Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 24:6  who also [3the 4temple 1attempted 2to profane], whom also we seized, and according to our law we wanted to judge.
Acts ACV 24:6  who also attempted to profane the temple, whom also we took,
Acts AFV2020 24:6  Who also attempted to profane the temple, and whom also we seized, desiring to judge him according to our laws;
Acts AKJV 24:6  Who also has gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
Acts ASV 24:6  who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold:
Acts Anderson 24:6  He also attempted to profane the temple; and we took him, and wished to judge him according to our law.
Acts BBE 24:6  Who, in addition, was attempting to make the Temple unclean: whom we took,
Acts BWE 24:6  He even tried to make the temple unclean. But we caught him and were going to judge him by our law.
Acts CPDV 24:6  And he has even been attempting to violate the temple. And having apprehended him, we wanted him to be judged according to our law.
Acts Common 24:6  He even tried to desecrate the temple; so we seized him.
Acts DRC 24:6  Who also hath gone about to profane the temple: whom, we having apprehended, would also have judged according to our law.
Acts Darby 24:6  who also attempted to profane the temple; whom we also had seized, [and would have judged according to our law;
Acts EMTV 24:6  who also attempted to profane the temple, whom we also arrested,
Acts Etheridg 24:6  and he willed to pollute our temple; and having apprehended him, we sought to judge him according to our law;
Acts Geneva15 24:6  And hath gone about to pollute the Temple: therefore wee tooke him, and woulde haue iudged him according to our Lawe:
Acts Godbey 24:6  who also endeavored to pollute the temple: whom we indeed arrested,
Acts GodsWord 24:6  He also entered the temple courtyard in a way that violates our tradition. So we arrested him.
Acts Haweis 24:6  who even attempted to profane the temple: we seized him therefore, and intended to judge him according to our own law.
Acts ISV 24:6  and even tried to profane the temple, but we arrested him.Other mss. read arrested him, and we wanted to try him under our law. 7But Tribune Lysias came along and took him out of our hands with much force, 8ordering his accusers to come before you.
Acts Jubilee2 24:6  who also has gone about to profane the temple, whom we took and would have judged according to our law.
Acts KJV 24:6  Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
Acts KJVA 24:6  Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
Acts KJVPCE 24:6  Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
Acts LEB 24:6  who even attempted to desecrate the temple, and we arrested ⌞him⌟.
Acts LITV 24:6  who also attempted to profane the temple, whom we also seized and wished to judge according to our law;
Acts LO 24:6  who has attempted to profane the temple; and whom we apprehended, and would have judged according to our law;
Acts MKJV 24:6  who also attempted to profane the temple, whom we took and would have judged according to our law.
Acts Montgome 24:6  "He even tried to profane the Temple, but we arrested him.
Acts Murdock 24:6  And he was disposed to pollute our temple. And having seized him we wished to judge him according to our law.
Acts NETfree 24:6  He even tried to desecrate the temple, so we arrested him.
Acts NETtext 24:6  He even tried to desecrate the temple, so we arrested him.
Acts NHEB 24:6  He even tried to profane the temple, and we arrested him.
Acts NHEBJE 24:6  He even tried to profane the temple, and we arrested him.
Acts NHEBME 24:6  He even tried to profane the temple, and we arrested him.
Acts Noyes 24:6  who also attempted to profane the temple, and we apprehended him;
Acts OEB 24:6  He even attempted to desecrate the Temple itself, but we caught him;
Acts OEBcth 24:6  He even attempted to desecrate the Temple itself, but we caught him;
Acts OrthJBC 24:6  "He even tried to desecrate the Beis Hamikdash! And so we apprehended him.
Acts RKJNT 24:6  He has also tried to profane the temple: but we seized him, [and would have judged him according to our law.
Acts RLT 24:6  Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
Acts RNKJV 24:6  Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
Acts RWebster 24:6  Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
Acts Rotherha 24:6  who also attempted to desecrate even, the temple, whom we also seized,
Acts Twenty 24:6  He even attempted to desecrate the Temple itself, but we caught him;
Acts Tyndale 24:6  and hath also enforsed to pollute the temple. Whom we toke and wolde have iudged acordinge to oure lawe:
Acts UKJV 24:6  Who also has gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
Acts Webster 24:6  Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
Acts Weymouth 24:6  He even attempted to profane the Temple, but we arrested him.
Acts Worsley 24:6  and attempting to profane the temple, we apprehended him, and would have judged him according to our law.
Acts YLT 24:6  who also the temple did try to profane, whom also we took, and according to our law did wish to judge,
Acts VulgClem 24:6  qui etiam templum violare conatus est, quem et apprehensum voluimus secundum legem nostram judicare.
Acts VulgCont 24:6  qui etiam templum violare conatus est, quem et apprehensum voluimus secundum legem nostram iudicare.
Acts VulgHetz 24:6  qui etiam templum violare conatus est, quem et apprehensum voluimus secundum legem nostram iudicare.
Acts VulgSist 24:6  qui etiam templum violare conatus est, quem et apprehensum voluimus secundum legem nostram iudicare.
Acts Vulgate 24:6  qui etiam templum violare conatus est quem et adprehendimus
Acts CzeB21 24:6  [7] Pokusil se dokonce znesvětit chrám, a tak jsme ho zajali.
Acts CzeBKR 24:6  Kterýž také i o to se pokoušel, aby chrámu poškvrnil; a kteréhož javše, vedlé zákona svého chtěli jsme souditi.
Acts CzeCEP 24:6  Pokusil se i znesvětit chrám a my jsme ho zadrželi.
Acts CzeCSP 24:6  Pokusil se dokonce znesvětit chrám. Zmocnili jsme se ho [a chtěli jsme ho soudit podle našeho Zákona.
Acts ABPGRK 24:6  ος και το ιερόν επείρασε βεβηλώσαι ον και εκρατήσαμεν και κατά τον ημέτερον νόμον ηθελήσαμεν κρίναι
Acts Afr1953 24:6  wat selfs probeer het om die tempel te ontheilig. Ons het hom gevange geneem en wou hom volgens ons wet oordeel;
Acts Alb 24:6  Ai, madje, u përpoq të përdhosë tempullin; dhe ne e zumë dhe deshëm ta gjykonim sipas ligjit tonë.
Acts Antoniad 24:6  ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν [και κατα τον ημετερον νομον ηθελησαμεν κρινειν]
Acts AraNAV 24:6  فَلَمَّا حَاوَلَ تَدْنِيسَ هَيْكَلِنَا أَيْضاً، قَبَضْنَا عَلَيْهِ وَأَرَدْنَا أَنْ نُحَاكِمَهُ بِحَسَبِ شَرِيعَتِنَا.
Acts AraSVD 24:6  وَقَدْ شَرَعَ أَنْ يُنَجِّسَ ٱلْهَيْكَلَ أَيْضًا، أَمْسَكْنَاهُ وَأَرَدْنَا أَنْ نَحْكُمَ عَلَيْهِ حَسَبَ نَامُوسِنَا.
Acts ArmWeste 24:6  Ան նոյնիսկ փորձեց տաճարը սրբապղծել. ուստի բռնեցինք զայն եւ ուզեցինք դատել մեր Օրէնքին համաձայն:
Acts Azeri 24:6  بو آدام حتّا چاليشدي کي، معبدي نجئس اتسئن. بئز اونو توتدوق (و ائسته‌دئک کي، اؤز شرئعتئمئزه گؤره اونو موحاکئمه ادک.
Acts BasHauti 24:6  Cein templearen profanatzen-ere enseyatu içan baita, eta hatzamanic nahi vkan diagu gure Leguearen arauez iugeatu.
Acts Bela 24:6  які адважыўся нават апаганіць храм, мы ўзялі яго і хацелі судзіць яго паводле нашага закону.
Acts BretonNT 24:6  hag en deus klasket zoken disakrañ an templ. Ni hor boa kroget ennañ, hag e felle deomp e varn hervez hol lezenn,
Acts BulCarig 24:6  който се нае и храма да оскверни; когато и уловихме и по нашия закон поискахме да го съдим.
Acts BulVeren 24:6  който се опита и храма да оскверни. И ние го уловихме (и искахме да го съдим по нашия закон,
Acts BurCBCM 24:6  သူသည် ဗိမာန်တော်ကိုပင် မရိုမသေပြုရန် ကြိုးစားခဲ့သောကြောင့် အကျွန်ုပ်တို့သည် သူ့ကိုဖမ်းဆီး၍ အကျွန်ုပ်တို့၏ ပညတ်တရားအတိုင်း စစ်ဆေးစီရင်ရန် အလိုရှိခဲ့သော်လည်း၊-
Acts BurJudso 24:6  သူသည် ဗိမာန်တော်ကို ရှုတ်ချခြင်းငှါပြုပါပြီ။ အကျွန်ုပ်တို့သည် သူ့ကိုဘမ်းဆီး၍၊ အကျွန်ုပ်တို့ တရား အတိုင်းစီရင်ခြင်းငှါ အလိုရှိကြသည်တွင်၊
Acts Byz 24:6  ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν εκρατησαμεν 2902 και κατα τον ημετερον νομον ηθελησαμεν κριναι (24:7) παρελθων δε λυσιας ο χιλιαρχος μετα πολλης βιας εκ των χειρων ημων απηγαγεν 520 (24:8) κελευσας τους κατηγορους αυτου ερχεσθαι επι σου OR επι σε
Acts CSlEliza 24:6  иже и церковь покусися осквернити, егоже и яхом и по закону нашему хотехом судити ему:
Acts CebPinad 24:6  Ug misulay gayud gani siya sa pagpasipala sa templo, apan gidakop namo siya. Ug amo na unta siyang hukman subay sa among kasugoan.
Acts Che1860 24:6  ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎤᏛᏅ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎤᏐᏢᎢᏍᏙᏗᏱ ᎤᏰᎸᏅᎩ. ᎾᏍᎩ ᎣᏥᏂᏴᎲᎩ ᎠᎴ ᎣᎦᏚᎵᏍᎬᎩ ᏦᎩᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎣᎬᏙᏗᏱ ᎣᏥᏱᎵᏓᏍᏗᏱ.
Acts ChiNCVs 24:6  他还意图污秽圣殿,我们就把他捉住。
Acts ChiSB 24:6  他還企圖褻瀆聖殿,我們便把他抓住了。【本想按我們的法律來審判他,
Acts ChiUn 24:6  連聖殿他也想要污穢;我們把他捉住了。(有古卷加:要按我們的律法審問,
Acts ChiUnL 24:6  曾欲辱殿、我儕執之、
Acts ChiUns 24:6  连圣殿他也想要污秽;我们把他捉住了。(有古卷加:要按我们的律法审问,
Acts CopNT 24:6  ⲫⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲁϥϭⲱⲛⲧ ⳿ⲉⲥⲱϥ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲉⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ..
Acts CopSahBi 24:6  ⲉⲁϥⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲉϫⲱϩⲙ ⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ
Acts CopSahHo 24:6  ⲁϥⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲉϫⲱϩⲙ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲁⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ.
Acts CopSahid 24:6  ⲁϥⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲉϫⲱϩⲙ ⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ
Acts CopSahid 24:6  ⲁϥⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲉϫⲱϩⲙ ⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ.
Acts CroSaric 24:6  da je čak i Hram pokušao oskvrnuti pa ga uhitismo.
Acts DaNT1819 24:6  hvilken endog haver forsøgt at vanhellige Templet; hvorfor vi og grebe ham og vilde have dømt ham efter vor Lov.
Acts DaOT1871 24:6  ja, han har endog forsøgt at vanhellige Helligdommen. Vi grebe ham da ogsaa [og vilde have dømt ham efter vor Lov.
Acts DaOT1931 24:6  ja, han har endog forsøgt at vanhellige Helligdommen. Vi grebe ham da ogsaa [og vilde have dømt ham efter vor Lov.
Acts Dari 24:6  و حتی کوشش می کرد خانه پاک خدای ما را آلوده گرداند. اما ما او را دستگیر کردیم و می خواستیم مطابق شریعت خود محاکمه کنیم.
Acts DutSVV 24:6  Die ook gepoogd heeft den tempel te ontheiligen, welken wij ook gegrepen hebben, en naar onze wet hebben willen oordelen.
Acts DutSVVA 24:6  Die ook gepoogd heeft den tempel te ontheiligen, welken wij ook gegrepen hebben, en naar onze wet hebben willen oordelen.
Acts Elzevir 24:6  ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν και κατα τον ημετερον νομον ηθελησαμεν κρινειν
Acts Esperant 24:6  li provis ankaŭ profani la templon; kaj ni arestis lin kaj volis juĝi lin laŭ nia leĝo.
Acts Est 24:6  Ta on püüdnud rüvetada isegi pühakoda. Tema me võtsime kinni, et tema üle kohut mõista meie käsuõpetuse järgi.
Acts FarHezar 24:6  و حتی سعی بر آن داشته که معبد را بی‌حرمت سازد؛ از این‌‌رو گرفتارش کردیم [و خواستیم مطابق شریعت خود محاکمه‌اش کنیم
Acts FarOPV 24:6  و چون او خواست هیکل را ملوث سازد، او را گرفته، اراده داشتیم که به قانون شریعت خود بر او داوری نماییم.
Acts FarTPV 24:6  و حتّی سعی می‌کرد معبد بزرگ پاک ما را آلوده گرداند. امّا ما او را دستگیر كردیم. [و می‌خواستیم، مطابق قانون خودمان محاكمه كنیم.
Acts FinBibli 24:6  Hän on kiusannut templiäkin riivata; jonka tähden me otimme hänen kiinni ja tahdoimme tuomita hänen meidän lakimme jälkeen.
Acts FinPR 24:6  ja hän on koettanut pyhäkönkin saastuttaa. Sentähden me otimme hänet kiinni.
Acts FinPR92 24:6  Hän yritti saastuttaa temppelinkin, mutta siitä teosta me otimme hänet kiinni.
Acts FinRK 24:6  Hän on yrittänyt saastuttaa temppelinkin, joten me otimme hänet kiinni. [Tahdoimme tuomita hänet oman lakimme mukaan,
Acts FinSTLK2 24:6  ja hän on yrittänyt saastuttaa temppelinkin. Sen tähden otimme hänet kiinni ja halusimme tuomita hänet meidän lakimme mukaan.
Acts FreBBB 24:6  qui a même tenté de profaner le temple. Aussi l'avons-nous arrêté.
Acts FreBDM17 24:6  Il a même attenté de profaner le Temple ; et nous l’avons saisi, et l’avons voulu juger selon notre Loi.
Acts FreCramp 24:6  et qui même a tenté de profaner le temple ; aussi nous l'avons arrêté. [et nous voulions le juger selon notre loi.
Acts FreGenev 24:6  Qui mefmes a attenté de profaner le temple; lequel auffi nous avons faifi, & l'avons voulu juger felon noftre Loi.
Acts FreJND 24:6  il a même tenté de profaner le temple : aussi l’avons-nous saisi, [et nous avons voulu le juger selon notre loi ;
Acts FreOltra 24:6  il a même tenté de profaner le temple. [Nous voulions le juger selon notre loi;]
Acts FrePGR 24:6  il a même tenté de profaner le temple, c'est pourquoi nous l'avons arrêté, [et nous avons voulu le juger d'après notre loi ;
Acts FreSegon 24:6  et qui même a tenté de profaner le temple. Et nous l'avons arrêté. Nous avons voulu le juger selon notre loi;
Acts FreStapf 24:6  nous l'avons trouvé essayant de profaner le Temple ; alors nous l'avons arrêté.
Acts FreSynod 24:6  Il a même essayé de profaner le temple; nous nous sommes donc emparés de lui. [Nous voulions le juger selon notre loi;
Acts FreVulgG 24:6  Il a même essayé de profaner le temple. Nous étant saisis de lui, nous voulions le juger selon notre loi ;
Acts GerAlbre 24:6  Er hat sogar versucht, den Tempel zu entweihen; doch dabei haben wir ihn festgenommen.
Acts GerBoLut 24:6  der auch versuchet hat, den Tempel zu entweihen; welchen wir auch griffen und wollten ihn gerichtet haben nach unserm Gesetz.
Acts GerElb18 24:6  welcher auch versucht hat, den Tempel zu entheiligen, den wir auch ergriffen haben und nach unserem Gesetz richten wollten.
Acts GerElb19 24:6  welcher auch versucht hat, den Tempel zu entheiligen, den wir auch ergriffen haben und nach unserem Gesetz richten wollten.
Acts GerGruen 24:6  Ja, er hat versucht, selbst den Tempel zu entweihen. Deshalb haben wir ihn festgenommen und wollten ihn nach unserem Gesetz richten.
Acts GerLeoNA 24:6  der sogar den Tempel zu entweihen versuchte [und] den wir [deshalb] auch verhaftet haben.
Acts GerLeoRP 24:6  der sogar den Tempel zu entweihen versuchte [und] den wir [deshalb] auch verhaftet haben.
Acts GerMenge 24:6  er hat sogar den Versuch gemacht, den Tempel zu entweihen. Dabei haben wir ihn auch festgenommen;
Acts GerNeUe 24:6  Er hat sogar versucht, den Tempel zu entweihen. Dabei haben wir ihn festgenommen.
Acts GerSch 24:6  der auch versuchte, den Tempel zu entheiligen; den haben wir auch ergriffen und wollten ihn nach unsrem Gesetze richten.
Acts GerTafel 24:6  Der auch versucht hat, den Tempel zu entweihen, worauf wir ihn ergriffen und nach unserem Gesetz richten wollten.
Acts GerTextb 24:6  der nun auch versucht hat, den Tempel zu entweihen. So haben wir ihn festgenommen,
Acts GerZurch 24:6  der auch den Tempel zu entheiligen versuchte, den wir auch festnahmen - [und nach unserem Gesetz richten wollten]
Acts GreVamva 24:6  όστις και τον ναόν εδοκίμασε να βεβηλώση, τον οποίον και εκρατήσαμεν και κατά τον ημέτερον νόμον ηθελήσαμεν να κρίνωμεν.
Acts Haitian 24:6  Li menm seye derespekte tanp lan. Lè nou wè sa, nou arete l'. Nou te vle jije l' dapre Lalwa nou an.
Acts HebDelit 24:6  וְהוּא גַם־נִסָּה לְחַלֵּל אֶת־הַמִּקְדָּשׁ וַנִּתְפֹּשׂ אוֹתוֹ וַנַּחְפֹּץ לְשָׁפְטוֹ עַל־פִּי תוֹרָתֵנוּ׃
Acts HebModer 24:6  והוא גם נסה לחלל את המקדש ונתפש אותו ונחפץ לשפטו על פי תורתנו׃
Acts HunKNB 24:6  Sőt a templomot is meg akarta szentségteleníteni, ezért elfogtuk.
Acts HunKar 24:6  Ki a templomot is meg akarta fertőztetni. Meg is fogtuk őt, és a mi törvényünk szerint akartuk megítélni.
Acts HunRUF 24:6  A templomot is meg akarta szentségteleníteni, de elfogtuk, és a mi törvényünk szerint akartuk elítélni.
Acts HunUj 24:6  A templomot is meg akarta szentségteleníteni, de elfogtuk, (és a mi törvényünk szerint akartuk elítélni.
Acts ItaDio 24:6  Il quale ha eziandio tentato di profanare il tempio; onde noi, presolo, lo volevam giudicare secondo la nostra legge.
Acts ItaRive 24:6  Egli ha perfino tentato di profanare il tempio; onde noi l’abbiamo preso; e noi lo volevamo giudicare secondo la nostra legge:
Acts JapBungo 24:6  宮をさへ瀆さんとしたれば、之を捕へたり。
Acts JapDenmo 24:6  彼が神殿さえも汚そうとしたので,わたしたちは彼を逮捕しました。
Acts JapKougo 24:6  この者が宮までも汚そうとしていたので、わたしたちは彼を捕縛したのです。〔そして、律法にしたがって、さばこうとしていたところ、
Acts JapRague 24:6  [神]殿を汚さんとまで努めたる事を認めたり。我等は之を捕へ、我律法に從ひて裁判せんと思ひしに、
Acts KLV 24:6  ghaH 'ach tried Daq profane the lalDan qach, je maH arrested ghaH. { Note: TR cheltaH “ maH wanted Daq noH ghaH according Daq maj chut,” }
Acts Kapingam 24:6  Gei mee gu-hagamada labelaa belee hagahuaidu di Hale Daumaha, gei gimaadou gu-galabudi a-mee. [Gimaadou gu-maanadu bolo mee e-gabunga gii-hai be madau haganoho,
Acts Kaz 24:6  Ол тіпті ғибадатхананы арамдауға ұмтылған кезде оны ұстап алдық, (өз заңымыз бойынша соттамақ болдық.
Acts Kekchi 24:6  Quiraj raj xmuxbal ru li katemplo. Joˈcan nak xkachap, ut quikaj raj xrakbal a̱tin saˈ xbe̱n joˈ naxye li kachakˈrab.
Acts KhmerNT 24:6  គាត់​ថែម​ទាំង​ព្យាយាម​បង្អាប់​បង្អោន​ព្រះ​វិហារ​ទៀត​ផង​ ដូច្នេះ​បាន​ជា​យើង​ចាប់​គាត់​ [ហើយ​ផ្ដន្ទា​ទោស​តាម​គម្ពីរ​វិន័យ​របស់​យើង​
Acts KorHKJV 24:6  그가 또한 가서 성전을 더럽히려 하므로 우리가 그를 붙잡아 우리 법에 따라 재판하려 하였나이다.
Acts KorRV 24:6  저가 또 성전을 더럽게 하려 하므로 우리가 잡았사오니
Acts Latvian 24:6  Kas mēģināja apgānīt arī svētnīcu. Mēs viņu notvērām un gribējām tiesāt pēc mūsu likuma.
Acts LinVB 24:6  Amekákí kosántola Témpelo, bôngó tokangákí yě. (Tolingákí kosámbisa yě engébéné na Mobéko mwa bísó,
Acts LtKBB 24:6  Jis net mėgino išniekinti šventyklą. Štai kodėl jį suėmėme ir norėjome nuteisti pagal savąjį Įstatymą.
Acts LvGluck8 24:6  Kas arī apņēmies, Dieva namu apgānīt; to mēs tad arī esam grābuši un pēc savas bauslības gribējuši tiesāt.
Acts Mal1910 24:6  അവൻ ദൈവാലയം തീണ്ടിപ്പാനും ശ്രമിച്ചു. അവനെ ഞങ്ങൾ പിടിച്ചു [ഞങ്ങളുടെ ന്യായപ്രമാണപ്രകാരം വിസ്തരിപ്പാൻ വിചാരിച്ചു.
Acts Maori 24:6  I mea hoki ia kia whakanoatia te temepara: na ka hopu matou i a ia, ka mea kia whakawakia ia ki ta to matou ture i whakatakoto ai.
Acts Mg1865 24:6  Izy io koa nitady handoto ny tempoly; dia nosamborinay izy;
Acts MonKJV 24:6  Тэрбээр сүмийг бузарлахыг бас завдсан. Бид түүнийг барьсан бөгөөд хуулийнхаа дагуу шүүх гэж байлаа.
Acts MorphGNT 24:6  ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ⸀ἐκρατήσαμεν,
Acts Ndebele 24:6  eyake yazama lokungcolisa ithempeli; esike sayibamba sithanda ukuyehlulela ngokomlayo wethu,
Acts NlCanisi 24:6  en dat hij zelfs heeft getracht, de tempel te ontwijden. We hebben hem dus gegrepen, en wilden hem oordelen naar onze Wet.
Acts NorBroed 24:6  som også prøvde å verdsliggjøre tempelet, som vi også grep og ville dømme i henhold til vår lov.
Acts NorSMB 24:6  Han hev endå søkt å vanhelga templet; og me greip honom då og vilde døma honom etter vår lov.
Acts Norsk 24:6  han har endog søkt å vanhellige templet. Vi grep ham derfor og vilde dømme ham efter vår lov;
Acts Northern 24:6  Bu insan hətta məbədi murdarlamağa çalışdı, amma biz onu yaxaladıq.
Acts Peshitta 24:6  ܘܠܗܝܟܠܢ ܨܒܐ ܠܡܤܝܒܘ ܘܟܕ ܐܚܕܢܝܗܝ ܒܥܝܢ ܕܢܕܘܢܝܘܗܝ ܐܝܟ ܕܒܢܡܘܤܢ ܀
Acts PohnOld 24:6  Me pil song kasaminela im en kaudok o, i me se koledi i, pwen kadeikada, duen at kapung o.
Acts Pohnpeia 24:6  E pil songehr en kasaminehla Tehnpas Sarawio. Eri, se ahpw koledi. [Se men kadeikada nin duwen at Kosonned,
Acts PolGdans 24:6  Który się też ważył splugawić kościół; któregośmy też pojmawszy, według zakonu naszego chcieli sądzić.
Acts PolUGdan 24:6  Usiłował on też zbezcześcić świątynię. Schwytaliśmy go więc i chcieliśmy osądzić według naszego prawa.
Acts PorAR 24:6  o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
Acts PorAlmei 24:6  O qual intentou tambem profanar o templo: ao qual tambem prendemos, e conforme a nossa lei o quizemos julgar.
Acts PorBLivr 24:6  O qual também tentou profanar o Templo; ao qual também prendemos;
Acts PorBLivr 24:6  O qual também tentou profanar o Templo; ao qual também prendemos, e quisemos julgar conforme a nossa Lei.
Acts PorCap 24:6  Até tentou profanar o templo, e então, prendêmo-lo.
Acts PotLykin 24:6  Win ke'iapI kawinakwtot, i nume'okumuk nkiwtapnamIn, ipi ntaki tpakwnamIn shi ntpakwnuke'onunanuk;
Acts RomCor 24:6  şi a încercat să spurce chiar şi Templul. Şi am pus mână pe el. Am vrut să-l judecăm după Legea noastră,
Acts RusSynod 24:6  который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону.
Acts RusSynod 24:6  который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону.
Acts RusVZh 24:6  который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону.
Acts SBLGNT 24:6  ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ⸀ἐκρατήσαμεν,
Acts Shona 24:6  Iye wakaidzawo kushatisa tembere; watakabatawo tichida kumutonga maererano nemurairo wedu,
Acts SloChras 24:6  ki je tudi poskusil oskruniti tempelj. Njega smo tudi zgrabili in po svoji postavi hoteli soditi;
Acts SloKJV 24:6  § ki je poskušal oskruniti tudi tempelj; katerega smo prijeli in hoteli soditi glede na našo postavo.
Acts SloStrit 24:6  Kteri je izkusil tudi tempelj oskruniti; kterega smo tudi zgrabili in po svojej postavi hoteli soditi;
Acts SomKQA 24:6  oo wuxuu aad ugu dadaalay inuu macbudka nijaaseeyo; oo weliba annagu waan soo qabannay isagii, oo waxaannu ku xukumi lahayn wax sharcigayaga ku saabsan.
Acts SpaPlate 24:6  Tentó también de profanar el Templo, mas nos apoderamos de él. Y quisimos juzgarle según nuestra ley,
Acts SpaRV 24:6  El cual también tentó á violar el templo; y prendiéndole, le quisimos juzgar conforme á nuestra ley:
Acts SpaRV186 24:6  El cual también tentó a violar al templo; y prendiéndole le quisimos juzgar conforme a nuestra ley.
Acts SpaRV190 24:6  El cual también tentó á violar el templo; y prendiéndole, le quisimos juzgar conforme á nuestra ley:
Acts SpaTDP 24:6  Incluso intentó profanar el templo, y lo arrestamos. Queríamos juzgarlo de acuerdo a nuestra ley .
Acts SpaVNT 24:6  El cual tambien tentó á violar el templo; y prendiéndole le quisimos juzgar conforme á nuestra ley.
Acts SrKDEkav 24:6  Који се усуди и цркву поганити; кога ми и ухватисмо, и хтесмо да му судимо по закону свом.
Acts SrKDIjek 24:6  Који се усуди и цркву поганити; кога ми и ухватисмо, и шћасмо да му судимо по закону својему.
Acts StatResG 24:6  ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν.
Acts Swahili 24:6  Tena alijaribu kulikufuru Hekalu nasi tukamtia nguvuni. Kama ukimhoji wewe mwenyewe, utaweza kubainisha mambo haya yote tunayomshtaki kwayo." Tulitaka kumhukumu kufuatana na Sheria yetu.
Acts Swe1917 24:6  Han har ock försökt att oskära helgedomen; därför grepo vi honom,
Acts SweFolk 24:6  och han har till och med försökt vanhelga templet. Därför grep vi honom.
Acts SweKarlX 24:6  Den ock tillbudit hafver göra templet oskärdt; den vi ock gripit hade, och ville dömt honom efter vår lag.
Acts SweKarlX 24:6  Den ock tillbudit hafver göra templet oskärdt; den vi ock gripit hade, och ville dömt honom efter vår lag.
Acts TNT 24:6  ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν.
Acts TR 24:6  ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν και κατα τον ημετερον νομον ηθελησαμεν κρινειν
Acts TagAngBi 24:6  Na kaniya rin namang pinagsisikapang lapastanganin ang templo: na siya ring dahil ng aming inihuli:
Acts Tausug 24:6  Siyulayan niya da isab nagdā sin haram dumihil lummi' pa Bāy sin Tuhan. Na, hangkan siyaggaw namu' siya. In ganta' namu' hukuman siya ha aturan sin sara' namu',
Acts ThaiKJV 24:6  กับอีกนัยหนึ่งเขาหมายจะทำให้พระวิหารเป็นมลทิน ข้าพเจ้าทั้งหลายจึงจับเขาไว้ และก็คงจะได้พิพากษาเขาตามกฎหมายของพวกข้าพเจ้า
Acts Tisch 24:6  ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν,
Acts TpiKJPB 24:6  Husat tu i bin go nabaut bilong mekim tempel long sting. Husat mipela i kisim, na i gat laik long jasim bilong bihainim lo bilong mipela.
Acts TurHADI 24:6  Mabedi de kirletmeye kalkıştı. Fakat biz onu yakaladık. İfadesini alırsan onunla ilgili bütün suçlamalarımızın doğru olduğunu göreceksin.”
Acts TurNTB 24:6  Tapınağı bile kirletmeye kalkıştı. Ama biz onu yakaladık. Onu sorguya çekersen, onunla ilgili bütün suçlamalarımızın doğruluğunu kendisinden öğrenebilirsin.”
Acts UkrKulis 24:6  що й церкву зважив ся опоганити; ми його й узяли, й хотіли по нашому закону судити.
Acts UkrOgien 24:6  Він відважився навіть збезчестити храм, і його ми схопи́ли були, і судити хотіли за нашим Зако́ном.
Acts Uma 24:6  Meliu ngkai toe, doko' -i mpobaboi' Tomi Alata'ala. Toe pai' kihoko' -imi. ((Ria patuju-kai wengi mpohurai kara-kara-na ntuku' atura agama-kai moto-kaiwo.
Acts UrduGeo 24:6  اور ہمارے بیت المُقدّس کی بےحرمتی کرنے کی کوشش کر رہا تھا جب ہم نے اِسے پکڑا [تاکہ اپنی شریعت کے مطابق اِس پر مقدمہ چلائیں۔
Acts UrduGeoD 24:6  और हमारे बैतुल-मुक़द्दस की बेहुरमती करने की कोशिश कर रहा था जब हमने इसे पकड़ा [ताकि अपनी शरीअत के मुताबिक़ इस पर मुक़दमा चलाएँ।
Acts UrduGeoR 24:6  aur hamāre Baitul-muqaddas kī behurmatī karne kī koshish kar rahā thā jab ham ne ise pakaṛā [tāki apnī sharīat ke mutābiq is par muqaddamā chalāeṅ.
Acts UyCyr 24:6  У бизниң мәркизий ибадәтханимизниму булғимақчи болған еди, шуңа биз уни тутувалдуқ.
Acts VieLCCMN 24:6  Y còn mưu toan xúc phạm đến Đền Thờ, và chúng tôi đã bắt y.
Acts Viet 24:6  cũng đã toan làm ô uế đền thờ, nên chúng tôi đã bắt nó và chúng tôi có muốn xử nó theo luật pháp chúng tôi.
Acts VietNVB 24:6  Nó còn toan tính làm ô uế Đền Thờ, nên chúng tôi bắt nó,
Acts WHNU 24:6  ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν
Acts WelBeibl 24:6  Ceisiodd halogi'r deml yn Jerwsalem hyd yn oed, a dyna pam wnaethon ni ei arestio.
Acts Wycliffe 24:6  whom also we token, and wolden deme, after oure lawe.
Acts f35 24:6  ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν
Acts sml_BL_2 24:6  Bay iya arak angalumu'an langgal pagkulbanan ma Awrusalam, angkan iya tasaggaw kami. Ya maksud kami in iya subay pinahukum ma buwat usulan sara' kami,
Acts vlsJoNT 24:6  die zelfs getracht heeft den tempel te ontheiligen; dien wij ook gegrepen hebben, en naar onze wet hebben willen oordeelen,