Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 24:4  However, that I may not be further tedious to thee, I beseech thee that thou wouldest of thy clemency hear us a few words.
Acts EMTV 24:4  But that I not weary you any longer, I beseech you to hear us briefly in your graciousness.
Acts NHEBJE 24:4  But, that I do not delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.
Acts Etheridg 24:4  But, not to weary thee with many (words), I pray thee to hear our humbleness with brevity.
Acts ABP 24:4  But so that [2should not 4upon 6much more 5you 1I 3hinder], I appeal for you to hear us so suddenly in your clemency.
Acts NHEBME 24:4  But, that I do not delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.
Acts Rotherha 24:4  But, lest I too long detain thee, I beseech thee to hear us concisely in thy considerateness.
Acts LEB 24:4  But so that I may not impose on you for longer, I implore you to hear us briefly with your customary graciousness.
Acts BWE 24:4  I do not want to take much of your time. But please be kind and listen to a few words from us.
Acts Twenty 24:4  But--not to be tedious--I beg you, with your accustomed fairness, to listen to a brief statement of our case.
Acts ISV 24:4  But so as not to detain you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
Acts RNKJV 24:4  Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
Acts Jubilee2 24:4  Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou would hear us of thy clemency a few words.
Acts Webster 24:4  Notwithstanding, that I may not be further tedious to thee, I pray thee, that thou wouldst of thy clemency hear us a few words.
Acts Darby 24:4  But that I may not too much intrude on thy time, I beseech thee to hear us briefly in thy kindness.
Acts OEB 24:4  But — not to be tedious — I beg you, with your accustomed fairness, to listen to a brief statement of our case.
Acts ASV 24:4  But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.
Acts Anderson 24:4  But that I may not detain you longer, I beseech you to hear us, in your clemency, a few words.
Acts Godbey 24:4  But in order that I may not weary you excessively, I exhort you to hear us patiently according to your clemency.
Acts LITV 24:4  But that I not hinder you more, I beseech you to hear us briefly in your fairness.
Acts Geneva15 24:4  But that I be not tedious vnto thee, I pray thee, that thou wouldest heare vs of thy courtesie a fewe wordes.
Acts Montgome 24:4  "But not to weary you too much, I beg of your Excellency to listen to a few words from us.
Acts CPDV 24:4  But lest I speak at too great a length, I beg you, by your clemency, to listen to us briefly.
Acts Weymouth 24:4  But--not to detain you too long--I beg you in your forbearance to listen to a brief statement from us.
Acts LO 24:4  But, that I may not further trouble you, I beseech you to hear us briefly, with your usual candor.
Acts Common 24:4  But, that I may not weary you further, I beg you in your kindness to hear us briefly.
Acts BBE 24:4  But, so that I may not make you tired, I make a request to you of your mercy, to give hearing to a short statement.
Acts Worsley 24:4  But that I may not trespass upon thee too far, I beg thou wouldst hear us a few words with thy wonted goodness.
Acts DRC 24:4  But that I be no further tedious to thee, I desire thee of thy clemency to hear us in a few words.
Acts Haweis 24:4  Now that I may not be unnecessarily tedious to thee, I entreat thee to hear us briefly with thy wonted candour.
Acts GodsWord 24:4  I don't want to keep you too long. Please listen to us. We will be brief.
Acts Tyndale 24:4  Notwithstondinge that I be not tedeous vnto the I praye the that thou woldest heare vs of thy curtesy a feawe wordes.
Acts KJVPCE 24:4  Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
Acts NETfree 24:4  But so that I may not delay you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
Acts RKJNT 24:4  But, that I may not be further tedious to you, I ask that by your clemency you would hear a few words from us.
Acts AFV2020 24:4  But that I may not further trouble you, I beseech you to hear us briefly with your customary graciousness.
Acts NHEB 24:4  But, that I do not delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.
Acts OEBcth 24:4  But — not to be tedious — I beg you, with your accustomed fairness, to listen to a brief statement of our case.
Acts NETtext 24:4  But so that I may not delay you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
Acts UKJV 24:4  Notwithstanding, that I be not wearisome anymore unto you, I pray you that you would hear us of your clemency a few words.
Acts Noyes 24:4  But not to detain thee too long, I pray thee to hear us, in thy clemency, a few words.
Acts KJV 24:4  Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
Acts KJVA 24:4  Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
Acts AKJV 24:4  Notwithstanding, that I be not further tedious to you, I pray you that you would hear us of your clemency a few words.
Acts RLT 24:4  Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
Acts OrthJBC 24:4  "But in order that I may not detain you any longer, I beg you in your kindness to hear us briefly.
Acts MKJV 24:4  But that I not hinder you further, I beseech you to hear us briefly in your fairness.
Acts YLT 24:4  and that I may not be further tedious to thee, I pray thee to hear us concisely in thy gentleness;
Acts Murdock 24:4  But, not to weary thee with numerous particulars, I pray thee to hear our humbleness, in brief.
Acts ACV 24:4  But, that I may not detain thee on more, I entreat thee in thy clemency to hear us briefly.
Acts VulgSist 24:4  Ne diutius autem te protraham, oro, breviter ut audias nos pro tua clementia.
Acts VulgCont 24:4  Ne diutius autem te protraham, oro, breviter audias nos pro tua clementia.
Acts Vulgate 24:4  ne diutius autem te protraham oro breviter audias nos pro tua clementia
Acts VulgHetz 24:4  Ne diutius autem te protraham, oro, breviter audias nos pro tua clementia.
Acts VulgClem 24:4  Ne diutius autem te protraham, oro, breviter audias nos pro tua clementia.
Acts CzeBKR 24:4  Ale abych tě déle nezaměstknával, prosím, vyslyšiž nás maličko podlé obyčeje přívětivosti své.
Acts CzeB21 24:4  Abych tě však příliš nezdržoval, prosím, abys nás krátce vyslyšel s vlídností sobě vlastní.
Acts CzeCEP 24:4  Ale abych tě už déle nezdržoval, prosím tě, abys byl tak laskav a krátce nás vyslechl.
Acts CzeCSP 24:4  Abych tě však déle nezdržoval, prosím, abys nás se svou obvyklou vlídností krátce vyslechl.
Acts PorBLivr 24:4  Mas para que eu não gaste muito o teu tempo, rogo -te que tu nos ouças brevemente, conforme a tua clemência.
Acts Mg1865 24:4  Fa mba tsy hanahirana anao ela loatra aho, trarantitra ianao, henoy kely amin’ ny faharetana izahay.
Acts CopNT 24:4  ϩⲓⲛⲁ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲁ⳿ϣⲧⲉⲙⲧⲁϩⲛⲟ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ϯⲧⲱⲃϩ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⳿ⲉ⳿ⲑⲣⲉⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲱⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙ⳿ⲉⲧⲉⲡⲓⲕⲏⲥ ..
Acts FinPR 24:4  Mutta etten aivan kauan sinua viivyttäisi, pyydän sinua hetkisen meitä suosiollisesti kuulemaan.
Acts NorBroed 24:4  Og for at jeg ikke skal hindre mere, bønnfaller jeg deg å høre oss kort i din mildhet.
Acts FinRK 24:4  Mutta etten viivyttäisi sinua kovin kauan, pyydän sinua hetken aikaa suosiollisesti kuuntelemaan meitä.
Acts ChiSB 24:4  但為了不多耽誤你的時間,我請求你發仁慈,略聽我們片刻。
Acts CopSahBi 24:4  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲛϯϩⲓⲥⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲧⲣⲉⲕⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲛ ⲟⲩϣⲱⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲙⲛⲧϩⲁⲕ
Acts ChiUns 24:4  惟恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。
Acts BulVeren 24:4  Но за да не те отегчаваме повече, моля те да имаш снизхождение и да ни изслушаш накратко;
Acts AraSVD 24:4  وَلَكِنْ لِئَلَّا أُعَوِّقَكَ أَكْثَرَ، أَلْتَمِسُ أَنْ تَسْمَعَنَا بِٱلِٱخْتِصَارِ بِحِلْمِكَ:
Acts Shona 24:4  Asi kuti ndisaramba ndichikubatirirai, ndinokukumbirai zvikuru kuti netsitsi dzenyu mutinzwe muchidimbu.
Acts Esperant 24:4  Sed (por ke mi vin ne tro tedu) mi vin petegas aŭskulti nin mallonge, laŭ via bonkoreco.
Acts ThaiKJV 24:4  แต่เพื่อมิให้ท่านป่วยการมากไป ข้าพเจ้าขอความกรุณาโปรดฟังข้าพเจ้าสักหน่อยหนึ่ง
Acts BurJudso 24:4  အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကိုကြာမြင့်စွာ နှောင့်ရှက်ခြင်း အပြစ်နှင့်လွတ်ခြင်းငှါ၊ အကျဉ်းအားဖြင့် လျှောက်သောစကားကို ဖြည်းညှင်းသောစိတ်တော်နှင့် နားထောင်တော်မူမည်အကြောင်း အသနားတော်ခံပါ၏။
Acts SBLGNT 24:4  ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.
Acts FarTPV 24:4  و امّا، برای اینكه زیاد مزاحم نشویم، تقاضا دارم با آن لطف همیشگی خودتان به عرایض مختصر ما توجّه فرمایید.
Acts UrduGeoR 24:4  Lekin maiṅ nahīṅ chāhtā ki āp merī bātoṅ se had se zyādā thak jāeṅ. Arz sirf yih hai ki āp ham par mehrbānī kā izhār karke ek lamhe ke lie hamāre muāmale par tawajjuh deṅ.
Acts SweFolk 24:4  För att inte besvära dig alltför länge, ber jag att du i din godhet lyssnar till vad vi i korthet har att säga.
Acts TNT 24:4  ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.
Acts GerSch 24:4  Damit ich dich aber nicht allzusehr bemühe, bitte ich dich, uns in Kürze nach deiner Freundlichkeit anzuhören.
Acts TagAngBi 24:4  Datapuwa't, nang huwag akong makabagabag pa sa iyo, ay ipinamamanhik ko sa iyo na pakinggan mo kami sa iyong kagandahang loob sa ilang mga salita.
Acts FinSTLK2 24:4  Mutta etten kauan sinua viivyttäisi, pyydän sinua hetkisen meitä suosiollisesti kuulemaan.
Acts Dari 24:4  و اما، برای اینکه زیاد وقت شما را نگیریم، تقاضا دارم با آن لطف همیشگی خود تان به عرایض مختصر ما توجه فرمائید،
Acts SomKQA 24:4  Laakiin si aanan kuu sii daalin, waxaan kaa baryayaa inaad raxmaddaada nooga maqashid dhawr eray.
Acts NorSMB 24:4  Men at eg ikkje skal hefta deg for lenge, so bed eg at du med ditt godlynde vil høyra på oss som stuttast!
Acts Alb 24:4  Por, për të mos të shqetësuar më gjatë, të lutem me mirësinë tënde, të na dëgjosh shkurtimisht.
Acts GerLeoRP 24:4  Damit ich dich aber nicht allzu sehr bemühe, bitte ich dich, uns in deiner Großzügigkeit kurz anzuhören.
Acts UyCyr 24:4  Мәнки Тәртулус өзлирини артуқчә аварә қилишни халимаймән. Қисқиғина әризилиримизни сәвирчанлиқ билән аңлашлирини өтүнүп сораймән.
Acts KorHKJV 24:4  그럼에도 불구하고 내가 각하를 더 지치게 하려 하지 아니하오니 원하건대 우리의 몇 마디 말을 너그러이 들어 주옵소서.
Acts MorphGNT 24:4  ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.
Acts SrKDIjek 24:4  Али да ти много не досађујем, молим те да нас укратко послушаш са својом кротошћу.
Acts Wycliffe 24:4  But lest Y tarie thee lengere, Y preie thee, schortly here vs for thi mekenesse.
Acts Mal1910 24:4  എങ്കിലും നിന്നെ അധികം അസഹ്യപ്പെടുത്തരുതു എന്നുവെച്ചു ക്ഷമയോടെ ചുരുക്കത്തിൽ ഞങ്ങളുടെ അന്യായം കേൾക്കേണം എന്നു അപേക്ഷിക്കുന്നു.
Acts KorRV 24:4  당신을 더 괴롭게 아니하려 하여 우리가 대강 여짜옵나니 관용하여 들으시기를 원하나이다
Acts Azeri 24:4  آمّا سنه داها آرتيق باش آغريسي ورمه​مک اوچون، خاهئش ادئرم کي، اؤز مرحمتئنله بئزه قيسا بئر زامان قولاق آساسان.
Acts SweKarlX 24:4  Men på det att jag icke alltför länge skall förhålla dig, beder jag dig, att du hörer oss någor få ord, för din dygds skull.
Acts KLV 24:4  'ach, vetlh jIH yImev delay SoH, jIH entreat SoH Daq SIQ tlhej maH je Qoy a few mu'mey.
Acts ItaDio 24:4  Or acciocchè io non ti dia più lungamente impaccio, io ti prego che secondo la tua equità, tu ascolti quello che abbiamo a dirti in breve.
Acts RusSynod 24:4  Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.
Acts CSlEliza 24:4  но да не множае стужаю тебе, молю тя послушати нас вкратце твоею кротостию:
Acts ABPGRK 24:4  ινα δε μη επί πλείόν σε εγκόπτω παρακαλώ ακούσαί σε ημών συντόμως τη ση επιεικεία
Acts FreBBB 24:4  Mais pour ne pas te retenir plus longtemps, je te prie de nous écouter brièvement selon ta clémence.
Acts LinVB 24:4  Nalingí kolekisa ntángo ya yǒ míngi té, yangó wâná nabó­ndélí yǒ óyóka bísó mwâ moké na motéma malámu lokóla omeséní.
Acts BurCBCM 24:4  အချိန်မကြန့်ကြာစေလိုသဖြင့် အကျွန်ုပ်တို့ အကျဉ်းချုပ် တင်ပြလျှောက်ထားမည့်စကားကို သည်းခံပြီး နားထောင်ပါရန် ပန်ကြားအပ်ပါသည်။-
Acts Che1860 24:4  ᎠᏎᏃ ᎠᏏ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᏂᏗᎬᏯᏪᎢᏍᏔᏅᎾ, ᎬᏔᏲᏎᎭ ᏣᏓᏅᏘᏳ ᎨᏒ ᏨᏙᏗᏱ ᏍᎩᏯᏛᎦᏁᏗᏱ ᎢᎸᏍᎩ ᎢᎧᏁᏨᎯ.
Acts ChiUnL 24:4  今不敢煩凟、惟求寬宥、聽我片言、
Acts VietNVB 24:4  Nhưng muốn khỏi phiền ngài thêm nữa, kính xin ngài kiên nhẫn nghe chúng tôi trình bày vắn tắt vài lời.
Acts CebPinad 24:4  Apan aron sa dili na paglangan pa kanimo, mangamuyo ako kanimo sa imong pagkamapuanguron sa pagpatalinghug kanamo sa makadiyut.
Acts RomCor 24:4  Dar, ca să nu te ţin prea mult, te rog să asculţi, în bunătatea ta, câteva cuvinte.
Acts Pohnpeia 24:4  I sohte men kasohlapahkihla omwi ahnsou. Eri soh, I peki komwi en ketin kapaidoke at pato ni oaralap.
Acts HunUj 24:4  De hogy hosszan ne fárasszalak, kérlek, hallgasd meg rövid beszédünket, jóindulattal.
Acts GerZurch 24:4  Um dich aber nicht weiter aufzuhalten, bitte ich dich, uns nach deiner Freundlichkeit in Kürze anzuhören.
Acts GerTafel 24:4  Auf daß ich dich aber nicht zu lange aufhalte, bitte ich dich, uns nach deiner Güte kürzlich anzuhören.
Acts PorAR 24:4  Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua equidade, nos ouças por um momento.
Acts DutSVVA 24:4  Maar opdat ik u niet lang ophoude, ik bid u, dat gij ons, naar uw bescheidenheid, kortelijk hoort.
Acts Byz 24:4  ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια
Acts FarOPV 24:4  ولیکن تا تو را زیاده مصدع نشوم، مستدعی هستم که از راه نوازش مختصر عرض ما را بشنوی.
Acts Ndebele 24:4  Kodwa ukuze ngingakubambeleli kakhulu, ngiyakuncenga ukuthi ngomusa wakho usizwe ngokufitshane.
Acts PorBLivr 24:4  Mas para que eu não gaste muito o teu tempo, rogo -te que tu nos ouças brevemente, conforme a tua clemência.
Acts StatResG 24:4  Ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.
Acts SloStrit 24:4  Ali da te ne bom dalje nadlegoval, prosim, da bi nas poslušal ob kratkem po svojej dobroti.
Acts Norsk 24:4  Men forat jeg ikke skal hefte dig for lenge, ber jeg dig at du efter din mildhet vil høre på nogen få ord av oss.
Acts SloChras 24:4  Ali da te dalje ne nadlegujem, prosim, da bi nas poslušal ob kratkem po svoji dobroti.
Acts Northern 24:4  Vaxtınızı çox almaq istəmirəm. Rica edirəm, lütfkarlığınla bizi bir qədər dinlə.
Acts GerElb19 24:4  Auf daß ich dich aber nicht länger aufhalte, bitte ich dich, uns in Kürze nach deiner Geneigtheit anzuhören.
Acts PohnOld 24:4  A i sota men kapangai komui, iet eta me i poeki re omui: Komui en kotin mangi kit duen omui kalangan.
Acts LvGluck8 24:4  Bet lai es tevi pārāk ilgi nekavēju, lūdzos, ka tu pēc tavas laipnības kādus īsus vārdus no mums klausītos.
Acts PorAlmei 24:4  Porém, para que te não detenha muito, rogo-te que brevemente, conforme a tua equidade, nos ouças:
Acts ChiUn 24:4  惟恐多說,你嫌煩絮,只求你寬容聽我們說幾句話。
Acts SweKarlX 24:4  Men på det att jag icke alltför länge skall förhålla dig, beder jag dig, att du hörer oss någor få ord, för din dygds skull.
Acts Antoniad 24:4  ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια
Acts CopSahid 24:4  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲛϯϩⲓⲥⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲧⲣⲉⲕⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲛⲟⲩϣⲱⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧϩⲁⲕ
Acts GerAlbre 24:4  Um dich aber nicht lange zu belästigen, bitte ich dich: Schenke uns nur einen Augenblick geneigtes Gehör!
Acts BulCarig 24:4  Но да те не отегчавам повече, моля те да ни послушаш вкратце според твоята снизходителност.
Acts FrePGR 24:4  mais, pour ne pas te retenir plus longtemps, je te prie de nous prêter, avec ta bonté ordinaire, un instant d'attention.
Acts JapDenmo 24:4  しかし,話を長引かせないよう手短かに申し上げますので,なにとぞご辛抱いただいてお聞きくださるようお願いします。
Acts PorCap 24:4  Mas, para não te importunar, além do necessário, rogo-te que nos escutes por uns instantes, com a benevolência que te é peculiar.
Acts JapKougo 24:4  しかし、ご迷惑をかけないように、くどくどと述べずに、手短かに申し上げますから、どうぞ、忍んでお聞き取りのほど、お願いいたします。
Acts Tausug 24:4  Mahuli dayn duun di' na aku magpahaba' sin lapal-kabtangan ku kaymu, malayngkan pangayuun ku junjung kaymu, bang mān dungugun mu in bichara namu' minsan dakuman hangkaray'!
Acts GerTextb 24:4  Doch, um dich nicht weiter zu belästigen, ersuche ich dich, uns in Kürze nach deiner Geneigtheit anzuhören.
Acts Kapingam 24:4  Au hagalee hiihai e-hagauwwou do madagoaa, deenei-laa au e-dangi-adu gi-di-goe bolo goe gi-manawa-balabala gi-hagalongo gi madau helekai dulii.
Acts SpaPlate 24:4  Mas para no molestarte demasiado, ruégote que nos escuches brevemente según tu benignidad;
Acts RusVZh 24:4  Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.
Acts CopSahid 24:4  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲛϯϩⲓⲥⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ. ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲧⲣⲉⲕⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲛ ⲟⲩϣⲱⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲙⲛⲧϩⲁⲕ.
Acts LtKBB 24:4  Nenorėdamas tavęs ilgiau gaišinti, prašau tave trumpai mūsų paklausyti su savo įprastu maloningumu.
Acts Bela 24:4  Але, каб дужа не дакучаць табе, прашу цябе выслухаць нас коратка з уласьцівай табе паблажлівасьцю.
Acts CopSahHo 24:4  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲛϯϩⲓⲥⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ. ϯⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲉⲧⲣⲉⲕⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲛ̅ⲟⲩϣⲱⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲉⲕⲙⲛ̅ⲧϩⲁⲕ.
Acts BretonNT 24:4  Met, evit na zalc'hin ket ac'hanout pelloc'h, e pedan ac'hanout da selaou gant madelezh hor berr gomzoù-mañ.
Acts GerBoLut 24:4  Auf daß ich aber dich nicht zu lange aufhalte, bitte ich dich, du wolltest uns kurzlich horen nach deiner Gelindigkeit.
Acts FinPR92 24:4  En halua vaivata sinua pitkään, pyydän vain, että hetken aikaa hyväntahtoisesti kuuntelisit meitä.
Acts DaNT1819 24:4  Men paa det jeg ikke skal opholde dig for længe, beder jeg, at du vil efter din Mildhed høre os korteligen.
Acts Uma 24:4  Aga, bona neo' mpokerei mara tempo Gubernur, kusarumaka ahi' ngkai Gubernur mpe'epei-ka-kuwo lolita-ku to rede' toi.
Acts GerLeoNA 24:4  Damit ich dich aber nicht allzu sehr bemühe, bitte ich dich, uns in deiner Großzügigkeit kurz anzuhören.
Acts SpaVNT 24:4  Empero por no impedirte más largamente, ruégote que nos oigas brevemente conforme á tu equidad.
Acts Latvian 24:4  Bet lai pārāk ilgi tevi neaizkavētu, es lūdzu savā laipnībā īsumā uzklausīt mūs.
Acts SpaRV186 24:4  Empero por no detenerte más largamente, ruégote que nos oigas brevemente conforme a tu equidad.
Acts FreStapf 24:4  Mais je ne veux pas te retenir trop longtemps ; je te prie seulement de nous écouter un instant avec ta bonté habituelle.
Acts NlCanisi 24:4  Maar om u niet te lang op te houden, bid ik u, met uw gewone welwillendheid een ogenblik naar ons te luisteren.
Acts GerNeUe 24:4  Um deine kostbare Zeit aber nicht unnötig in Anspruch zu nehmen, bitte ich dich, uns für einen Augenblick freundlich anzuhören.
Acts Est 24:4  Aga et ma sind kauemini ei tülitaks, siis palun sind meid oma lahkust mööda lühidalt kuulata.
Acts UrduGeo 24:4  لیکن مَیں نہیں چاہتا کہ آپ میری باتوں سے حد سے زیادہ تھک جائیں۔ عرض صرف یہ ہے کہ آپ ہم پر مہربانی کا اظہار کر کے ایک لمحے کے لئے ہمارے معاملے پر توجہ دیں۔
Acts AraNAV 24:4  وَلأَنِّي لاَ أُرِيدُ أَنْ أُطِيلَ الْكَلاَمَ عَلَيْكَ، أَرْجُو أَنْ تَتَلَطَّفَ فَتَسْمَعَ عَرْضاً مُوجَزاً لِدَعْوَانَا:
Acts ChiNCVs 24:4  现在我不想多烦扰你,只求你宽容一下,听我们讲几句话。
Acts f35 24:4  ινα δε μη επι πλεον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια
Acts vlsJoNT 24:4  Maar opdat ik u niet te lang ophoude, zoo bid ik u dat gij ons, naar uw welwillendheid, kortelijk wilt aanhooren.
Acts ItaRive 24:4  Ora, per non trattenerti troppo a lungo, ti prego che, secondo la tua condiscendenza, tu ascolti quel che abbiamo a dirti in breve.
Acts Afr1953 24:4  Maar om u nie te lank op te hou nie, versoek ek u om ons in u vriendelikheid kortliks aan te hoor.
Acts RusSynod 24:4  Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.
Acts FreOltra 24:4  Mais je ne veux pas t'arrêter plus longtemps, et je te prie de nous prêter, dans ta clémence, quelques moments d'attention.
Acts UrduGeoD 24:4  लेकिन मैं नहीं चाहता कि आप मेरी बातों से हद से ज़्यादा थक जाएँ। अर्ज़ सिर्फ़ यह है कि आप हम पर मेहरबानी का इज़हार करके एक लमहे के लिए हमारे मामले पर तवज्जुह दें।
Acts TurNTB 24:4  Seni fazla yormak istemiyorum; söyleyeceğimiz birkaç sözü hoşgörüyle dinlemeni rica ediyorum.
Acts DutSVV 24:4  Maar opdat ik u niet lang ophoude, ik bid u, dat gij ons, naar uw bescheidenheid, kortelijk hoort.
Acts HunKNB 24:4  Hogy azonban hosszasabban föl ne tartsalak, kérlek, hallgass meg minket röviden a te kegyelmességed szerint.
Acts Maori 24:4  Otiia e kore e nui atu taku whakaware i a koe, koia ka inoi atu ki a koe kia pai koe ki te whakarongo mai ki etahi kupu torutoru a matou.
Acts sml_BL_2 24:4  Sagō' papu'utku gi' lapal itu bo' ka mbal sinumu,” yukna. “Ya amu'ku junjung ni ka'a, kalehun aku dai'-dai'.
Acts HunKar 24:4  De hogy téged sok ideig ne tartóztassalak, kérlek hallgass meg minket röviden a te kegyelmességed szerint.
Acts Viet 24:4  Nhưng muốn cho khỏi phiền quan lâu hơn, thì tôi xin quan lấy lòng khoan nhơn mà nghe một vài lời chúng tôi nói đây.
Acts Kekchi 24:4  Nintzˈa̱ma cha̱cuu nak ta̱ba̱nu usilal ke. Ta̱cuabi taxak li oc ke chixtzˈa̱manquil cha̱cuu. Junpa̱t ajcuiˈ tatkachˈiˈchˈiˈi.
Acts Swe1917 24:4  Men för att icke alltför länge besvära dig beder jag att du, i din mildhet, ville höra allenast några få ord av oss.
Acts KhmerNT 24:4  ប៉ុន្តែ​ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​រំខាន​លោក​យូរ​ សូម​លោក​ស្ដាប់​យើង​ត្រួសៗ​ដោយ​ក្ដី​អនុគ្រោះ​ផង​ចុះ​
Acts CroSaric 24:4  Ali, da ti dulje ne dodijavam, molim te da nas u svojoj blagonaklonosti ukratko poslušaš.
Acts BasHauti 24:4  Baina luçaquiago eduqui ezeçadan, othoitz eguiten drauat ençun gaitzán gutibat eure ontassunagatic.
Acts WHNU 24:4  ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια
Acts VieLCCMN 24:4  Nhưng để khỏi quấy rầy ngài thêm, chúng tôi sẽ trình bày vắn tắt vụ việc như sau, xin ngài nghe với tấm lòng khoan hậu sẵn có.
Acts FreBDM17 24:4  Mais afin de ne t’arrêter pas longtemps, je te prie de nous entendre, selon ton équité, dans ce que nous allons te dire en peu de paroles.
Acts TR 24:4  ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια
Acts HebModer 24:4  אך לבלתי הלאותך הרבה אתחנן אליך אשר תשמענו בקצר דברינו כחמלתך׃
Acts PotLykin 24:4  Cowike' otI wusimI kInwe'sh e'wiknonan, kumumatmIn, e'wipsItwe'iak shi kmnoshuwe'psiwnuk o natso nkikitonInanIn.
Acts Kaz 24:4  Ал уақытыңызды босқа алмайын. Бізге мейірімділік көрсетіп, біразырақ уақыт сөзіме құлақ түруіңізді өтінемін.
Acts UkrKulis 24:4  Та, щоб довго тобі не докучати, благаю вислухати нас у коротці, твоєю ласкою.
Acts FreJND 24:4  Mais afin de ne pas t’arrêter davantage, je te prie de nous entendre brièvement selon ta clémence ;
Acts TurHADI 24:4  Fazla vaktini almak istemiyorum. Bu sebeple hoşgörüne sığınarak birkaç dakika bizi dinlemeni rica ediyorum.
Acts GerGruen 24:4  Um aber dich nicht länger hinzuhalten, so bitte ich dich: Schenk uns gütigst für kurze Zeit Gehör.
Acts SloKJV 24:4  Vendar, da ne bom do tebe še bolj dolgočasen, te prosim, da nam po svoji dobrotljivosti prisluhneš nekaj besed.
Acts Haitian 24:4  Mwen pa vle pran twòp tan ou. Men tanpri souple, pran pasyans, koute sa nou gen pou n' di ou la a. Nou p'ap pale anpil.
Acts FinBibli 24:4  Vaan etten minä sinua kauvan viivyttäisi, rukoilen minä sinua, ettäs pikimiltäs meitä kuulisit, sinun vakuutes tähden.
Acts SpaRV 24:4  Empero por no molestarte más largamente, ruégote que nos oigas brevemente conforme á tu equidad.
Acts HebDelit 24:4  אַךְ לְבִלְתִּי הַלְאוֹתְךָ הַרְבֵּה אֶתְחַנֵּן אֵלֶיךָ אֲשֶׁר תִּשְׁמָעֵנוּ בְּקֹצֶר דְּבָרֵינוּ כְּחֶמְלָתֶךָ׃
Acts WelBeibl 24:4  Ond heb gymryd gormod o'ch amser chi, carwn ofyn i chi fod mor garedig â gwrando arnon ni'n fyr iawn.
Acts GerMenge 24:4  Um dich aber nicht unnötigerweise zu belästigen, bitte ich dich, du wollest uns nach deiner gewohnten Güte für kurze Zeit Gehör schenken.
Acts GreVamva 24:4  Αλλά διά να μη σε απασχολώ περισσότερον, παρακαλώ να ακούσης ημάς συντόμως με την επιείκειάν σου.
Acts Tisch 24:4  ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐνκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.
Acts UkrOgien 24:4  Та щоб довго тебе не турбува́ти, то благаю тебе, щоб ти коротко вислухав нас зо своєї ласка́вости.
Acts MonKJV 24:4  Гэхдээ би танд олон юм нуршихгүйн тулд бидний цөөн үгийг өгөөмөр сэтгэлээрээ сонсохыг танаас гуйя.
Acts FreCramp 24:4  Mais, pour ne pas t'arrêter davantage, je te prie de nous écouter un moment avec ta bonté ordinaire.
Acts SrKDEkav 24:4  Али да ти много не досађујем, молим те да нас укратко послушаш са својом кротошћу.
Acts SpaTDP 24:4  Pero, para no demorarlo, le solicito que nos soporte y escuche unas pocas palabras.
Acts PolUGdan 24:4  Aby cię jednak dłużej nie zatrzymywać, proszę, abyś nas w swej łaskawości przez chwilę posłuchał.
Acts FreGenev 24:4  Mais afin que je ne t'empefche point plus longuement, je te prie que tu nous oyes en peu de paroles felon ton equité.
Acts FreSegon 24:4  Mais, pour ne pas te retenir davantage, je te prie d'écouter, dans ta bonté, ce que nous avons à dire en peu de mots.
Acts Swahili 24:4  Lakini, bila kupoteza wakati wako zaidi, tunakusihi kwa wema wako, usikilize taarifa yetu fupi.
Acts SpaRV190 24:4  Empero por no molestarte más largamente, ruégote que nos oigas brevemente conforme á tu equidad.
Acts HunRUF 24:4  De hogy hosszan ne fárasszalak, kérlek, hallgasd meg rövid beszédünket jóindulattal.
Acts FreSynod 24:4  Mais, pour ne pas te retenir plus longtemps, je te prie d'écouter, avec ta bonté ordinaire, ce que nous dirons en peu de mots.
Acts DaOT1931 24:4  Men for at jeg ikke skal opholde dig for længe, beder jeg, at du efter din Mildhed vil høre os kortelig.
Acts FarHezar 24:4  امّا برای آنکه بیش از حد مصدع اوقات شما نشویم، استدعا داریم مورد لطف خود قرارمان داده، عرایض مختصرمان را بشنوید.
Acts TpiKJPB 24:4  Tasol, inap long mi no mekim yu kamap les moa, mi askim yu plis long yu ken harim liklik hap tok long mipela long pasin isi bilong yu.
Acts ArmWeste 24:4  Բայց որպէսզի ա՛լ աւելի չձանձրացնեմ քեզ, կ՚աղաչե՛մ, քու ներողամտութեամբդ մտի՛կ ըրէ մեզի. համառօտաբար պիտի խօսինք:
Acts DaOT1871 24:4  Men for at jeg ikke skal opholde dig for længe, beder jeg, at du efter din Mildhed vil høre os kortelig.
Acts JapRague 24:4  然て汝の暇を缺くまじきが故に、希はくは例の寛仁を以て、暫く我等に聴かれん事を、
Acts Peshitta 24:4  ܕܠܐ ܕܝܢ ܢܠܐܝܟ ܒܤܓܝܐܬܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܕܬܫܡܥ ܠܡܟܝܟܘܬܢ ܒܦܤܝܩܬܐ ܀
Acts FreVulgG 24:4  Mais pour ne pas te retenir plus longuement, je te prie de nous écouter un instant avec ta bienveillance ordinaire.
Acts PolGdans 24:4  Ale żebym cię długo nie bawił, proszę, abyś nas maluczko posłuchał według zwykłej twojej ludzkości.
Acts JapBungo 24:4  ここに喃々しく陳べて汝を妨ぐまじ、願はくは寛容をもて我が少しの言を聽け。
Acts Elzevir 24:4  ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια
Acts GerElb18 24:4  Auf daß ich dich aber nicht länger aufhalte, bitte ich dich, uns in Kürze nach deiner Geneigtheit anzuhören.