Acts
|
RWebster
|
24:6 |
Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
|
Acts
|
EMTV
|
24:6 |
who also attempted to profane the temple, whom we also arrested,
|
Acts
|
NHEBJE
|
24:6 |
He even tried to profane the temple, and we arrested him.
|
Acts
|
Etheridg
|
24:6 |
and he willed to pollute our temple; and having apprehended him, we sought to judge him according to our law;
|
Acts
|
ABP
|
24:6 |
who also [3the 4temple 1attempted 2to profane], whom also we seized, and according to our law we wanted to judge.
|
Acts
|
NHEBME
|
24:6 |
He even tried to profane the temple, and we arrested him.
|
Acts
|
Rotherha
|
24:6 |
who also attempted to desecrate even, the temple, whom we also seized,
|
Acts
|
LEB
|
24:6 |
who even attempted to desecrate the temple, and we arrested ⌞him⌟.
|
Acts
|
BWE
|
24:6 |
He even tried to make the temple unclean. But we caught him and were going to judge him by our law.
|
Acts
|
Twenty
|
24:6 |
He even attempted to desecrate the Temple itself, but we caught him;
|
Acts
|
ISV
|
24:6 |
and even tried to profane the temple, but we arrested him.Other mss. read arrested him, and we wanted to try him under our law. 7But Tribune Lysias came along and took him out of our hands with much force, 8ordering his accusers to come before you.
|
Acts
|
RNKJV
|
24:6 |
Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
|
Acts
|
Jubilee2
|
24:6 |
who also has gone about to profane the temple, whom we took and would have judged according to our law.
|
Acts
|
Webster
|
24:6 |
Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
|
Acts
|
Darby
|
24:6 |
who also attempted to profane the temple; whom we also had seized, [and would have judged according to our law;
|
Acts
|
OEB
|
24:6 |
He even attempted to desecrate the Temple itself, but we caught him;
|
Acts
|
ASV
|
24:6 |
who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold:
|
Acts
|
Anderson
|
24:6 |
He also attempted to profane the temple; and we took him, and wished to judge him according to our law.
|
Acts
|
Godbey
|
24:6 |
who also endeavored to pollute the temple: whom we indeed arrested,
|
Acts
|
LITV
|
24:6 |
who also attempted to profane the temple, whom we also seized and wished to judge according to our law;
|
Acts
|
Geneva15
|
24:6 |
And hath gone about to pollute the Temple: therefore wee tooke him, and woulde haue iudged him according to our Lawe:
|
Acts
|
Montgome
|
24:6 |
"He even tried to profane the Temple, but we arrested him.
|
Acts
|
CPDV
|
24:6 |
And he has even been attempting to violate the temple. And having apprehended him, we wanted him to be judged according to our law.
|
Acts
|
Weymouth
|
24:6 |
He even attempted to profane the Temple, but we arrested him.
|
Acts
|
LO
|
24:6 |
who has attempted to profane the temple; and whom we apprehended, and would have judged according to our law;
|
Acts
|
Common
|
24:6 |
He even tried to desecrate the temple; so we seized him.
|
Acts
|
BBE
|
24:6 |
Who, in addition, was attempting to make the Temple unclean: whom we took,
|
Acts
|
Worsley
|
24:6 |
and attempting to profane the temple, we apprehended him, and would have judged him according to our law.
|
Acts
|
DRC
|
24:6 |
Who also hath gone about to profane the temple: whom, we having apprehended, would also have judged according to our law.
|
Acts
|
Haweis
|
24:6 |
who even attempted to profane the temple: we seized him therefore, and intended to judge him according to our own law.
|
Acts
|
GodsWord
|
24:6 |
He also entered the temple courtyard in a way that violates our tradition. So we arrested him.
|
Acts
|
Tyndale
|
24:6 |
and hath also enforsed to pollute the temple. Whom we toke and wolde have iudged acordinge to oure lawe:
|
Acts
|
KJVPCE
|
24:6 |
Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
|
Acts
|
NETfree
|
24:6 |
He even tried to desecrate the temple, so we arrested him.
|
Acts
|
RKJNT
|
24:6 |
He has also tried to profane the temple: but we seized him, [and would have judged him according to our law.
|
Acts
|
AFV2020
|
24:6 |
Who also attempted to profane the temple, and whom also we seized, desiring to judge him according to our laws;
|
Acts
|
NHEB
|
24:6 |
He even tried to profane the temple, and we arrested him.
|
Acts
|
OEBcth
|
24:6 |
He even attempted to desecrate the Temple itself, but we caught him;
|
Acts
|
NETtext
|
24:6 |
He even tried to desecrate the temple, so we arrested him.
|
Acts
|
UKJV
|
24:6 |
Who also has gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
|
Acts
|
Noyes
|
24:6 |
who also attempted to profane the temple, and we apprehended him;
|
Acts
|
KJV
|
24:6 |
Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
|
Acts
|
KJVA
|
24:6 |
Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
|
Acts
|
AKJV
|
24:6 |
Who also has gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
|
Acts
|
RLT
|
24:6 |
Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
|
Acts
|
OrthJBC
|
24:6 |
"He even tried to desecrate the Beis Hamikdash! And so we apprehended him.
|
Acts
|
MKJV
|
24:6 |
who also attempted to profane the temple, whom we took and would have judged according to our law.
|
Acts
|
YLT
|
24:6 |
who also the temple did try to profane, whom also we took, and according to our law did wish to judge,
|
Acts
|
Murdock
|
24:6 |
And he was disposed to pollute our temple. And having seized him we wished to judge him according to our law.
|
Acts
|
ACV
|
24:6 |
who also attempted to profane the temple, whom also we took,
|
Acts
|
PorBLivr
|
24:6 |
O qual também tentou profanar o Templo; ao qual também prendemos;
|
Acts
|
Mg1865
|
24:6 |
Izy io koa nitady handoto ny tempoly; dia nosamborinay izy;
|
Acts
|
CopNT
|
24:6 |
ⲫⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲁϥϭⲱⲛⲧ ⳿ⲉⲥⲱϥ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲉⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
24:6 |
ja hän on koettanut pyhäkönkin saastuttaa. Sentähden me otimme hänet kiinni.
|
Acts
|
NorBroed
|
24:6 |
som også prøvde å verdsliggjøre tempelet, som vi også grep og ville dømme i henhold til vår lov.
|
Acts
|
FinRK
|
24:6 |
Hän on yrittänyt saastuttaa temppelinkin, joten me otimme hänet kiinni. [Tahdoimme tuomita hänet oman lakimme mukaan,
|
Acts
|
ChiSB
|
24:6 |
他還企圖褻瀆聖殿,我們便把他抓住了。【本想按我們的法律來審判他,
|
Acts
|
CopSahBi
|
24:6 |
ⲉⲁϥⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲉϫⲱϩⲙ ⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ
|
Acts
|
ChiUns
|
24:6 |
连圣殿他也想要污秽;我们把他捉住了。(有古卷加:要按我们的律法审问,
|
Acts
|
BulVeren
|
24:6 |
който се опита и храма да оскверни. И ние го уловихме (и искахме да го съдим по нашия закон,
|
Acts
|
AraSVD
|
24:6 |
وَقَدْ شَرَعَ أَنْ يُنَجِّسَ ٱلْهَيْكَلَ أَيْضًا، أَمْسَكْنَاهُ وَأَرَدْنَا أَنْ نَحْكُمَ عَلَيْهِ حَسَبَ نَامُوسِنَا.
|
Acts
|
Shona
|
24:6 |
Iye wakaidzawo kushatisa tembere; watakabatawo tichida kumutonga maererano nemurairo wedu,
|
Acts
|
Esperant
|
24:6 |
li provis ankaŭ profani la templon; kaj ni arestis lin kaj volis juĝi lin laŭ nia leĝo.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
24:6 |
กับอีกนัยหนึ่งเขาหมายจะทำให้พระวิหารเป็นมลทิน ข้าพเจ้าทั้งหลายจึงจับเขาไว้ และก็คงจะได้พิพากษาเขาตามกฎหมายของพวกข้าพเจ้า
|
Acts
|
BurJudso
|
24:6 |
သူသည် ဗိမာန်တော်ကို ရှုတ်ချခြင်းငှါပြုပါပြီ။ အကျွန်ုပ်တို့သည် သူ့ကိုဘမ်းဆီး၍၊ အကျွန်ုပ်တို့ တရား အတိုင်းစီရင်ခြင်းငှါ အလိုရှိကြသည်တွင်၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
24:6 |
ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ⸀ἐκρατήσαμεν,
|
Acts
|
FarTPV
|
24:6 |
و حتّی سعی میکرد معبد بزرگ پاک ما را آلوده گرداند. امّا ما او را دستگیر كردیم. [و میخواستیم، مطابق قانون خودمان محاكمه كنیم.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
24:6 |
aur hamāre Baitul-muqaddas kī behurmatī karne kī koshish kar rahā thā jab ham ne ise pakaṛā [tāki apnī sharīat ke mutābiq is par muqaddamā chalāeṅ.
|
Acts
|
SweFolk
|
24:6 |
och han har till och med försökt vanhelga templet. Därför grep vi honom.
|
Acts
|
TNT
|
24:6 |
ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν.
|
Acts
|
GerSch
|
24:6 |
der auch versuchte, den Tempel zu entheiligen; den haben wir auch ergriffen und wollten ihn nach unsrem Gesetze richten.
|
Acts
|
TagAngBi
|
24:6 |
Na kaniya rin namang pinagsisikapang lapastanganin ang templo: na siya ring dahil ng aming inihuli:
|
Acts
|
FinSTLK2
|
24:6 |
ja hän on yrittänyt saastuttaa temppelinkin. Sen tähden otimme hänet kiinni ja halusimme tuomita hänet meidän lakimme mukaan.
|
Acts
|
Dari
|
24:6 |
و حتی کوشش می کرد خانه پاک خدای ما را آلوده گرداند. اما ما او را دستگیر کردیم و می خواستیم مطابق شریعت خود محاکمه کنیم.
|
Acts
|
SomKQA
|
24:6 |
oo wuxuu aad ugu dadaalay inuu macbudka nijaaseeyo; oo weliba annagu waan soo qabannay isagii, oo waxaannu ku xukumi lahayn wax sharcigayaga ku saabsan.
|
Acts
|
NorSMB
|
24:6 |
Han hev endå søkt å vanhelga templet; og me greip honom då og vilde døma honom etter vår lov.
|
Acts
|
Alb
|
24:6 |
Ai, madje, u përpoq të përdhosë tempullin; dhe ne e zumë dhe deshëm ta gjykonim sipas ligjit tonë.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
24:6 |
der sogar den Tempel zu entweihen versuchte [und] den wir [deshalb] auch verhaftet haben.
|
Acts
|
UyCyr
|
24:6 |
У бизниң мәркизий ибадәтханимизниму булғимақчи болған еди, шуңа биз уни тутувалдуқ.
|
Acts
|
KorHKJV
|
24:6 |
그가 또한 가서 성전을 더럽히려 하므로 우리가 그를 붙잡아 우리 법에 따라 재판하려 하였나이다.
|
Acts
|
MorphGNT
|
24:6 |
ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ⸀ἐκρατήσαμεν,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
24:6 |
Који се усуди и цркву поганити; кога ми и ухватисмо, и шћасмо да му судимо по закону својему.
|
Acts
|
Wycliffe
|
24:6 |
whom also we token, and wolden deme, after oure lawe.
|
Acts
|
Mal1910
|
24:6 |
അവൻ ദൈവാലയം തീണ്ടിപ്പാനും ശ്രമിച്ചു. അവനെ ഞങ്ങൾ പിടിച്ചു [ഞങ്ങളുടെ ന്യായപ്രമാണപ്രകാരം വിസ്തരിപ്പാൻ വിചാരിച്ചു.
|
Acts
|
KorRV
|
24:6 |
저가 또 성전을 더럽게 하려 하므로 우리가 잡았사오니
|
Acts
|
Azeri
|
24:6 |
بو آدام حتّا چاليشدي کي، معبدي نجئس اتسئن. بئز اونو توتدوق (و ائستهدئک کي، اؤز شرئعتئمئزه گؤره اونو موحاکئمه ادک.
|
Acts
|
SweKarlX
|
24:6 |
Den ock tillbudit hafver göra templet oskärdt; den vi ock gripit hade, och ville dömt honom efter vår lag.
|
Acts
|
KLV
|
24:6 |
ghaH 'ach tried Daq profane the lalDan qach, je maH arrested ghaH. { Note: TR cheltaH “ maH wanted Daq noH ghaH according Daq maj chut,” }
|
Acts
|
ItaDio
|
24:6 |
Il quale ha eziandio tentato di profanare il tempio; onde noi, presolo, lo volevam giudicare secondo la nostra legge.
|
Acts
|
RusSynod
|
24:6 |
который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону.
|
Acts
|
CSlEliza
|
24:6 |
иже и церковь покусися осквернити, егоже и яхом и по закону нашему хотехом судити ему:
|
Acts
|
ABPGRK
|
24:6 |
ος και το ιερόν επείρασε βεβηλώσαι ον και εκρατήσαμεν και κατά τον ημέτερον νόμον ηθελήσαμεν κρίναι
|
Acts
|
FreBBB
|
24:6 |
qui a même tenté de profaner le temple. Aussi l'avons-nous arrêté.
|
Acts
|
LinVB
|
24:6 |
Amekákí kosántola Témpelo, bôngó tokangákí yě. (Tolingákí kosámbisa yě engébéné na Mobéko mwa bísó,
|
Acts
|
BurCBCM
|
24:6 |
သူသည် ဗိမာန်တော်ကိုပင် မရိုမသေပြုရန် ကြိုးစားခဲ့သောကြောင့် အကျွန်ုပ်တို့သည် သူ့ကိုဖမ်းဆီး၍ အကျွန်ုပ်တို့၏ ပညတ်တရားအတိုင်း စစ်ဆေးစီရင်ရန် အလိုရှိခဲ့သော်လည်း၊-
|
Acts
|
Che1860
|
24:6 |
ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎤᏛᏅ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎤᏐᏢᎢᏍᏙᏗᏱ ᎤᏰᎸᏅᎩ. ᎾᏍᎩ ᎣᏥᏂᏴᎲᎩ ᎠᎴ ᎣᎦᏚᎵᏍᎬᎩ ᏦᎩᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎣᎬᏙᏗᏱ ᎣᏥᏱᎵᏓᏍᏗᏱ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
24:6 |
曾欲辱殿、我儕執之、
|
Acts
|
VietNVB
|
24:6 |
Nó còn toan tính làm ô uế Đền Thờ, nên chúng tôi bắt nó,
|
Acts
|
CebPinad
|
24:6 |
Ug misulay gayud gani siya sa pagpasipala sa templo, apan gidakop namo siya. Ug amo na unta siyang hukman subay sa among kasugoan.
|
Acts
|
RomCor
|
24:6 |
şi a încercat să spurce chiar şi Templul. Şi am pus mână pe el. Am vrut să-l judecăm după Legea noastră,
|
Acts
|
Pohnpeia
|
24:6 |
E pil songehr en kasaminehla Tehnpas Sarawio. Eri, se ahpw koledi. [Se men kadeikada nin duwen at Kosonned,
|
Acts
|
HunUj
|
24:6 |
A templomot is meg akarta szentségteleníteni, de elfogtuk, (és a mi törvényünk szerint akartuk elítélni.
|
Acts
|
GerZurch
|
24:6 |
der auch den Tempel zu entheiligen versuchte, den wir auch festnahmen - [und nach unserem Gesetz richten wollten]
|
Acts
|
GerTafel
|
24:6 |
Der auch versucht hat, den Tempel zu entweihen, worauf wir ihn ergriffen und nach unserem Gesetz richten wollten.
|
Acts
|
PorAR
|
24:6 |
o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
|
Acts
|
DutSVVA
|
24:6 |
Die ook gepoogd heeft den tempel te ontheiligen, welken wij ook gegrepen hebben, en naar onze wet hebben willen oordelen.
|
Acts
|
Byz
|
24:6 |
ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν εκρατησαμεν 2902 και κατα τον ημετερον νομον ηθελησαμεν κριναι (24:7) παρελθων δε λυσιας ο χιλιαρχος μετα πολλης βιας εκ των χειρων ημων απηγαγεν 520 (24:8) κελευσας τους κατηγορους αυτου ερχεσθαι επι σου OR επι σε
|
Acts
|
FarOPV
|
24:6 |
و چون او خواست هیکل را ملوث سازد، او را گرفته، اراده داشتیم که به قانون شریعت خود بر او داوری نماییم.
|
Acts
|
Ndebele
|
24:6 |
eyake yazama lokungcolisa ithempeli; esike sayibamba sithanda ukuyehlulela ngokomlayo wethu,
|
Acts
|
PorBLivr
|
24:6 |
O qual também tentou profanar o Templo; ao qual também prendemos, e quisemos julgar conforme a nossa Lei.
|
Acts
|
StatResG
|
24:6 |
ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν.
|
Acts
|
SloStrit
|
24:6 |
Kteri je izkusil tudi tempelj oskruniti; kterega smo tudi zgrabili in po svojej postavi hoteli soditi;
|
Acts
|
Norsk
|
24:6 |
han har endog søkt å vanhellige templet. Vi grep ham derfor og vilde dømme ham efter vår lov;
|
Acts
|
SloChras
|
24:6 |
ki je tudi poskusil oskruniti tempelj. Njega smo tudi zgrabili in po svoji postavi hoteli soditi;
|
Acts
|
Northern
|
24:6 |
Bu insan hətta məbədi murdarlamağa çalışdı, amma biz onu yaxaladıq.
|
Acts
|
GerElb19
|
24:6 |
welcher auch versucht hat, den Tempel zu entheiligen, den wir auch ergriffen haben und nach unserem Gesetz richten wollten.
|
Acts
|
PohnOld
|
24:6 |
Me pil song kasaminela im en kaudok o, i me se koledi i, pwen kadeikada, duen at kapung o.
|
Acts
|
LvGluck8
|
24:6 |
Kas arī apņēmies, Dieva namu apgānīt; to mēs tad arī esam grābuši un pēc savas bauslības gribējuši tiesāt.
|
Acts
|
PorAlmei
|
24:6 |
O qual intentou tambem profanar o templo: ao qual tambem prendemos, e conforme a nossa lei o quizemos julgar.
|
Acts
|
ChiUn
|
24:6 |
連聖殿他也想要污穢;我們把他捉住了。(有古卷加:要按我們的律法審問,
|
Acts
|
SweKarlX
|
24:6 |
Den ock tillbudit hafver göra templet oskärdt; den vi ock gripit hade, och ville dömt honom efter vår lag.
|
Acts
|
Antoniad
|
24:6 |
ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν [και κατα τον ημετερον νομον ηθελησαμεν κρινειν]
|
Acts
|
CopSahid
|
24:6 |
ⲁϥⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲉϫⲱϩⲙ ⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
24:6 |
Er hat sogar versucht, den Tempel zu entweihen; doch dabei haben wir ihn festgenommen.
|
Acts
|
BulCarig
|
24:6 |
който се нае и храма да оскверни; когато и уловихме и по нашия закон поискахме да го съдим.
|
Acts
|
FrePGR
|
24:6 |
il a même tenté de profaner le temple, c'est pourquoi nous l'avons arrêté, [et nous avons voulu le juger d'après notre loi ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
24:6 |
彼が神殿さえも汚そうとしたので,わたしたちは彼を逮捕しました。
|
Acts
|
PorCap
|
24:6 |
Até tentou profanar o templo, e então, prendêmo-lo.
|
Acts
|
JapKougo
|
24:6 |
この者が宮までも汚そうとしていたので、わたしたちは彼を捕縛したのです。〔そして、律法にしたがって、さばこうとしていたところ、
|
Acts
|
Tausug
|
24:6 |
Siyulayan niya da isab nagdā sin haram dumihil lummi' pa Bāy sin Tuhan. Na, hangkan siyaggaw namu' siya. In ganta' namu' hukuman siya ha aturan sin sara' namu',
|
Acts
|
GerTextb
|
24:6 |
der nun auch versucht hat, den Tempel zu entweihen. So haben wir ihn festgenommen,
|
Acts
|
Kapingam
|
24:6 |
Gei mee gu-hagamada labelaa belee hagahuaidu di Hale Daumaha, gei gimaadou gu-galabudi a-mee. [Gimaadou gu-maanadu bolo mee e-gabunga gii-hai be madau haganoho,
|
Acts
|
SpaPlate
|
24:6 |
Tentó también de profanar el Templo, mas nos apoderamos de él. Y quisimos juzgarle según nuestra ley,
|
Acts
|
RusVZh
|
24:6 |
который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону.
|
Acts
|
CopSahid
|
24:6 |
ⲁϥⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲉϫⲱϩⲙ ⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
24:6 |
Jis net mėgino išniekinti šventyklą. Štai kodėl jį suėmėme ir norėjome nuteisti pagal savąjį Įstatymą.
|
Acts
|
Bela
|
24:6 |
які адважыўся нават апаганіць храм, мы ўзялі яго і хацелі судзіць яго паводле нашага закону.
|
Acts
|
CopSahHo
|
24:6 |
ⲁϥⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲉϫⲱϩⲙ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲁⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
24:6 |
hag en deus klasket zoken disakrañ an templ. Ni hor boa kroget ennañ, hag e felle deomp e varn hervez hol lezenn,
|
Acts
|
GerBoLut
|
24:6 |
der auch versuchet hat, den Tempel zu entweihen; welchen wir auch griffen und wollten ihn gerichtet haben nach unserm Gesetz.
|
Acts
|
FinPR92
|
24:6 |
Hän yritti saastuttaa temppelinkin, mutta siitä teosta me otimme hänet kiinni.
|
Acts
|
DaNT1819
|
24:6 |
hvilken endog haver forsøgt at vanhellige Templet; hvorfor vi og grebe ham og vilde have dømt ham efter vor Lov.
|
Acts
|
Uma
|
24:6 |
Meliu ngkai toe, doko' -i mpobaboi' Tomi Alata'ala. Toe pai' kihoko' -imi. ((Ria patuju-kai wengi mpohurai kara-kara-na ntuku' atura agama-kai moto-kaiwo.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
24:6 |
der sogar den Tempel zu entweihen versuchte [und] den wir [deshalb] auch verhaftet haben.
|
Acts
|
SpaVNT
|
24:6 |
El cual tambien tentó á violar el templo; y prendiéndole le quisimos juzgar conforme á nuestra ley.
|
Acts
|
Latvian
|
24:6 |
Kas mēģināja apgānīt arī svētnīcu. Mēs viņu notvērām un gribējām tiesāt pēc mūsu likuma.
|
Acts
|
SpaRV186
|
24:6 |
El cual también tentó a violar al templo; y prendiéndole le quisimos juzgar conforme a nuestra ley.
|
Acts
|
FreStapf
|
24:6 |
nous l'avons trouvé essayant de profaner le Temple ; alors nous l'avons arrêté.
|
Acts
|
NlCanisi
|
24:6 |
en dat hij zelfs heeft getracht, de tempel te ontwijden. We hebben hem dus gegrepen, en wilden hem oordelen naar onze Wet.
|
Acts
|
GerNeUe
|
24:6 |
Er hat sogar versucht, den Tempel zu entweihen. Dabei haben wir ihn festgenommen.
|
Acts
|
Est
|
24:6 |
Ta on püüdnud rüvetada isegi pühakoda. Tema me võtsime kinni, et tema üle kohut mõista meie käsuõpetuse järgi.
|
Acts
|
UrduGeo
|
24:6 |
اور ہمارے بیت المُقدّس کی بےحرمتی کرنے کی کوشش کر رہا تھا جب ہم نے اِسے پکڑا [تاکہ اپنی شریعت کے مطابق اِس پر مقدمہ چلائیں۔
|
Acts
|
AraNAV
|
24:6 |
فَلَمَّا حَاوَلَ تَدْنِيسَ هَيْكَلِنَا أَيْضاً، قَبَضْنَا عَلَيْهِ وَأَرَدْنَا أَنْ نُحَاكِمَهُ بِحَسَبِ شَرِيعَتِنَا.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
24:6 |
他还意图污秽圣殿,我们就把他捉住。
|
Acts
|
f35
|
24:6 |
ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν
|
Acts
|
vlsJoNT
|
24:6 |
die zelfs getracht heeft den tempel te ontheiligen; dien wij ook gegrepen hebben, en naar onze wet hebben willen oordeelen,
|
Acts
|
ItaRive
|
24:6 |
Egli ha perfino tentato di profanare il tempio; onde noi l’abbiamo preso; e noi lo volevamo giudicare secondo la nostra legge:
|
Acts
|
Afr1953
|
24:6 |
wat selfs probeer het om die tempel te ontheilig. Ons het hom gevange geneem en wou hom volgens ons wet oordeel;
|
Acts
|
RusSynod
|
24:6 |
который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону.
|
Acts
|
FreOltra
|
24:6 |
il a même tenté de profaner le temple. [Nous voulions le juger selon notre loi;]
|
Acts
|
UrduGeoD
|
24:6 |
और हमारे बैतुल-मुक़द्दस की बेहुरमती करने की कोशिश कर रहा था जब हमने इसे पकड़ा [ताकि अपनी शरीअत के मुताबिक़ इस पर मुक़दमा चलाएँ।
|
Acts
|
TurNTB
|
24:6 |
Tapınağı bile kirletmeye kalkıştı. Ama biz onu yakaladık. Onu sorguya çekersen, onunla ilgili bütün suçlamalarımızın doğruluğunu kendisinden öğrenebilirsin.”
|
Acts
|
DutSVV
|
24:6 |
Die ook gepoogd heeft den tempel te ontheiligen, welken wij ook gegrepen hebben, en naar onze wet hebben willen oordelen.
|
Acts
|
HunKNB
|
24:6 |
Sőt a templomot is meg akarta szentségteleníteni, ezért elfogtuk.
|
Acts
|
Maori
|
24:6 |
I mea hoki ia kia whakanoatia te temepara: na ka hopu matou i a ia, ka mea kia whakawakia ia ki ta to matou ture i whakatakoto ai.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
24:6 |
Bay iya arak angalumu'an langgal pagkulbanan ma Awrusalam, angkan iya tasaggaw kami. Ya maksud kami in iya subay pinahukum ma buwat usulan sara' kami,
|
Acts
|
HunKar
|
24:6 |
Ki a templomot is meg akarta fertőztetni. Meg is fogtuk őt, és a mi törvényünk szerint akartuk megítélni.
|
Acts
|
Viet
|
24:6 |
cũng đã toan làm ô uế đền thờ, nên chúng tôi đã bắt nó và chúng tôi có muốn xử nó theo luật pháp chúng tôi.
|
Acts
|
Kekchi
|
24:6 |
Quiraj raj xmuxbal ru li katemplo. Joˈcan nak xkachap, ut quikaj raj xrakbal a̱tin saˈ xbe̱n joˈ naxye li kachakˈrab.
|
Acts
|
Swe1917
|
24:6 |
Han har ock försökt att oskära helgedomen; därför grepo vi honom,
|
Acts
|
KhmerNT
|
24:6 |
គាត់ថែមទាំងព្យាយាមបង្អាប់បង្អោនព្រះវិហារទៀតផង ដូច្នេះបានជាយើងចាប់គាត់ [ហើយផ្ដន្ទាទោសតាមគម្ពីរវិន័យរបស់យើង
|
Acts
|
CroSaric
|
24:6 |
da je čak i Hram pokušao oskvrnuti pa ga uhitismo.
|
Acts
|
BasHauti
|
24:6 |
Cein templearen profanatzen-ere enseyatu içan baita, eta hatzamanic nahi vkan diagu gure Leguearen arauez iugeatu.
|
Acts
|
WHNU
|
24:6 |
ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν
|
Acts
|
VieLCCMN
|
24:6 |
Y còn mưu toan xúc phạm đến Đền Thờ, và chúng tôi đã bắt y.
|
Acts
|
FreBDM17
|
24:6 |
Il a même attenté de profaner le Temple ; et nous l’avons saisi, et l’avons voulu juger selon notre Loi.
|
Acts
|
TR
|
24:6 |
ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν και κατα τον ημετερον νομον ηθελησαμεν κρινειν
|
Acts
|
HebModer
|
24:6 |
והוא גם נסה לחלל את המקדש ונתפש אותו ונחפץ לשפטו על פי תורתנו׃
|
Acts
|
PotLykin
|
24:6 |
Win ke'iapI kawinakwtot, i nume'okumuk nkiwtapnamIn, ipi ntaki tpakwnamIn shi ntpakwnuke'onunanuk;
|
Acts
|
Kaz
|
24:6 |
Ол тіпті ғибадатхананы арамдауға ұмтылған кезде оны ұстап алдық, (өз заңымыз бойынша соттамақ болдық.
|
Acts
|
UkrKulis
|
24:6 |
що й церкву зважив ся опоганити; ми його й узяли, й хотіли по нашому закону судити.
|
Acts
|
FreJND
|
24:6 |
il a même tenté de profaner le temple : aussi l’avons-nous saisi, [et nous avons voulu le juger selon notre loi ;
|
Acts
|
TurHADI
|
24:6 |
Mabedi de kirletmeye kalkıştı. Fakat biz onu yakaladık. İfadesini alırsan onunla ilgili bütün suçlamalarımızın doğru olduğunu göreceksin.”
|
Acts
|
GerGruen
|
24:6 |
Ja, er hat versucht, selbst den Tempel zu entweihen. Deshalb haben wir ihn festgenommen und wollten ihn nach unserem Gesetz richten.
|
Acts
|
SloKJV
|
24:6 |
§ ki je poskušal oskruniti tudi tempelj; katerega smo prijeli in hoteli soditi glede na našo postavo.
|
Acts
|
Haitian
|
24:6 |
Li menm seye derespekte tanp lan. Lè nou wè sa, nou arete l'. Nou te vle jije l' dapre Lalwa nou an.
|
Acts
|
FinBibli
|
24:6 |
Hän on kiusannut templiäkin riivata; jonka tähden me otimme hänen kiinni ja tahdoimme tuomita hänen meidän lakimme jälkeen.
|
Acts
|
SpaRV
|
24:6 |
El cual también tentó á violar el templo; y prendiéndole, le quisimos juzgar conforme á nuestra ley:
|
Acts
|
HebDelit
|
24:6 |
וְהוּא גַם־נִסָּה לְחַלֵּל אֶת־הַמִּקְדָּשׁ וַנִּתְפֹּשׂ אוֹתוֹ וַנַּחְפֹּץ לְשָׁפְטוֹ עַל־פִּי תוֹרָתֵנוּ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
24:6 |
Ceisiodd halogi'r deml yn Jerwsalem hyd yn oed, a dyna pam wnaethon ni ei arestio.
|
Acts
|
GerMenge
|
24:6 |
er hat sogar den Versuch gemacht, den Tempel zu entweihen. Dabei haben wir ihn auch festgenommen;
|
Acts
|
GreVamva
|
24:6 |
όστις και τον ναόν εδοκίμασε να βεβηλώση, τον οποίον και εκρατήσαμεν και κατά τον ημέτερον νόμον ηθελήσαμεν να κρίνωμεν.
|
Acts
|
Tisch
|
24:6 |
ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν,
|
Acts
|
UkrOgien
|
24:6 |
Він відважився навіть збезчестити храм, і його ми схопи́ли були, і судити хотіли за нашим Зако́ном.
|
Acts
|
MonKJV
|
24:6 |
Тэрбээр сүмийг бузарлахыг бас завдсан. Бид түүнийг барьсан бөгөөд хуулийнхаа дагуу шүүх гэж байлаа.
|
Acts
|
FreCramp
|
24:6 |
et qui même a tenté de profaner le temple ; aussi nous l'avons arrêté. [et nous voulions le juger selon notre loi.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
24:6 |
Који се усуди и цркву поганити; кога ми и ухватисмо, и хтесмо да му судимо по закону свом.
|
Acts
|
SpaTDP
|
24:6 |
Incluso intentó profanar el templo, y lo arrestamos. Queríamos juzgarlo de acuerdo a nuestra ley .
|
Acts
|
PolUGdan
|
24:6 |
Usiłował on też zbezcześcić świątynię. Schwytaliśmy go więc i chcieliśmy osądzić według naszego prawa.
|
Acts
|
FreGenev
|
24:6 |
Qui mefmes a attenté de profaner le temple; lequel auffi nous avons faifi, & l'avons voulu juger felon noftre Loi.
|
Acts
|
FreSegon
|
24:6 |
et qui même a tenté de profaner le temple. Et nous l'avons arrêté. Nous avons voulu le juger selon notre loi;
|
Acts
|
Swahili
|
24:6 |
Tena alijaribu kulikufuru Hekalu nasi tukamtia nguvuni. Kama ukimhoji wewe mwenyewe, utaweza kubainisha mambo haya yote tunayomshtaki kwayo." Tulitaka kumhukumu kufuatana na Sheria yetu.
|
Acts
|
SpaRV190
|
24:6 |
El cual también tentó á violar el templo; y prendiéndole, le quisimos juzgar conforme á nuestra ley:
|
Acts
|
HunRUF
|
24:6 |
A templomot is meg akarta szentségteleníteni, de elfogtuk, és a mi törvényünk szerint akartuk elítélni.
|
Acts
|
FreSynod
|
24:6 |
Il a même essayé de profaner le temple; nous nous sommes donc emparés de lui. [Nous voulions le juger selon notre loi;
|
Acts
|
DaOT1931
|
24:6 |
ja, han har endog forsøgt at vanhellige Helligdommen. Vi grebe ham da ogsaa [og vilde have dømt ham efter vor Lov.
|
Acts
|
FarHezar
|
24:6 |
و حتی سعی بر آن داشته که معبد را بیحرمت سازد؛ از اینرو گرفتارش کردیم [و خواستیم مطابق شریعت خود محاکمهاش کنیم
|
Acts
|
TpiKJPB
|
24:6 |
Husat tu i bin go nabaut bilong mekim tempel long sting. Husat mipela i kisim, na i gat laik long jasim bilong bihainim lo bilong mipela.
|
Acts
|
ArmWeste
|
24:6 |
Ան նոյնիսկ փորձեց տաճարը սրբապղծել. ուստի բռնեցինք զայն եւ ուզեցինք դատել մեր Օրէնքին համաձայն:
|
Acts
|
DaOT1871
|
24:6 |
ja, han har endog forsøgt at vanhellige Helligdommen. Vi grebe ham da ogsaa [og vilde have dømt ham efter vor Lov.
|
Acts
|
JapRague
|
24:6 |
[神]殿を汚さんとまで努めたる事を認めたり。我等は之を捕へ、我律法に從ひて裁判せんと思ひしに、
|
Acts
|
Peshitta
|
24:6 |
ܘܠܗܝܟܠܢ ܨܒܐ ܠܡܤܝܒܘ ܘܟܕ ܐܚܕܢܝܗܝ ܒܥܝܢ ܕܢܕܘܢܝܘܗܝ ܐܝܟ ܕܒܢܡܘܤܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
24:6 |
Il a même essayé de profaner le temple. Nous étant saisis de lui, nous voulions le juger selon notre loi ;
|
Acts
|
PolGdans
|
24:6 |
Który się też ważył splugawić kościół; któregośmy też pojmawszy, według zakonu naszego chcieli sądzić.
|
Acts
|
JapBungo
|
24:6 |
宮をさへ瀆さんとしたれば、之を捕へたり。
|
Acts
|
Elzevir
|
24:6 |
ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν και κατα τον ημετερον νομον ηθελησαμεν κρινειν
|
Acts
|
GerElb18
|
24:6 |
welcher auch versucht hat, den Tempel zu entheiligen, den wir auch ergriffen haben und nach unserem Gesetz richten wollten.
|