getroffen worden sind, so erkennen wir es allewege und allenthalben, vortrefflichster Felix, mit aller Dankbarkeit an.
Acts PohnOld 24:3  Kit asaer duen muein popol re omui o duen kamau toto kan ong toun wei wet, pweki omui kalangan maing Peliks. O i me se kapikapinga kin komui ansau o wasa karos.
Acts LvGluck8 24:3  “Ka mēs caur tevi lielu mieru esam dabūjuši, un ka caur tavu uzraudzību daudz teicamas lietas šai tautai notiek, to mēs, viscienīgais Feliks, visādi un visās malās ar visu pateikšanu saņemam.
Acts PorAlmei 24:3  Que por ti tenhamos tanta paz e que, por tua prudencia, a este povo se façam muitos e louvaveis serviços, sempre e em todo o logar, ó potentissimo Felix, com todo o agradecimento o reconhecemos.
Acts ChiUn 24:3  「腓力斯大人,我們因你得以大享太平,並且這一國的弊病,因著你的先見得以更正了;我們隨時隨地滿心感謝不盡。
Acts SweKarlX 24:3  Att vi lefve i mycken rolighet under dig, och mång ting beställas i goda måtto, i desso folke, genom dina försigtighet, högmägtige Felix; det anamme vi alltid och allestäds gerna, med all tacksägelse.
Acts Antoniad 24:3  παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας
Acts CopSahid 24:3  ⲫⲏⲗⲓⲝ ⲡⲉⲕⲣⲁⲧⲓⲥⲧⲟⲥ ⲥⲉⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲙⲙⲁ ⲛⲓⲙ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲙⲟⲧ
Acts GerAlbre 24:3  "Daß wir durch deine Fürsorge in tiefem Frieden leben", so sprach er, "und daß durch deine Umsicht bei diesem Volk immer und überall Verbesserungen eingeführt werden, dies, hochedler Felix, erkennen wir mit aufrichtiger Dankbarkeit an.
Acts BulCarig 24:3  с всяко благодарение всегда и всекъде признателни сме ти.
Acts FrePGR 24:3  « Nous reconnaissons, excellent Félix, en tout temps et en tous lieux, avec toute sorte de gratitude, que c'est à toi et aux réformes que ta prudence t'a dictées en faveur de cette nation, que nous devons la paix profonde dont nous jouissons ;
Acts JapDenmo 24:3  フェリクス閣下,わたしたちはあらゆる方面また至る所でこのことを認めて,感謝しています。
Acts PorCap 24:3  são recebidas por nós, excelentíssimo Félix, em tudo e por toda a parte com profunda gratidão.
Acts JapKougo 24:3  あらゆる方面に、またいたるところで改善されていることは、わたしたちの感謝してやまないところであります。
Acts Tausug 24:3  In kami katān ha katiluagan sin hula' Yahudiya taptap magsarang-sukul tuud kaymu iban malaggu' tuud in panumtuman namu' kaymu.
Acts GerTextb 24:3  das nehmen wir allerseits und überall mit großer Dankbarkeit hin, hochgeehrter Felix.
Acts SpaPlate 24:3  lo reconocemos, oh excelentísimo Félix, con suma gratitud en todo tiempo y en todo lugar.
Acts Kapingam 24:3  Gimaadou e-tenetene huoloo i-nia mee aanei, i-nia gowaa huogodoo mo nia madagoaa huogodoo, gei gimaadou e-hagaamu huoloo goe.
Acts RusVZh 24:3  всегда и везде со всякою благодарностью признаем мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа.
Acts CopSahid 24:3  ⲫⲏⲗⲓⲝ ⲡⲉⲕⲣⲁⲧⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲥⲉⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲙ ⲙⲁ ⲛⲓⲙ. ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲙⲟⲧ.
Acts LtKBB 24:3  mes, prakilnusis Feliksai, visuomet ir visur tai pripažįstame su didžiu dėkingumu.
Acts Bela 24:3  заўсёды і ўсюды з падзякаю шчыраю прызнаём мы, што табе, глыбокашаноўны Феліксе, абавязаны мы вялікім мірам, і дбаньню твайму — добрым ладам гэтага народу.
Acts CopSahHo 24:3  ⲫⲏⲗⲓⲝ ⲡⲉⲕⲣⲁⲧⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲥⲉⲧⲁⲓ̈ⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲙ̅ⲙⲁ ⲛⲓⲙ. ϩⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ϩⲙⲟⲧ.
Acts BretonNT 24:3  Feliks mat meurbet, anzav a reomp en holl draoù ha dre holl lec'hioù, gant pep seurt trugarez, penaos hon eus bet ur peoc'h bras, drezout ha dre an oberoù kaer a zo bet graet d'ar vroad-mañ dre da breder.
Acts GerBoLut 24:3  Dali wir in groliem Frieden leben unter dir, und viel redliche Taten diesem Volk widerfahren durch deine Vorsichtigkeit, allerteuerster Felix, das nehmen wir an allewege und allenthalben mit aller Dankbarkeit.
Acts FinPR92 24:3  Tämän me kiitollisina tunnustamme, aina ja kaikin tavoin.
Acts DaNT1819 24:3  At vi ved dig nyde megen Fred, og at mange gode Foranstaltninger gjøres for dette Folk ved din Forsorg, mægtigste Felix! det er kjende vi altid og allevegne med al Taksigelse.
Acts Uma 24:3  Hawe'ea toe kitu'u oa' hi lolo tanuana' -kai, pai' uma ria kaputua-nakai mpo'uli' wori' wori' tarima kasi.
Acts GerLeoNA 24:3  erkennen wir in allem und überall an, edelster Felix, mit aller Dankbarkeit.
Acts SpaVNT 24:3  Siempre y en todo lugar [lo] recibimos con todo hacimiento de gracias, oh excelente Felix.
Acts Latvian 24:3  Visteicamākais Fēliks! Un mēs vienmēr un visur to visā pateicībā atzīstam.
Acts SpaRV186 24:3  Siempre y en todo lugar lo recibimos con todo hacimiento de gracias, oh excelente Félix.
Acts FreStapf 24:3  «Excellent Félix, Nous jouissons d'une paix profonde, grâce à toi, grâce aussi, aux réformes faites au sein de ce peuple, et dues à ta sollicitude en tout et partout ; nous en éprouvons une bien vive reconnaissance.
Acts NlCanisi 24:3  dat, edele Felix, erkennen we met grote dankbaarheid altijd en overal.
Acts GerNeUe 24:3  Das erkennen wir immer und überall mit großer Dankbarkeit an.
Acts Est 24:3  "Me oleme sinu kaudu, auline Feeliks, saanud maitsta rahu ja sinu hoolekandel on palju parandusi osaks saanud sellele rahvale. Seda me võtame kõikepidi ja kõigis paigus vastu suure tänuga.
Acts UrduGeo 24:3  معزز فیلکس، اِن تمام باتوں کے لئے ہم آپ کے خاص ممنون ہیں۔
Acts AraNAV 24:3  يَاسُمُوَّ الْحَاكِمِ فِيلِكْسَ نُرَحِّبُ بِهِ، بِجُمْلَتِهِ وَفِي كُلِّ مَكَانٍ، بِالشُّكْرِ الْجَزِيلِ.
Acts ChiNCVs 24:3  我们随时随地感激不尽。
Acts f35 24:3  παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας
Acts vlsJoNT 24:3  Dat wij door u grooten vrede genieten, en dat er dezen volke door uw bestuur verbeteringen zijn aangebracht, erkennen wij altijd en overal, machtige Felix, met alle dankbaarheid!
Acts ItaRive 24:3  Siccome in grazia tua godiamo molta pace, e per la tua previdenza sono state fatte delle riforme a pro di questa nazione, noi in tutto e per tutto lo riconosciamo, o eccellentissimo Felice, con ogni gratitudine.
Acts Afr1953 24:3  Dat 'n groot vrede deur u, hoogedele Felix, ons te beurt val, en dat daar hervorminge deur u voorsorg in elke opsig en oral vir hierdie nasie tot stand kom, neem ons met alle dankbaarheid aan.
Acts RusSynod 24:3  «Всегда и везде со всякой благодарностью признаём мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром и твоему попечению – преобразованиями на благо этого народа.
Acts FreOltra 24:3  «Très excellent Félix, nous reconnaissons en toute rencontre et en tout lieu, avec une entière gratitude, que c'est à toi et aux bonnes mesures que ta sollicitude t'a dictées pour cette nation, que nous devons la paix profonde dont nous jouissons.
Acts UrduGeoD 24:3  मुअज़्ज़ज़ फ़ेलिक्स, इन तमाम बातों के लिए हम आपके ख़ास ममनून हैं।
Acts TurNTB 24:3  Pavlus çağrılınca Tertullus suçlamalarına başladı. “Ey erdemli Feliks!” dedi. “Senin sayende uzun süredir esenlik içinde yaşamaktayız. Aldığın önlemlerle de bu ulusun yararına olumlu gelişmeler kaydedilmiştir. Yaptıklarını, her zaman ve her yerde büyük bir şükranla anıyoruz.
Acts DutSVV 24:3  Dat wij grote vrede door u bekomen, en dat vele loffelijke diensten deze volke geschieden door uw voorzichtigheid, machtigste Felix, nemen wij ganselijk en overal met alle dankbaarheid aan.
Acts HunKNB 24:3  azt mindig és mindenütt teljes hálával fogadjuk, kegyelmes Félix.
Acts Maori 24:3  Nui atu ta matou whakawhetai mo aua mea ka riro mai nei i a matou, i nga wa katoa, i nga wahi katoa, e Pirika, e te tangata pai rawa.
Acts sml_BL_2 24:3  Ka'amuhan kami ma tabangnu sakahaba' waktu, maingga-maingga lahat, maka aheya pagsukul kami ni ka'a.
Acts HunKar 24:3  Nagyságos Félix, teljes háládatossággal ismerjük el, hogy te általad nagy békességet nyerünk, és a te gondoskodásod folytán igen jó intézkedések történnek e népre nézve, minden tekintetben és mindenütt.
Acts Viet 24:3  Bẩm quan lớn Phê-lít, nhờ ơn quan mà chúng tôi được hưởng sự bình an trọn vẹn, và nhờ sự khôn ngoan của quan đổi được mọi tình tệ để giúp dân nầy, lúc nào và nơi nào chúng tôi cũng rất cảm tạ biết ơn quan vậy.
Acts Kekchi 24:3  Riqˈuin aˈin nasahoˈ kachˈo̱l chikajunilo yalak bar saˈ li naˈajej aˈin. Ut nakabantioxi cha̱cuu, at acuabej Félix.
Acts Swe1917 24:3  »Att vi genom dig åtnjuta mycken frid och ro, och att genom din försorg, ädle Felix, goda åtgärder hava blivit vidtagna för detta folk, det erkänna vi på allt sätt och allestädes, med många tacksägelser.
Acts KhmerNT 24:3  ឱ​លោក​ភេលីច​ជាទី​គោរព​អើយ!​ យើង​ខ្ញុំ​សូម​ទទួល​ស្គាល់​ដោយ​ដឹង​គុណ​បំផុត​នៅ​គ្រប់​វិស័យ​ និង​គ្រប់​ទី​កន្លែង​
Acts CroSaric 24:3  u svemu i posvuda primamo sa svom zahvalnošću.
Acts BasHauti 24:3  Felix gucizco excellenteá eçagutzen diagu esquer gucirequin gauça gucietan eta leku gucietan, ecen guc ardietsi dugula baque handia hiçaz, eta eure prouidentiaz populu hunetan eguin dituan ordenança onéz.
Acts WHNU 24:3  παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας
Acts VieLCCMN 24:3  Ở đâu và lúc nào chúng tôi cũng đón nhận những ân huệ ấy với tất cả lòng biết ơn.
Acts FreBDM17 24:3  Très-excellent Félix, nous connaissons en toutes choses et avec toute sorte de remercîment, que nous avons obtenu une grande tranquillité par ton moyen, et par les bons règlements que tu as faits pour ce peuple, selon ta prudence.
Acts TR 24:3  παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας
Acts HebModer 24:3  את אשר ישבנו על ידך בשלום רב ואשר נעשו תקנות רבות לעם הזה בהשגחתך נקבל על כל פנים ובכל מקום בכל תודה פיליכס האדיר׃
Acts PotLykin 24:3  Nto tapnamIn pIne', ipi caye'k, nkoci ke'cmnoshuwe'psin Piniks, cak nmI noshIte'‘e'‘onInanIn.
Acts Kaz 24:3  — Уа, жоғары мәртебелі әмірші Феликс! Сіздің қамқорлығыңыздың арқасында біздің ел бейбіт өмір сүріп, халқымыздың тұрмысы жақсара түсуде. Мұны әрқашан да және барлық жерде алғыс айта отырып мойындаймыз.
Acts UkrKulis 24:3  завсїди і всюди приймаємо (се), вельможний Феликсе, з усякою дякою.
Acts FreJND 24:3  très excellent Félix, nous l’acceptons, en tout et partout, avec une entière gratitude.
Acts TurHADI 24:3  “Ey faziletli Feliks! Sayende uzun süreli asayişe kavuşmuş bulunuyoruz. Aldığın tedbirlerle bu halkta olumlu gelişmeler olmuştur. Her zaman ve her yerde başardıkların için sana müteşekkiriz.
Acts GerGruen 24:3  Das erkennen wir allzeit und überall mit großer Dankbarkeit an, edler FeIix.
Acts SloKJV 24:3  § to priznavamo vedno in na vseh krajih, najplemenitejši Feliks, z vso hvaležnostjo.
Acts Haitian 24:3  Pou tou sa w'ap fè depi lontan toupatou, n'ap di ou mèsi anpil ak tout kè nou.
Acts FinBibli 24:3  Me elämme hyvässä rauhassa sinun kauttas, ja ne asiat, jotka tässä kansassa oikein ja hyvin tehnyt ovat sinun toimellas, voimallinen Feliks, me aina ja joka paikassa hyväksi otamme kaikella kiitoksella.
Acts SpaRV 24:3  Siempre y en todo lugar lo recibimos con todo hacimiento de gracias, oh excelentísimo Félix.
Acts HebDelit 24:3  אֵת אֲשֶׁר יָשַׁבְנוּ עַל־יָדְךָ בְּשָׁלוֹם רָב וַאֲשֶׁר נַעֲשֹוּ תַּקָּנוֹת רַבּוֹת לָעָם הַזֶּה בְּהַשְׁגָּחָתֶךָ נְקַבֵּל בְכָל־עֵת וּבְכָל־מָקוֹם בְּכָל־תּוֹדָה פֶלִיקְס הָאַדִּיר׃
Acts WelBeibl 24:3  Mae pobl ym mhobman yn cydnabod hyn, a dŷn ni'n hynod ddiolchgar i chi.
Acts GerMenge 24:3  »Hochedler Felix! Daß wir durch dein Verdienst in tiefem Frieden leben und der hiesigen Bevölkerung durch deine Fürsorge treffliche Einrichtungen allerseits und überall zuteil werden, das erkennen wir mit aufrichtiger Dankbarkeit an.
Acts GreVamva 24:3  κατά πάντα και πανταχού ευγνωμονούμεν, κράτιστε Φήλιξ, μετά πάσης ευχαριστίας.
Acts Tisch 24:3  πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας, πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
Acts UkrOgien 24:3  це ми за́вжди і скрізь визнаємо з подякою щирою, вседостойний наш Фе́ліксе!
Acts MonKJV 24:3  Эрхэмсэг Фийликс ээ, бид үүнийг үргэлж, хаа сайгүй бүхий л талархалтайгаар хүлээн авдаг.
Acts SrKDEkav 24:3  У сваком догађају и свуда, честити Филиксе! Примамо са сваком захвалношћу.
Acts FreCramp 24:3  nous les accueillons toujours et partout avec une entière reconnaissance.
Acts SpaTDP 24:3  lo aceptamos en todas las formas y lugares, excelentísimo Félix, con toda nuestra gratitud.
Acts PolUGdan 24:3  Przyznajemy to zawsze i wszędzie, dostojny Feliksie, z wielką wdzięcznością.
Acts FreGenev 24:3  Tres-excellent Felix, nous reconnoiffons en tout & par tout avec tout remerciement, que nous avons obtenu une grande paix par toi, & par les bonnes ordonnances que tu as dreffées en ce peuple, felon ta pourvoyance.
Acts FreSegon 24:3  Très excellent Félix, tu nous fais jouir d'une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires réformes par tes soins prévoyants; c'est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude.
Acts SpaRV190 24:3  Siempre y en todo lugar lo recibimos con todo hacimiento de gracias, oh excelentísimo Félix.
Acts Swahili 24:3  Tunalipokea jambo hili kwa furaha daima na kutoa shukrani nyingi kwako kila mahali.
Acts HunRUF 24:3  Nagy békességet biztosítasz számunkra, nagyra becsült Félix, és üdvös változások történnek népünk javára a te gondoskodásod folytán. Ezt mindenkor és mindenütt teljes hálával ismerjük el.
Acts FreSynod 24:3  La paix profonde dont nous jouissons, grâce à toi, très excellent Félix, et les réformes que ta prévoyance t'a inspirées pour le bien de ce peuple, sont accueillies par nous en tout temps et en tout lieu avec une entière gratitude.
Acts DaOT1931 24:3  „At vi ved dig nyde megen Fred, og at Forbedringer i alle Retninger og alle Vegne skaffes dette Folk ved din Omsorg, mægtigste Feliks! det erkende vi med al Taknemmelighed.
Acts FarHezar 24:3  وظیفة خود می‌دانیم در هر جا و هر زمان، مراتب قدردانی خود را معروض بداریم.
Acts TpiKJPB 24:3  Mipela i orait long en olgeta taim, na long olgeta ples, bikman moa Filiks, wantaim olgeta tok tenkyu.
Acts ArmWeste 24:3  ամէն ատեն եւ ամէն տեղ կ՚ընդունինք զանոնք ամբողջ շնորհակալութեամբ, պատուակա՛ն Փելիքս:
Acts DaOT1871 24:3  „At vi ved dig nyde megen Fred, og at Forbedringer i alle Retninger og alle Vegne skaffes dette Folk ved din Omsorg, mægtigste Feliks! det erkende vi med al Taknemmelighed.
Acts JapRague 24:3  何時にても何處にても、我等が感謝に堪へざる所なり。
Acts Peshitta 24:3  ܘܟܠܢ ܒܟܠ ܕܘܟ ܡܩܒܠܝܢܢ ܛܝܒܘܬܟ ܢܨܝܚܐ ܦܝܠܟܤ ܀
Acts FreVulgG 24:3  toujours et partout, très excellent Félix, nous recevons ces bienfaits avec toutes sortes d’actions de grâces.
Acts PolGdans 24:3  Ponieważeśmy wielkiego pokoju dostąpili i wiele się dobrego temu narodowi stało przez twoję opatrzność, i zawsze i wszędy to ze wszelkiem dziękowaniem przyznajemy, wielmożny Feliksie!
Acts JapBungo 24:3  なんぢの先見によりて、此の國人のために時に隨ひ處に隨ひて、惡しき事の改められたるを感謝して罷まず。
Acts Elzevir 24:3  παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας
Acts GerElb18 24:3  Da wir großen Frieden durch dich genießen, und da durch deine Fürsorge für diese Nation löbliche Maßregeln getroffen worden sind, so erkennen wir es allewege und allenthalben, vortrefflichster Felix, mit aller Dankbarkeit an.