|
Acts
|
ABP
|
24:4 |
But so that [2should not 4upon 6much more 5you 1I 3hinder], I appeal for you to hear us so suddenly in your clemency.
|
|
Acts
|
ACV
|
24:4 |
But, that I may not detain thee on more, I entreat thee in thy clemency to hear us briefly.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
24:4 |
But that I may not further trouble you, I beseech you to hear us briefly with your customary graciousness.
|
|
Acts
|
AKJV
|
24:4 |
Notwithstanding, that I be not further tedious to you, I pray you that you would hear us of your clemency a few words.
|
|
Acts
|
ASV
|
24:4 |
But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.
|
|
Acts
|
Anderson
|
24:4 |
But that I may not detain you longer, I beseech you to hear us, in your clemency, a few words.
|
|
Acts
|
BBE
|
24:4 |
But, so that I may not make you tired, I make a request to you of your mercy, to give hearing to a short statement.
|
|
Acts
|
BWE
|
24:4 |
I do not want to take much of your time. But please be kind and listen to a few words from us.
|
|
Acts
|
CPDV
|
24:4 |
But lest I speak at too great a length, I beg you, by your clemency, to listen to us briefly.
|
|
Acts
|
Common
|
24:4 |
But, that I may not weary you further, I beg you in your kindness to hear us briefly.
|
|
Acts
|
DRC
|
24:4 |
But that I be no further tedious to thee, I desire thee of thy clemency to hear us in a few words.
|
|
Acts
|
Darby
|
24:4 |
But that I may not too much intrude on thy time, I beseech thee to hear us briefly in thy kindness.
|
|
Acts
|
EMTV
|
24:4 |
But that I not weary you any longer, I beseech you to hear us briefly in your graciousness.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
24:4 |
But, not to weary thee with many (words), I pray thee to hear our humbleness with brevity.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
24:4 |
But that I be not tedious vnto thee, I pray thee, that thou wouldest heare vs of thy courtesie a fewe wordes.
|
|
Acts
|
Godbey
|
24:4 |
But in order that I may not weary you excessively, I exhort you to hear us patiently according to your clemency.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
24:4 |
I don't want to keep you too long. Please listen to us. We will be brief.
|
|
Acts
|
Haweis
|
24:4 |
Now that I may not be unnecessarily tedious to thee, I entreat thee to hear us briefly with thy wonted candour.
|
|
Acts
|
ISV
|
24:4 |
But so as not to detain you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
24:4 |
Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou would hear us of thy clemency a few words.
|
|
Acts
|
KJV
|
24:4 |
Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
|
|
Acts
|
KJVA
|
24:4 |
Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
24:4 |
Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
|
|
Acts
|
LEB
|
24:4 |
But so that I may not impose on you for longer, I implore you to hear us briefly with your customary graciousness.
|
|
Acts
|
LITV
|
24:4 |
But that I not hinder you more, I beseech you to hear us briefly in your fairness.
|
|
Acts
|
LO
|
24:4 |
But, that I may not further trouble you, I beseech you to hear us briefly, with your usual candor.
|
|
Acts
|
MKJV
|
24:4 |
But that I not hinder you further, I beseech you to hear us briefly in your fairness.
|
|
Acts
|
Montgome
|
24:4 |
"But not to weary you too much, I beg of your Excellency to listen to a few words from us.
|
|
Acts
|
Murdock
|
24:4 |
But, not to weary thee with numerous particulars, I pray thee to hear our humbleness, in brief.
|
|
Acts
|
NETfree
|
24:4 |
But so that I may not delay you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
|
|
Acts
|
NETtext
|
24:4 |
But so that I may not delay you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
|
|
Acts
|
NHEB
|
24:4 |
But, that I do not delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
24:4 |
But, that I do not delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
24:4 |
But, that I do not delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.
|
|
Acts
|
Noyes
|
24:4 |
But not to detain thee too long, I pray thee to hear us, in thy clemency, a few words.
|
|
Acts
|
OEB
|
24:4 |
But — not to be tedious — I beg you, with your accustomed fairness, to listen to a brief statement of our case.
|
|
Acts
|
OEBcth
|
24:4 |
But — not to be tedious — I beg you, with your accustomed fairness, to listen to a brief statement of our case.
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
24:4 |
"But in order that I may not detain you any longer, I beg you in your kindness to hear us briefly.
|
|
Acts
|
RKJNT
|
24:4 |
But, that I may not be further tedious to you, I ask that by your clemency you would hear a few words from us.
|
|
Acts
|
RLT
|
24:4 |
Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
24:4 |
Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
|
|
Acts
|
RWebster
|
24:4 |
However, that I may not be further tedious to thee, I beseech thee that thou wouldest of thy clemency hear us a few words.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
24:4 |
But, lest I too long detain thee, I beseech thee to hear us concisely in thy considerateness.
|
|
Acts
|
Twenty
|
24:4 |
But--not to be tedious--I beg you, with your accustomed fairness, to listen to a brief statement of our case.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
24:4 |
Notwithstondinge that I be not tedeous vnto the I praye the that thou woldest heare vs of thy curtesy a feawe wordes.
|
|
Acts
|
UKJV
|
24:4 |
Notwithstanding, that I be not wearisome anymore unto you, I pray you that you would hear us of your clemency a few words.
|
|
Acts
|
Webster
|
24:4 |
Notwithstanding, that I may not be further tedious to thee, I pray thee, that thou wouldst of thy clemency hear us a few words.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
24:4 |
But--not to detain you too long--I beg you in your forbearance to listen to a brief statement from us.
|
|
Acts
|
Worsley
|
24:4 |
But that I may not trespass upon thee too far, I beg thou wouldst hear us a few words with thy wonted goodness.
|
|
Acts
|
YLT
|
24:4 |
and that I may not be further tedious to thee, I pray thee to hear us concisely in thy gentleness;
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
24:4 |
ινα δε μη επί πλείόν σε εγκόπτω παρακαλώ ακούσαί σε ημών συντόμως τη ση επιεικεία
|
|
Acts
|
Afr1953
|
24:4 |
Maar om u nie te lank op te hou nie, versoek ek u om ons in u vriendelikheid kortliks aan te hoor.
|
|
Acts
|
Alb
|
24:4 |
Por, për të mos të shqetësuar më gjatë, të lutem me mirësinë tënde, të na dëgjosh shkurtimisht.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
24:4 |
ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια
|
|
Acts
|
AraNAV
|
24:4 |
وَلأَنِّي لاَ أُرِيدُ أَنْ أُطِيلَ الْكَلاَمَ عَلَيْكَ، أَرْجُو أَنْ تَتَلَطَّفَ فَتَسْمَعَ عَرْضاً مُوجَزاً لِدَعْوَانَا:
|
|
Acts
|
AraSVD
|
24:4 |
وَلَكِنْ لِئَلَّا أُعَوِّقَكَ أَكْثَرَ، أَلْتَمِسُ أَنْ تَسْمَعَنَا بِٱلِٱخْتِصَارِ بِحِلْمِكَ:
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
24:4 |
Բայց որպէսզի ա՛լ աւելի չձանձրացնեմ քեզ, կ՚աղաչե՛մ, քու ներողամտութեամբդ մտի՛կ ըրէ մեզի. համառօտաբար պիտի խօսինք:
|
|
Acts
|
Azeri
|
24:4 |
آمّا سنه داها آرتيق باش آغريسي ورمهمک اوچون، خاهئش ادئرم کي، اؤز مرحمتئنله بئزه قيسا بئر زامان قولاق آساسان.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
24:4 |
Baina luçaquiago eduqui ezeçadan, othoitz eguiten drauat ençun gaitzán gutibat eure ontassunagatic.
|
|
Acts
|
Bela
|
24:4 |
Але, каб дужа не дакучаць табе, прашу цябе выслухаць нас коратка з уласьцівай табе паблажлівасьцю.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
24:4 |
Met, evit na zalc'hin ket ac'hanout pelloc'h, e pedan ac'hanout da selaou gant madelezh hor berr gomzoù-mañ.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
24:4 |
Но да те не отегчавам повече, моля те да ни послушаш вкратце според твоята снизходителност.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
24:4 |
Но за да не те отегчаваме повече, моля те да имаш снизхождение и да ни изслушаш накратко;
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
24:4 |
အချိန်မကြန့်ကြာစေလိုသဖြင့် အကျွန်ုပ်တို့ အကျဉ်းချုပ် တင်ပြလျှောက်ထားမည့်စကားကို သည်းခံပြီး နားထောင်ပါရန် ပန်ကြားအပ်ပါသည်။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
24:4 |
အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကိုကြာမြင့်စွာ နှောင့်ရှက်ခြင်း အပြစ်နှင့်လွတ်ခြင်းငှါ၊ အကျဉ်းအားဖြင့် လျှောက်သောစကားကို ဖြည်းညှင်းသောစိတ်တော်နှင့် နားထောင်တော်မူမည်အကြောင်း အသနားတော်ခံပါ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
24:4 |
ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
24:4 |
но да не множае стужаю тебе, молю тя послушати нас вкратце твоею кротостию:
|
|
Acts
|
CebPinad
|
24:4 |
Apan aron sa dili na paglangan pa kanimo, mangamuyo ako kanimo sa imong pagkamapuanguron sa pagpatalinghug kanamo sa makadiyut.
|
|
Acts
|
Che1860
|
24:4 |
ᎠᏎᏃ ᎠᏏ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᏂᏗᎬᏯᏪᎢᏍᏔᏅᎾ, ᎬᏔᏲᏎᎭ ᏣᏓᏅᏘᏳ ᎨᏒ ᏨᏙᏗᏱ ᏍᎩᏯᏛᎦᏁᏗᏱ ᎢᎸᏍᎩ ᎢᎧᏁᏨᎯ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
24:4 |
现在我不想多烦扰你,只求你宽容一下,听我们讲几句话。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
24:4 |
但為了不多耽誤你的時間,我請求你發仁慈,略聽我們片刻。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
24:4 |
惟恐多說,你嫌煩絮,只求你寬容聽我們說幾句話。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
24:4 |
今不敢煩凟、惟求寬宥、聽我片言、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
24:4 |
惟恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。
|
|
Acts
|
CopNT
|
24:4 |
ϩⲓⲛⲁ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲁ⳿ϣⲧⲉⲙⲧⲁϩⲛⲟ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ϯⲧⲱⲃϩ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⳿ⲉ⳿ⲑⲣⲉⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲱⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙ⳿ⲉⲧⲉⲡⲓⲕⲏⲥ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
24:4 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲛϯϩⲓⲥⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲧⲣⲉⲕⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲛ ⲟⲩϣⲱⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲙⲛⲧϩⲁⲕ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
24:4 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲛϯϩⲓⲥⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ. ϯⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲉⲧⲣⲉⲕⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲛ̅ⲟⲩϣⲱⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲉⲕⲙⲛ̅ⲧϩⲁⲕ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
24:4 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲛϯϩⲓⲥⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲧⲣⲉⲕⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲛⲟⲩϣⲱⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧϩⲁⲕ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
24:4 |
ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲛϯϩⲓⲥⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ. ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲧⲣⲉⲕⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲛ ⲟⲩϣⲱⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲙⲛⲧϩⲁⲕ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
24:4 |
Ali, da ti dulje ne dodijavam, molim te da nas u svojoj blagonaklonosti ukratko poslušaš.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
24:4 |
Men paa det jeg ikke skal opholde dig for længe, beder jeg, at du vil efter din Mildhed høre os korteligen.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
24:4 |
Men for at jeg ikke skal opholde dig for længe, beder jeg, at du efter din Mildhed vil høre os kortelig.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
24:4 |
Men for at jeg ikke skal opholde dig for længe, beder jeg, at du efter din Mildhed vil høre os kortelig.
|
|
Acts
|
Dari
|
24:4 |
و اما، برای اینکه زیاد وقت شما را نگیریم، تقاضا دارم با آن لطف همیشگی خود تان به عرایض مختصر ما توجه فرمائید،
|
|
Acts
|
DutSVV
|
24:4 |
Maar opdat ik u niet lang ophoude, ik bid u, dat gij ons, naar uw bescheidenheid, kortelijk hoort.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
24:4 |
Maar opdat ik u niet lang ophoude, ik bid u, dat gij ons, naar uw bescheidenheid, kortelijk hoort.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
24:4 |
ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια
|
|
Acts
|
Esperant
|
24:4 |
Sed (por ke mi vin ne tro tedu) mi vin petegas aŭskulti nin mallonge, laŭ via bonkoreco.
|
|
Acts
|
Est
|
24:4 |
Aga et ma sind kauemini ei tülitaks, siis palun sind meid oma lahkust mööda lühidalt kuulata.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
24:4 |
امّا برای آنکه بیش از حد مصدع اوقات شما نشویم، استدعا داریم مورد لطف خود قرارمان داده، عرایض مختصرمان را بشنوید.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
24:4 |
ولیکن تا تو را زیاده مصدع نشوم، مستدعی هستم که از راه نوازش مختصر عرض ما را بشنوی.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
24:4 |
و امّا، برای اینكه زیاد مزاحم نشویم، تقاضا دارم با آن لطف همیشگی خودتان به عرایض مختصر ما توجّه فرمایید.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
24:4 |
Vaan etten minä sinua kauvan viivyttäisi, rukoilen minä sinua, ettäs pikimiltäs meitä kuulisit, sinun vakuutes tähden.
|
|
Acts
|
FinPR
|
24:4 |
Mutta etten aivan kauan sinua viivyttäisi, pyydän sinua hetkisen meitä suosiollisesti kuulemaan.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
24:4 |
En halua vaivata sinua pitkään, pyydän vain, että hetken aikaa hyväntahtoisesti kuuntelisit meitä.
|
|
Acts
|
FinRK
|
24:4 |
Mutta etten viivyttäisi sinua kovin kauan, pyydän sinua hetken aikaa suosiollisesti kuuntelemaan meitä.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
24:4 |
Mutta etten kauan sinua viivyttäisi, pyydän sinua hetkisen meitä suosiollisesti kuulemaan.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
24:4 |
Mais pour ne pas te retenir plus longtemps, je te prie de nous écouter brièvement selon ta clémence.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
24:4 |
Mais afin de ne t’arrêter pas longtemps, je te prie de nous entendre, selon ton équité, dans ce que nous allons te dire en peu de paroles.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
24:4 |
Mais, pour ne pas t'arrêter davantage, je te prie de nous écouter un moment avec ta bonté ordinaire.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
24:4 |
Mais afin que je ne t'empefche point plus longuement, je te prie que tu nous oyes en peu de paroles felon ton equité.
|
|
Acts
|
FreJND
|
24:4 |
Mais afin de ne pas t’arrêter davantage, je te prie de nous entendre brièvement selon ta clémence ;
|
|
Acts
|
FreOltra
|
24:4 |
Mais je ne veux pas t'arrêter plus longtemps, et je te prie de nous prêter, dans ta clémence, quelques moments d'attention.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
24:4 |
mais, pour ne pas te retenir plus longtemps, je te prie de nous prêter, avec ta bonté ordinaire, un instant d'attention.
|
|
Acts
|
FreSegon
|
24:4 |
Mais, pour ne pas te retenir davantage, je te prie d'écouter, dans ta bonté, ce que nous avons à dire en peu de mots.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
24:4 |
Mais je ne veux pas te retenir trop longtemps ; je te prie seulement de nous écouter un instant avec ta bonté habituelle.
|
|
Acts
|
FreSynod
|
24:4 |
Mais, pour ne pas te retenir plus longtemps, je te prie d'écouter, avec ta bonté ordinaire, ce que nous dirons en peu de mots.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
24:4 |
Mais pour ne pas te retenir plus longuement, je te prie de nous écouter un instant avec ta bienveillance ordinaire.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
24:4 |
Um dich aber nicht lange zu belästigen, bitte ich dich: Schenke uns nur einen Augenblick geneigtes Gehör!
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
24:4 |
Auf daß ich aber dich nicht zu lange aufhalte, bitte ich dich, du wolltest uns kurzlich horen nach deiner Gelindigkeit.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
24:4 |
Auf daß ich dich aber nicht länger aufhalte, bitte ich dich, uns in Kürze nach deiner Geneigtheit anzuhören.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
24:4 |
Auf daß ich dich aber nicht länger aufhalte, bitte ich dich, uns in Kürze nach deiner Geneigtheit anzuhören.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
24:4 |
Um aber dich nicht länger hinzuhalten, so bitte ich dich: Schenk uns gütigst für kurze Zeit Gehör.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
24:4 |
Damit ich dich aber nicht allzu sehr bemühe, bitte ich dich, uns in deiner Großzügigkeit kurz anzuhören.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
24:4 |
Damit ich dich aber nicht allzu sehr bemühe, bitte ich dich, uns in deiner Großzügigkeit kurz anzuhören.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
24:4 |
Um dich aber nicht unnötigerweise zu belästigen, bitte ich dich, du wollest uns nach deiner gewohnten Güte für kurze Zeit Gehör schenken.
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
24:4 |
Um deine kostbare Zeit aber nicht unnötig in Anspruch zu nehmen, bitte ich dich, uns für einen Augenblick freundlich anzuhören.
|
|
Acts
|
GerSch
|
24:4 |
Damit ich dich aber nicht allzusehr bemühe, bitte ich dich, uns in Kürze nach deiner Freundlichkeit anzuhören.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
24:4 |
Auf daß ich dich aber nicht zu lange aufhalte, bitte ich dich, uns nach deiner Güte kürzlich anzuhören.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
24:4 |
Doch, um dich nicht weiter zu belästigen, ersuche ich dich, uns in Kürze nach deiner Geneigtheit anzuhören.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
24:4 |
Um dich aber nicht weiter aufzuhalten, bitte ich dich, uns nach deiner Freundlichkeit in Kürze anzuhören.
|
|
Acts
|
GreVamva
|
24:4 |
Αλλά διά να μη σε απασχολώ περισσότερον, παρακαλώ να ακούσης ημάς συντόμως με την επιείκειάν σου.
|
|
Acts
|
Haitian
|
24:4 |
Mwen pa vle pran twòp tan ou. Men tanpri souple, pran pasyans, koute sa nou gen pou n' di ou la a. Nou p'ap pale anpil.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
24:4 |
אַךְ לְבִלְתִּי הַלְאוֹתְךָ הַרְבֵּה אֶתְחַנֵּן אֵלֶיךָ אֲשֶׁר תִּשְׁמָעֵנוּ בְּקֹצֶר דְּבָרֵינוּ כְּחֶמְלָתֶךָ׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
24:4 |
אך לבלתי הלאותך הרבה אתחנן אליך אשר תשמענו בקצר דברינו כחמלתך׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
24:4 |
Hogy azonban hosszasabban föl ne tartsalak, kérlek, hallgass meg minket röviden a te kegyelmességed szerint.
|
|
Acts
|
HunKar
|
24:4 |
De hogy téged sok ideig ne tartóztassalak, kérlek hallgass meg minket röviden a te kegyelmességed szerint.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
24:4 |
De hogy hosszan ne fárasszalak, kérlek, hallgasd meg rövid beszédünket jóindulattal.
|
|
Acts
|
HunUj
|
24:4 |
De hogy hosszan ne fárasszalak, kérlek, hallgasd meg rövid beszédünket, jóindulattal.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
24:4 |
Or acciocchè io non ti dia più lungamente impaccio, io ti prego che secondo la tua equità, tu ascolti quello che abbiamo a dirti in breve.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
24:4 |
Ora, per non trattenerti troppo a lungo, ti prego che, secondo la tua condiscendenza, tu ascolti quel che abbiamo a dirti in breve.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
24:4 |
ここに喃々しく陳べて汝を妨ぐまじ、願はくは寛容をもて我が少しの言を聽け。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
24:4 |
しかし,話を長引かせないよう手短かに申し上げますので,なにとぞご辛抱いただいてお聞きくださるようお願いします。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
24:4 |
しかし、ご迷惑をかけないように、くどくどと述べずに、手短かに申し上げますから、どうぞ、忍んでお聞き取りのほど、お願いいたします。
|
|
Acts
|
JapRague
|
24:4 |
然て汝の暇を缺くまじきが故に、希はくは例の寛仁を以て、暫く我等に聴かれん事を、
|
|
Acts
|
KLV
|
24:4 |
'ach, vetlh jIH yImev delay SoH, jIH entreat SoH Daq SIQ tlhej maH je Qoy a few mu'mey.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
24:4 |
Au hagalee hiihai e-hagauwwou do madagoaa, deenei-laa au e-dangi-adu gi-di-goe bolo goe gi-manawa-balabala gi-hagalongo gi madau helekai dulii.
|
|
Acts
|
Kaz
|
24:4 |
Ал уақытыңызды босқа алмайын. Бізге мейірімділік көрсетіп, біразырақ уақыт сөзіме құлақ түруіңізді өтінемін.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
24:4 |
Nintzˈa̱ma cha̱cuu nak ta̱ba̱nu usilal ke. Ta̱cuabi taxak li oc ke chixtzˈa̱manquil cha̱cuu. Junpa̱t ajcuiˈ tatkachˈiˈchˈiˈi.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
24:4 |
ប៉ុន្តែដើម្បីកុំឲ្យរំខានលោកយូរ សូមលោកស្ដាប់យើងត្រួសៗដោយក្ដីអនុគ្រោះផងចុះ
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
24:4 |
그럼에도 불구하고 내가 각하를 더 지치게 하려 하지 아니하오니 원하건대 우리의 몇 마디 말을 너그러이 들어 주옵소서.
|
|
Acts
|
KorRV
|
24:4 |
당신을 더 괴롭게 아니하려 하여 우리가 대강 여짜옵나니 관용하여 들으시기를 원하나이다
|
|
Acts
|
Latvian
|
24:4 |
Bet lai pārāk ilgi tevi neaizkavētu, es lūdzu savā laipnībā īsumā uzklausīt mūs.
|
|
Acts
|
LinVB
|
24:4 |
Nalingí kolekisa ntángo ya yǒ míngi té, yangó wâná nabóndélí yǒ óyóka bísó mwâ moké na motéma malámu lokóla omeséní.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
24:4 |
Nenorėdamas tavęs ilgiau gaišinti, prašau tave trumpai mūsų paklausyti su savo įprastu maloningumu.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
24:4 |
Bet lai es tevi pārāk ilgi nekavēju, lūdzos, ka tu pēc tavas laipnības kādus īsus vārdus no mums klausītos.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
24:4 |
എങ്കിലും നിന്നെ അധികം അസഹ്യപ്പെടുത്തരുതു എന്നുവെച്ചു ക്ഷമയോടെ ചുരുക്കത്തിൽ ഞങ്ങളുടെ അന്യായം കേൾക്കേണം എന്നു അപേക്ഷിക്കുന്നു.
|
|
Acts
|
Maori
|
24:4 |
Otiia e kore e nui atu taku whakaware i a koe, koia ka inoi atu ki a koe kia pai koe ki te whakarongo mai ki etahi kupu torutoru a matou.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
24:4 |
Fa mba tsy hanahirana anao ela loatra aho, trarantitra ianao, henoy kely amin’ ny faharetana izahay.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
24:4 |
Гэхдээ би танд олон юм нуршихгүйн тулд бидний цөөн үгийг өгөөмөр сэтгэлээрээ сонсохыг танаас гуйя.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
24:4 |
ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
24:4 |
Kodwa ukuze ngingakubambeleli kakhulu, ngiyakuncenga ukuthi ngomusa wakho usizwe ngokufitshane.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
24:4 |
Maar om u niet te lang op te houden, bid ik u, met uw gewone welwillendheid een ogenblik naar ons te luisteren.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
24:4 |
Og for at jeg ikke skal hindre mere, bønnfaller jeg deg å høre oss kort i din mildhet.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
24:4 |
Men at eg ikkje skal hefta deg for lenge, so bed eg at du med ditt godlynde vil høyra på oss som stuttast!
|
|
Acts
|
Norsk
|
24:4 |
Men forat jeg ikke skal hefte dig for lenge, ber jeg dig at du efter din mildhet vil høre på nogen få ord av oss.
|
|
Acts
|
Northern
|
24:4 |
Vaxtınızı çox almaq istəmirəm. Rica edirəm, lütfkarlığınla bizi bir qədər dinlə.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
24:4 |
ܕܠܐ ܕܝܢ ܢܠܐܝܟ ܒܤܓܝܐܬܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܕܬܫܡܥ ܠܡܟܝܟܘܬܢ ܒܦܤܝܩܬܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
24:4 |
A i sota men kapangai komui, iet eta me i poeki re omui: Komui en kotin mangi kit duen omui kalangan.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
24:4 |
I sohte men kasohlapahkihla omwi ahnsou. Eri soh, I peki komwi en ketin kapaidoke at pato ni oaralap.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
24:4 |
Ale żebym cię długo nie bawił, proszę, abyś nas maluczko posłuchał według zwykłej twojej ludzkości.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
24:4 |
Aby cię jednak dłużej nie zatrzymywać, proszę, abyś nas w swej łaskawości przez chwilę posłuchał.
|
|
Acts
|
PorAR
|
24:4 |
Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua equidade, nos ouças por um momento.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
24:4 |
Porém, para que te não detenha muito, rogo-te que brevemente, conforme a tua equidade, nos ouças:
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
24:4 |
Mas para que eu não gaste muito o teu tempo, rogo -te que tu nos ouças brevemente, conforme a tua clemência.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
24:4 |
Mas para que eu não gaste muito o teu tempo, rogo -te que tu nos ouças brevemente, conforme a tua clemência.
|
|
Acts
|
PorCap
|
24:4 |
Mas, para não te importunar, além do necessário, rogo-te que nos escutes por uns instantes, com a benevolência que te é peculiar.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
24:4 |
Cowike' otI wusimI kInwe'sh e'wiknonan, kumumatmIn, e'wipsItwe'iak shi kmnoshuwe'psiwnuk o natso nkikitonInanIn.
|
|
Acts
|
RomCor
|
24:4 |
Dar, ca să nu te ţin prea mult, te rog să asculţi, în bunătatea ta, câteva cuvinte.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
24:4 |
Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
24:4 |
Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
24:4 |
Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
24:4 |
ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.
|
|
Acts
|
Shona
|
24:4 |
Asi kuti ndisaramba ndichikubatirirai, ndinokukumbirai zvikuru kuti netsitsi dzenyu mutinzwe muchidimbu.
|
|
Acts
|
SloChras
|
24:4 |
Ali da te dalje ne nadlegujem, prosim, da bi nas poslušal ob kratkem po svoji dobroti.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
24:4 |
Vendar, da ne bom do tebe še bolj dolgočasen, te prosim, da nam po svoji dobrotljivosti prisluhneš nekaj besed.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
24:4 |
Ali da te ne bom dalje nadlegoval, prosim, da bi nas poslušal ob kratkem po svojej dobroti.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
24:4 |
Laakiin si aanan kuu sii daalin, waxaan kaa baryayaa inaad raxmaddaada nooga maqashid dhawr eray.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
24:4 |
Mas para no molestarte demasiado, ruégote que nos escuches brevemente según tu benignidad;
|
|
Acts
|
SpaRV
|
24:4 |
Empero por no molestarte más largamente, ruégote que nos oigas brevemente conforme á tu equidad.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
24:4 |
Empero por no detenerte más largamente, ruégote que nos oigas brevemente conforme a tu equidad.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
24:4 |
Empero por no molestarte más largamente, ruégote que nos oigas brevemente conforme á tu equidad.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
24:4 |
Pero, para no demorarlo, le solicito que nos soporte y escuche unas pocas palabras.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
24:4 |
Empero por no impedirte más largamente, ruégote que nos oigas brevemente conforme á tu equidad.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
24:4 |
Али да ти много не досађујем, молим те да нас укратко послушаш са својом кротошћу.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
24:4 |
Али да ти много не досађујем, молим те да нас укратко послушаш са својом кротошћу.
|
|
Acts
|
StatResG
|
24:4 |
Ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.
|
|
Acts
|
Swahili
|
24:4 |
Lakini, bila kupoteza wakati wako zaidi, tunakusihi kwa wema wako, usikilize taarifa yetu fupi.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
24:4 |
Men för att icke alltför länge besvära dig beder jag att du, i din mildhet, ville höra allenast några få ord av oss.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
24:4 |
För att inte besvära dig alltför länge, ber jag att du i din godhet lyssnar till vad vi i korthet har att säga.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
24:4 |
Men på det att jag icke alltför länge skall förhålla dig, beder jag dig, att du hörer oss någor få ord, för din dygds skull.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
24:4 |
Men på det att jag icke alltför länge skall förhålla dig, beder jag dig, att du hörer oss någor få ord, för din dygds skull.
|
|
Acts
|
TNT
|
24:4 |
ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.
|
|
Acts
|
TR
|
24:4 |
ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
24:4 |
Datapuwa't, nang huwag akong makabagabag pa sa iyo, ay ipinamamanhik ko sa iyo na pakinggan mo kami sa iyong kagandahang loob sa ilang mga salita.
|
|
Acts
|
Tausug
|
24:4 |
Mahuli dayn duun di' na aku magpahaba' sin lapal-kabtangan ku kaymu, malayngkan pangayuun ku junjung kaymu, bang mān dungugun mu in bichara namu' minsan dakuman hangkaray'!
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
24:4 |
แต่เพื่อมิให้ท่านป่วยการมากไป ข้าพเจ้าขอความกรุณาโปรดฟังข้าพเจ้าสักหน่อยหนึ่ง
|
|
Acts
|
Tisch
|
24:4 |
ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐνκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
24:4 |
Tasol, inap long mi no mekim yu kamap les moa, mi askim yu plis long yu ken harim liklik hap tok long mipela long pasin isi bilong yu.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
24:4 |
Fazla vaktini almak istemiyorum. Bu sebeple hoşgörüne sığınarak birkaç dakika bizi dinlemeni rica ediyorum.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
24:4 |
Seni fazla yormak istemiyorum; söyleyeceğimiz birkaç sözü hoşgörüyle dinlemeni rica ediyorum.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
24:4 |
Та, щоб довго тобі не докучати, благаю вислухати нас у коротці, твоєю ласкою.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
24:4 |
Та щоб довго тебе не турбува́ти, то благаю тебе, щоб ти коротко вислухав нас зо своєї ласка́вости.
|
|
Acts
|
Uma
|
24:4 |
Aga, bona neo' mpokerei mara tempo Gubernur, kusarumaka ahi' ngkai Gubernur mpe'epei-ka-kuwo lolita-ku to rede' toi.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
24:4 |
لیکن مَیں نہیں چاہتا کہ آپ میری باتوں سے حد سے زیادہ تھک جائیں۔ عرض صرف یہ ہے کہ آپ ہم پر مہربانی کا اظہار کر کے ایک لمحے کے لئے ہمارے معاملے پر توجہ دیں۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
24:4 |
लेकिन मैं नहीं चाहता कि आप मेरी बातों से हद से ज़्यादा थक जाएँ। अर्ज़ सिर्फ़ यह है कि आप हम पर मेहरबानी का इज़हार करके एक लमहे के लिए हमारे मामले पर तवज्जुह दें।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
24:4 |
Lekin maiṅ nahīṅ chāhtā ki āp merī bātoṅ se had se zyādā thak jāeṅ. Arz sirf yih hai ki āp ham par mehrbānī kā izhār karke ek lamhe ke lie hamāre muāmale par tawajjuh deṅ.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
24:4 |
Мәнки Тәртулус өзлирини артуқчә аварә қилишни халимаймән. Қисқиғина әризилиримизни сәвирчанлиқ билән аңлашлирини өтүнүп сораймән.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
24:4 |
Nhưng để khỏi quấy rầy ngài thêm, chúng tôi sẽ trình bày vắn tắt vụ việc như sau, xin ngài nghe với tấm lòng khoan hậu sẵn có.
|
|
Acts
|
Viet
|
24:4 |
Nhưng muốn cho khỏi phiền quan lâu hơn, thì tôi xin quan lấy lòng khoan nhơn mà nghe một vài lời chúng tôi nói đây.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
24:4 |
Nhưng muốn khỏi phiền ngài thêm nữa, kính xin ngài kiên nhẫn nghe chúng tôi trình bày vắn tắt vài lời.
|
|
Acts
|
WHNU
|
24:4 |
ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
24:4 |
Ond heb gymryd gormod o'ch amser chi, carwn ofyn i chi fod mor garedig â gwrando arnon ni'n fyr iawn.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
24:4 |
But lest Y tarie thee lengere, Y preie thee, schortly here vs for thi mekenesse.
|
|
Acts
|
f35
|
24:4 |
ινα δε μη επι πλεον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
24:4 |
Sagō' papu'utku gi' lapal itu bo' ka mbal sinumu,” yukna. “Ya amu'ku junjung ni ka'a, kalehun aku dai'-dai'.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
24:4 |
Maar opdat ik u niet te lang ophoude, zoo bid ik u dat gij ons, naar uw welwillendheid, kortelijk wilt aanhooren.
|