Acts
|
RWebster
|
24:7 |
But the chief captain Lysias came, and with great violence took him out of our hands,
|
Acts
|
EMTV
|
24:7 |
(This verse omitted in The Majority Text.)
|
Acts
|
Etheridg
|
24:7 |
but Lusios the tribune came, and with great force transferred him from our hands,
|
Acts
|
ABP
|
24:7 |
[5having come by 1But 2Lysias 3the 4commander] with a great force [2from out of 3our hands 1took him],
|
Acts
|
BWE
|
24:7 |
But Lysias the commanding officer came. He took Paul away from us by force.
|
Acts
|
RNKJV
|
24:7 |
But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,
|
Acts
|
Jubilee2
|
24:7 |
But the tribunal Lysias came [upon us], and with great violence took [him] away out of our hands,
|
Acts
|
Webster
|
24:7 |
But the chief captain Lysias came and with great violence took [him] out of our hands,
|
Acts
|
Darby
|
24:7 |
but Lysias, the chiliarch, coming up, took [him] away with great force out of our hands,
|
Acts
|
Anderson
|
24:7 |
But Lysias the officer came, and, with much violence, took him out of our hands,
|
Acts
|
LITV
|
24:7 |
but Lysias the chiliarch coming up with much force took him away out of our hands,
|
Acts
|
Geneva15
|
24:7 |
But the chiefe captaine Lysias came vpon vs, and with great violence tooke him out of our handes,
|
Acts
|
Montgome
|
24:7 |
"Then the chief captain, Lysias came and violently took him from us.
|
Acts
|
CPDV
|
24:7 |
But Lysias, the tribune, overwhelming us with great violence, snatched him away from our hands,
|
Acts
|
Weymouth
|
24:7 |
|
Acts
|
LO
|
24:7 |
but Lysias, the commander, coming upon us with a great force, took him away out of our hands,
|
Acts
|
Worsley
|
24:7 |
But Lysias the tribune came upon us, and with great violence took him away out of our hands, commanding his accusers to come unto thee:
|
Acts
|
DRC
|
24:7 |
But Lysias the tribune, coming upon us with great violence, took him away out of our hands;
|
Acts
|
Haweis
|
24:7 |
But Lysias the tribune came, and with great violence took him out of our hands,
|
Acts
|
Tyndale
|
24:7 |
but the hye captayne Lisias came vpon vs and with great violence toke him awaye out of oure hodes
|
Acts
|
KJVPCE
|
24:7 |
But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,
|
Acts
|
NETfree
|
24:7 |
[[EMPTY]]
|
Acts
|
RKJNT
|
24:7 |
But Lysias the commander came upon us, and with great violence took him out of our hands,
|
Acts
|
AFV2020
|
24:7 |
But Lysias, the chief captain, came and took him with great force from our hands.
|
Acts
|
NETtext
|
24:7 |
[[EMPTY]]
|
Acts
|
UKJV
|
24:7 |
But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,
|
Acts
|
KJV
|
24:7 |
But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,
|
Acts
|
KJVA
|
24:7 |
But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,
|
Acts
|
AKJV
|
24:7 |
But the chief captain Lysias came on us, and with great violence took him away out of our hands,
|
Acts
|
RLT
|
24:7 |
But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,
|
Acts
|
MKJV
|
24:7 |
But the chiliarch Lysias came with much force, taking him away out of our hands,
|
Acts
|
YLT
|
24:7 |
and Lysias the chief captain having come near, with much violence, out of our hands did take away,
|
Acts
|
Murdock
|
24:7 |
But Lysias the Chiliarch came, and with great violence took him out of our hands, and sent him to thee.
|
Acts
|
ACV
|
24:7 |
[This verse is not in the majority of the Greek manuscripts.]
|
Acts
|
PorBLivr
|
24:7 |
—
|
Acts
|
Mg1865
|
24:7 |
|
Acts
|
CopNT
|
24:7 |
ⲫⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⳿ⲉ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧϥ ⳿ⲛⲑⲟⲕ.
|
Acts
|
NorBroed
|
24:7 |
Og idet Lysias, føreren over tusen, hadde gått forbi med stor voldsomhet, ledet han ham bort fra hendene våre,
|
Acts
|
FinRK
|
24:7 |
mutta komentaja Lysias tuli ja riisti hänet väkivalloin käsistämme. Komentaja vei hänet pois
|
Acts
|
ChiSB
|
24:7 |
可是千夫長里息雅趕到,以武力將他從我們手中奪去,
|
Acts
|
ChiUns
|
24:7 |
不料千夫长吕西亚前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,吩咐告他的人到你这里来。)
|
Acts
|
BulVeren
|
24:7 |
но хилядникът Лисий дойде и с голямо насилие го изтръгна от ръцете ни, като заповяда на обвинителите му да дойдат при теб).
|
Acts
|
AraSVD
|
24:7 |
فَأَقْبَلَ لِيسِيَاسُ ٱلْأَمِيرُ بِعُنْفٍ شَدِيدٍ وَأَخَذَهُ مِنْ بَيْنِ أَيْدِينَا،
|
Acts
|
Shona
|
24:7 |
zvino mukuru wehondo Risiasi wakauya ndokumutora nechisimba chikuru mumaoko edu,
|
Acts
|
Esperant
|
24:7 |
Sed la ĉefkapitano Lisias venis, kaj per granda perforto forprenis lin el niaj manoj,
|
Acts
|
ThaiKJV
|
24:7 |
แต่นายพันลีเซียสได้มาใช้อำนาจแย่งตัวเขาไปเสียจากมือของเรา
|
Acts
|
BurJudso
|
24:7 |
စစ်သူကြီးလုသိသည် စစ်သူရဲများနှင့်လာ၍ အကျွန်ုပ်တို့ လက်မှနှုတ်ပြီးလျှင်၊
|
Acts
|
FarTPV
|
24:7 |
ولی لیسیاس فرمانده آمد و با زور او را از دست ما گرفت
|
Acts
|
UrduGeoR
|
24:7 |
Magar Lūsiyās Kamānḍar ā kar ise zabardastī ham se chhīn kar le gayā aur hukm diyā ki is ke muddaī āp ke pās hāzir hoṅ.]
|
Acts
|
GerSch
|
24:7 |
Aber Lysias, der Oberste, kam dazu und führte ihn mit großer Gewalt aus unsern Händen hinweg
|
Acts
|
TagAngBi
|
24:7 |
Datapuwa't dumating ang pangulong pinunong si Lysias at sapilitang inagaw siya sa aming mga kamay.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
24:7 |
Mutta Lysias, tuhannenpäällikkö, tuli ja vei hänet pois suurta voimaa käyttäen käsistämme
|
Acts
|
Dari
|
24:7 |
ولی لیسیاس قوماندان آمد و با زور او را از دست ما گرفت.
|
Acts
|
SomKQA
|
24:7 |
Laakiin waxaa yimid sirkaalkii sare oo Lusiyas la yidhaahdo, oo gacantayada xoog kaga baxshay isagii,
|
Acts
|
NorSMB
|
24:7 |
Men Lysias, den øvste hovudsmannen, kom og førde honom burt frå våre hender med stort valdsverk,
|
Acts
|
Alb
|
24:7 |
Por erdhi tribuni Lisia dhe e mori me forcë nga duart tona,
|
Acts
|
UyCyr
|
24:7 |
У бизниң мәркизий ибадәтханимизниму булғимақчи болған еди, шуңа биз уни тутувалдуқ.
|
Acts
|
KorHKJV
|
24:7 |
그러나 총대장 루시아가 우리를 기습하여 큰 폭력으로 우리 손에서 그를 빼앗아 데리고 가서
|
Acts
|
SrKDIjek
|
24:7 |
Али дође Лисија војвода, и оте га из нашијех руку на велику силу, и посла к теби,
|
Acts
|
Wycliffe
|
24:7 |
But Lisias, the trybune, cam with greet strengthe aboue, and delyuerede hym fro oure hoondis;
|
Acts
|
Mal1910
|
24:7 |
എങ്കിലും സഹസ്രാധിപനായ ലുസിയാസ് വളരെ ബലത്തോടു വന്നു അവനെ ഞങ്ങളുടെ കയ്യിൽനിന്നു പിടിച്ചുകൊണ്ടുപോയി,
|
Acts
|
KorRV
|
24:7 |
당신이 친히 그를 심문하시면
|
Acts
|
Azeri
|
24:7 |
لاکئن مئنباشي لئسئياس گلئب، اونو زورلا الئمئزدن آلدي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
24:7 |
Men höfvitsmannen Lysias kom dertill med stora magt, och tog honom utu våra händer;
|
Acts
|
KLV
|
24:7 |
{ Note: TR cheltaH “ 'ach the commanding officer, Lysias, ghoSta' Sum je tlhej Dun violence tlhapta' ghaH pa' vo' maj ghopmey,” }
|
Acts
|
ItaDio
|
24:7 |
Ma il capitano Lisia sopraggiunto, con grande sforzo, ce l’ha tratto delle mani, e l’ha mandato a te;
|
Acts
|
RusSynod
|
24:7 |
Но тысяченачальник Лисий, придя, с великим насилием взял его из рук наших и послал к тебе,
|
Acts
|
CSlEliza
|
24:7 |
пришед же Лисиа тысящник, многою силою от рук наших исхити его и к тебе посла,
|
Acts
|
ABPGRK
|
24:7 |
παρελθών δε Λυσίας ο χιλίαρχος πολής βίας εκ των χειρών ημών απήγαγε
|
Acts
|
FreBBB
|
24:7 |
[et nous voulûmes le juger selon notre loi : mais le tribun Lysias étant descendu, l'a enlevé de nos mains avec beaucoup de violence, ordonnant que ses accusateurs vinssent devant toi.]
|
Acts
|
LinVB
|
24:7 |
kasi mokonzi wa basodá Lísia ayéí kokóto o likambo liye mpé alongólí yě na makási o mabóko ma bísó.
|
Acts
|
BurCBCM
|
24:7 |
တပ်မှူးလစ္စီယသည် သူ့ကို အကျွန်ုပ်တို့လက်မှ အတင်းအဓမ္မ ခေါ်ဆောင်သွားခဲ့ပြီး၊-
|
Acts
|
Che1860
|
24:7 |
ᎠᏎᏃ ᎵᏏᏯ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᏗᏓᏘᏂᏙᎯ ᎤᎷᏨ ᎤᏣᏘ ᎬᏍᎦᎢᏍᏓᎩᏯ ᏙᎦᏑᎦᎸᏔᏅᎩ,
|
Acts
|
ChiUnL
|
24:7 |
曾欲辱殿、我儕執之、
|
Acts
|
VietNVB
|
24:7 |
và chúng tôi muốn xử nó theo luật của chúng tôi.
|
Acts
|
CebPinad
|
24:7 |
Apan ang koronil nga si Lisias nahiabut ug sa dakung paglugos iyang gisakmit siya gikan sa among mga kamot,
|
Acts
|
RomCor
|
24:7 |
dar a venit căpitanul Lisias, l-a smuls din mâinile noastre, cu mare silă,
|
Acts
|
Pohnpeia
|
24:7 |
ahpw kaunen sounpei Lisias patohdo oh adihasang kiht.
|
Acts
|
HunUj
|
24:7 |
Liziász ezredes azonban odajött, és erőszakkal kivette őt a kezünk közül,
|
Acts
|
GerZurch
|
24:7 |
[der Oberst Lysias aber kam dazu, liess ihn mit grosser Gewalt aus unsern Händen hinwegführen]
|
Acts
|
GerTafel
|
24:7 |
Da erschien der Oberste Lysius mit vieler Mannschaft und führte ihn weg aus unseren Händen,
|
Acts
|
PorAR
|
24:7 |
Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência, mandando aos acusadores que viessem a ti;
|
Acts
|
DutSVVA
|
24:7 |
Maar Lysias, de overste, daarover komende, heeft hem met groot geweld uit onze handen weggebracht;
|
Acts
|
FarOPV
|
24:7 |
ولی لیسیاس مین باشی آمده، او را به زور بسیار ازدستهای ما بیرون آورد،
|
Acts
|
Ndebele
|
24:7 |
kodwa kwafika uLisiya induna enkulu wamthatha ngodlakela olukhulu ezandleni zethu,
|
Acts
|
PorBLivr
|
24:7 |
Mas tendo vindo sobre nós o comandante Lísias, com grande violência, tirou -o das nossas mãos;
|
Acts
|
SloStrit
|
24:7 |
Ali prišel je Lizija jezernik, ter ga je z veliko silo iz rok naših odpeljal,
|
Acts
|
Norsk
|
24:7 |
men Lysias, den øverste høvedsmann, kom til og tok ham med makt og vold ut av våre hender,
|
Acts
|
SloChras
|
24:7 |
toda prišel je Lizija tisočnik ter nam ga je z veliko silo iztrgal iz rok,
|
Acts
|
GerElb19
|
24:7 |
Lysias aber, der Oberste, kam herzu und führte ihn mit großer Gewalt aus unseren Händen weg,
|
Acts
|
PohnOld
|
24:7 |
A monsap Lisias kotin pwarado, kotiki sang i nan pa at ki a manaman lapalap,
|
Acts
|
LvGluck8
|
24:7 |
Bet Lizijs, tas virsnieks, pienācis klāt, viņu ar lielu varu no mūsu rokām ir aizvedis.
|
Acts
|
PorAlmei
|
24:7 |
Porém, sobrevindo o tribuno Lysias, nol-o tirou d'entre as mãos com grande violencia:
|
Acts
|
ChiUn
|
24:7 |
不料千夫長呂西亞前來,甚是強橫,從我們手中把他奪去,吩咐告他的人到你這裡來。)
|
Acts
|
SweKarlX
|
24:7 |
Men höfvitsmannen Lysias kom dertill med stora magt, och tog honom utu våra händer;
|
Acts
|
Antoniad
|
24:7 |
[παρελθων δε λυσιας ο χιλιαρχος μετα πολλης βιας εκ των χειρων ημων απηγαγεν]
|
Acts
|
CopSahid
|
24:7 |
[ ]
|
Acts
|
BulCarig
|
24:7 |
Но тисящникът Лисия дойде и с големо насилство го изтръгна из ръцете ни,
|
Acts
|
FrePGR
|
24:7 |
mais le commandant Lysias étant survenu, l'a violemment arraché de nos mains et te l'a envoyé.]
|
Acts
|
PorCap
|
24:7 |
Mas o tribuno Lísias interveio com muita violência e arrancou-o das nossas mãos,
|
Acts
|
JapKougo
|
24:7 |
千卒長ルシヤが干渉して、彼を無理にわたしたちの手から引き離してしまい、
|
Acts
|
Tausug
|
24:7 |
sagawa' nakakawn hi Kumandil Lisiyas, ampa niya kiyawa' hi Paul dayn kāmu'. Na, wayruun nahinang namu'.
|
Acts
|
GerTextb
|
24:7 |
und wir wollten ihn nach unserem Gesetz richten. Aber der Oberst Lysias kam herunter und nahm ihn uns mit Gewalt, und befahl seinen Anklägern zu dir zu kommen,
|
Acts
|
SpaPlate
|
24:7 |
pero sobrevino el tribuno Lisias y con gran violencia le quitó de nuestras manos,
|
Acts
|
Kapingam
|
24:7 |
gei di tagi-dauwa aamua go Lysias mo ana gau-dauwa dogologo ga-lloomoi, gaa-lahi a-mee i madau baahi.
|
Acts
|
RusVZh
|
24:7 |
Но тысяченачальник Лисий, придя, с великим насилием взял его из рук наших и послал к тебе,
|
Acts
|
CopSahid
|
24:7 |
[--]
|
Acts
|
LtKBB
|
24:7 |
Bet tribūnas Lisijas su didele prievarta išplėšė jį iš mūsų rankų
|
Acts
|
Bela
|
24:7 |
Але тысячнік Лісій, прыйшоўшы, зь вялікім гвалтам забраў яго з рук нашых і паслаў да цябе,
|
Acts
|
CopSahHo
|
24:7 |
[ ]
|
Acts
|
BretonNT
|
24:7 |
met ar c'habiten Lisiaz a zeuas hag e dennas eus hon daouarn gant nerzh,
|
Acts
|
GerBoLut
|
24:7 |
Aber Lysias, der Flauptmann, unterkam das und fuhrete ihn mit grolier Gewalt aus unsern Handen
|
Acts
|
DaNT1819
|
24:7 |
Men Øversten Lysias kom til og borttog ham med megen Vold af vore Hænder,
|
Acts
|
Uma
|
24:7 |
Tapi' kapala' tantara Lisias mpe'agoi-i ngkai pale-kai.
|
Acts
|
SpaVNT
|
24:7 |
Mas interviniendo el tribuno Lisias con grande violencia [le] quitó de nuestras manos,
|
Acts
|
Latvian
|
24:7 |
Bet priekšnieks Lizijs atnāca ar lielu spēku un, izrāvis to no mūsu rokām,
|
Acts
|
SpaRV186
|
24:7 |
Mas sobreviniendo el tribuno Lisias, con grande violencia le quitó de nuestras manos,
|
Acts
|
FreStapf
|
24:7 |
(Nous avons voulu le juger selon notre propre Loi : mais le tribun Lysias, étant survenu, l'a arraché de nos mains avec une grande violence, en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi.)
|
Acts
|
NlCanisi
|
24:7 |
Maar de hoofdman Lúsias is tussenbeide gekomen, heeft hem met groot geweld aan onze handen ontrukt,
|
Acts
|
Est
|
24:7 |
Kuid ülempealik Lüüsias tuli ning võttis ta suure vägivallaga meie käest ära
|
Acts
|
UrduGeo
|
24:7 |
مگر لوسیاس کمانڈر آ کر اِسے زبردستی ہم سے چھین کر لے گیا اور حکم دیا کہ اِس کے مدعی آپ کے پاس حاضر ہوں۔]
|
Acts
|
AraNAV
|
24:7 |
وَلَكِنَّ الْقَائِدَ لِيسِياسَ جَاءَ وَأَخَذَهُ بِالْقُوَّةِ مِنْ أَيْدِينَا،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
24:7 |
(有些抄本在此有以下一段:“我们想按照我们的律法审问他。7可是千夫长吕西亚来了,用武力把他从我们手中抢走,8还吩咐原告到你这里来。”)
|
Acts
|
vlsJoNT
|
24:7 |
maar de overste Lysias overviel ons met groot geweld en rukte hem uit onze handen,
|
Acts
|
ItaRive
|
24:7 |
ma il tribuno Lisia, sopraggiunto, ce l’ha strappato con violenza dalle mani,
|
Acts
|
Afr1953
|
24:7 |
maar Lísias, die owerste oor duisend, het gekom en hom met groot geweld uit ons hande weggeneem
|
Acts
|
RusSynod
|
24:7 |
Но тысяченачальник Лисий, придя, с великим насилием взял его из рук наших и послал к тебе,
|
Acts
|
FreOltra
|
24:7 |
[mais le tribun Lysias, étant survenu, l’a violemment arraché de nos mains,]
|
Acts
|
UrduGeoD
|
24:7 |
मगर लूसियास कमाँडर आकर इसे ज़बरदस्ती हमसे छीनकर ले गया और हुक्म दिया कि इसके मुद्दई आपके पास हाज़िर हों।]
|
Acts
|
TurNTB
|
24:7 |
Tapınağı bile kirletmeye kalkıştı. Ama biz onu yakaladık. Onu sorguya çekersen, onunla ilgili bütün suçlamalarımızın doğruluğunu kendisinden öğrenebilirsin.”
|
Acts
|
DutSVV
|
24:7 |
Maar Lysias, de overste, daarover komende, heeft hem met groot geweld uit onze handen weggebracht;
|
Acts
|
Maori
|
24:7 |
Otira i puta mai a Raihia, te rangatira mano, a tangohia kinotia atu ana ia i o matou ringa.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
24:7 |
sagō' bay parumpās si Lisiyas nakura' sundalu inān angagaw iya min pang'ntanan kami.
|
Acts
|
HunKar
|
24:7 |
De Lisiás, az ezredes, nagy karhatalommal oda jövén, kivevé őt kezünkből.
|
Acts
|
Viet
|
24:7 |
Nhưng quản cơ Ly-sia đến, bắt nó khỏi tay chúng tôi cách hung bạo,
|
Acts
|
Kekchi
|
24:7 |
Abanan laj Lisias li coronel qui-oquen chirix ut saˈ joskˈil quixmakˈ chiku.
|
Acts
|
Swe1917
|
24:7 |
[1]
|
Acts
|
KhmerNT
|
24:7 |
ប៉ុន្ដែមេបញ្ជាការឈ្មោះលូស៊ាបាននាំកងកម្លាំងមកដណ្ដើមយកគាត់ពីដៃរបស់យើង
|
Acts
|
CroSaric
|
24:7 |
#
|
Acts
|
BasHauti
|
24:7 |
Baina ethorriric Lysias capitainac bortcha handirequin edequi vkan diraucuc gure escuetaric.
|
Acts
|
VieLCCMN
|
24:7 |
Chúng tôi muốn xử y chiếu theo Luật của chúng tôi, nhưng viên chỉ huy Ly-xi-a đã can thiệp, dùng bạo lực mà giật y khỏi tay chúng tôi, và truyền cho những người tố cáo y phải đến trước toà ngài.
|
Acts
|
FreBDM17
|
24:7 |
Mais le Tribun Lysias étant survenu, il nous l’a ôté d’entre les mains avec une grande violence,
|
Acts
|
TR
|
24:7 |
παρελθων δε λυσιας ο χιλιαρχος μετα πολλης βιας εκ των χειρων ημων απηγαγεν
|
Acts
|
HebModer
|
24:7 |
ויבא עלינו לוסיאס שר האלף ברב כח ויחטפהו מידינו׃
|
Acts
|
PotLykin
|
24:7 |
NIshcI kcI kapte'n Naysius kipie'wak ipi nkimne'ukonan, shi nIcinanuk.
|
Acts
|
Kaz
|
24:7 |
Бірақ мыңбасы Лүси оны үлкен зорлықпен қолымыздан тартып алып, өзіңізге жолдады да,
|
Acts
|
UkrKulis
|
24:7 |
Пристигши ж Лизия тисячник, з великим насильством узяв його з наших рук,
|
Acts
|
FreJND
|
24:7 |
mais Lysias, le chiliarque, étant survenu, l’a emmené en l’arrachant d’entre nos mains avec une grande violence,
|
Acts
|
TurHADI
|
24:7 |
Mabedi de kirletmeye kalkıştı. Fakat biz onu yakaladık. İfadesini alırsan onunla ilgili bütün suçlamalarımızın doğru olduğunu göreceksin.”
|
Acts
|
GerGruen
|
24:7 |
Da kam der Tribun Lysias dazwischen, entriß ihn mit großer Gewalt unseren Händen und erklärte, die Ankläger möchten zu dir kommen.
|
Acts
|
SloKJV
|
24:7 |
§ Vendar je nad nas prišel vrhovni poveljnik Lizija in ga z veliko silo odvedel iz naših rok
|
Acts
|
Haitian
|
24:7 |
Men, kòmandan Lizyas antre nan koze a, li aji yon jan brital ak nou, li wete li nan men nou.
|
Acts
|
FinBibli
|
24:7 |
Mutta sodanpäämies Lysias tuli suurella väellä siihen sekaan ja päästi hänen meidän käsistämme,
|
Acts
|
SpaRV
|
24:7 |
Mas interviniendo el tribuno Lisias, con grande violencia le quitó de nuestras manos,
|
Acts
|
HebDelit
|
24:7 |
וַיָּבֹא עָלֵינוּ לוּסִיאַס שַׂר־הָאֶלֶף בְּרָב־כֹּחַ וַיַּחְטְפֵהוּ מִיָּדֵינוּ׃
|
Acts
|
GreVamva
|
24:7 |
Ελθών όμως Λυσίας ο χιλίαρχος απέσπασεν αυτόν μετά πολλής βίας εκ των χειρών ημών,
|
Acts
|
UkrOgien
|
24:7 |
Але тисяцький Лі́сій прибув, і з великим наси́льством видер його з наших рук,
|
Acts
|
MonKJV
|
24:7 |
Гэтэл мянгатын дарга Люсиас ирж, түүнийг бидний гараас их хүч түрэмгийллээр булаан аваад,
|
Acts
|
SrKDEkav
|
24:7 |
Али дође Лисија војвода, и оте га из наших руку на велику силу, и посла к теби,
|
Acts
|
FreCramp
|
24:7 |
Mais le tribun Lysias étant survenu, l'a arraché violemment de nos mains,
|
Acts
|
SpaTDP
|
24:7 |
Pero el oficial a cargo, Lisias, llegó y con gran violencia nos lo arrebato de las manos,
|
Acts
|
PolUGdan
|
24:7 |
Lecz dowódca Lizjasz przybył i wyrwał go przemocą z naszych rąk;
|
Acts
|
FreGenev
|
24:7 |
Mais le Capitaine Lyfias furvenant, nous l'ofta d'entre les mains avec une grande violence:
|
Acts
|
FreSegon
|
24:7 |
mais le tribun Lysias étant survenu, l'a arraché de nos mains avec une grande violence,
|
Acts
|
SpaRV190
|
24:7 |
Mas interviniendo el tribuno Lisias, con grande violencia le quitó de nuestras manos,
|
Acts
|
Swahili
|
24:7 |
Lakini Lusia, mkuu wa jeshi, aliingilia kati, akamchukua kwa nguvu kutoka mikononi mwetu.
|
Acts
|
HunRUF
|
24:7 |
Lisziász ezredes azonban odajött, erőszakkal kivette őt a kezünk közül,
|
Acts
|
FreSynod
|
24:7 |
mais le tribun Lysias, étant survenu, l'a violemment arraché de nos mains,
|
Acts
|
DaOT1931
|
24:7 |
Men Krigsøversten Lysias kom til og borttog ham med megen Vold af vore Hænder
|
Acts
|
FarHezar
|
24:7 |
امّا لیسیاسِ فرمانده آمد و او را بزور از دست ما بیرون آورد،
|
Acts
|
TpiKJPB
|
24:7 |
Tasol nambawan kepten Lisias i kam long mipela, na wantaim bikpela pasin pait em i tekewe em long ol han bilong mipela,
|
Acts
|
ArmWeste
|
24:7 |
Բայց Լիւսիաս հազարապետը եկաւ, մեծ բռնութեամբ առաւ զայն մեր ձեռքէն,
|
Acts
|
DaOT1871
|
24:7 |
Men Krigsøversten Lysias kom til og borttog ham med megen Vold af vore Hænder
|
Acts
|
JapRague
|
24:7 |
千夫長ルジア不意に來り、多勢を以て我等の手より之を奪去り、
|
Acts
|
Peshitta
|
24:7 |
ܐܬܐ ܕܝܢ ܠܘܤܝܘܤ ܟܠܝܪܟܐ ܘܒܩܛܝܪܐ ܤܓܝܐܐ ܡܢ ܐܝܕܝܢ ܐܥܕܝܗ ܘܠܟ ܫܕܪܗ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
24:7 |
mais le tribun Lysias, étant survenu, l’a arraché de nos mains avec une grande violence,
|
Acts
|
PolGdans
|
24:7 |
Lecz przyszedłszy hetman Lizyjasz z wielką mocą, wziął go z rąk naszych.
|
Acts
|
JapBungo
|
24:7 |
[なし]
|
Acts
|
Elzevir
|
24:7 |
παρελθων δε λυσιας ο χιλιαρχος μετα πολλης βιας εκ των χειρων ημων απηγαγεν
|
Acts
|
GerElb18
|
24:7 |
Lysias aber, der Oberste, kam herzu und führte ihn mit großer Gewalt aus unseren Händen weg,
|