Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 24:8  Commanding his accusers to come to thee: by examining whom thou thyself mayest take knowledge of all these things, of which we accuse him.
Acts EMTV 24:8  from whom you will be able, having judged him yourself, to learn about all these things of which we are accusing him.”
Acts NHEBJE 24:8  By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him."
Acts Etheridg 24:8  and hath sent him unto thee, and commanded his accusers to come to thee; and thou canst by questioning him learn from him concerning all these things of which we accuse him.
Acts ABP 24:8  bidding his accusers to come; from whom you will be able, he having questioned, concerning all these things, to realize what we accuse him.
Acts NHEBME 24:8  By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him."
Acts Rotherha 24:8  from whom thou shall be able, thyself, by making examination concerning all these things, to ascertain the things of which, we, are accusing him.
Acts LEB 24:8  When you yourself examine him you will be able to find out from ⌞him⌟ about all these things of which we are accusing him.”
Acts BWE 24:8  He told those who have complaints against him to come to you. Ask him yourself and you will find out from him about all these complaints we have brought against him.’
Acts Twenty 24:8  And you will be able, by examining him on all these points, to satisfy yourself as to the charges which we are bringing against him."
Acts ISV 24:8  By examining him for yourself, you will be able to find out from him everything of which we accuse him.”
Acts RNKJV 24:8  Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
Acts Jubilee2 24:8  commanding his accusers to come unto thee; by examining of whom thou may take knowledge of all these things, of which we accuse him.
Acts Webster 24:8  Commanding his accusers to come to thee: by examining whom, thou thyself mayest take knowledge of all these things of which we accuse him.
Acts Darby 24:8  having commanded his accusers to come to thee;] of whom thou canst thyself, in examining [him], know the certainty of all these things of which we accuse him.
Acts OEB 24:8  and you will be able, by examining him on all these points, to satisfy yourself as to the charges which we are bringing against him.”
Acts ASV 24:8  from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him.
Acts Anderson 24:8  and commanded his accusers to come before you. From him you may be able yourself, by examination, to gain a knowledge of all these tilings of which we accuse him.
Acts Godbey 24:8  with whom you yourself, having made inquiry, are able to know concerning all these things of which we accuse him.
Acts LITV 24:8  commanding his accusers to come to you, from whom you will be able yourself to know, having examined as to all these things of which we accuse him.
Acts Geneva15 24:8  Commanding his accusers to come to thee: of whom thou mayest (if thou wilt inquire) know all these things whereof we accuse him.
Acts Montgome 24:8  From him you will be able, by examining Paul yourself, to learn the truth of all these charges we are bringing against him."
Acts CPDV 24:8  ordering his accusers to come to you. From them, you yourself will be able, by judging about all these things, to understand the reason that we accuse him.”
Acts Weymouth 24:8  You, however, by examining him, will yourself be able to learn the truth as to all this which we allege against him."
Acts LO 24:8  commanding his accusers to come to you; by which means, you may yourself, on examination, know the certainty of all these things, of which we accuse him.
Acts Common 24:8  By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges of which we accuse him."
Acts BBE 24:8  And from whom you will be able, by questioning him yourself, to get knowledge of all the things which we say against him.
Acts Worsley 24:8  from whom thou mayst thyself by examining him come to the knowledge of all these things of which we accuse him."
Acts DRC 24:8  Commanding his accusers to come to thee. Of whom thou mayest thyself, by examination, have knowledge of all these things whereof we accuse him.
Acts Haweis 24:8  commanding his accusers to appear before thee: whereby thou mayest thyself be able after examination to know the certainty of those things whereof we accuse him.
Acts GodsWord 24:8  When you cross-examine him, you'll be able to find out from him that our accusations are true."
Acts Tyndale 24:8  comaundinge his accusars to come vnto the. Of who thou mayst (yf thou wilt enquyre) knowe the certayne of all these thinges where of we accuse him.
Acts KJVPCE 24:8  Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
Acts NETfree 24:8  When you examine him yourself, you will be able to learn from him about all these things we are accusing him of doing."
Acts RKJNT 24:8  Commanding his accusers to come to you.] By examining him yourself you will be able to learn the truth of all these things of which we accuse him.
Acts AFV2020 24:8  And he has commanded his accusers to come to you, from whom you yourself will be able, after examining him, to know all those things of which we accuse him."
Acts NHEB 24:8  By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him."
Acts OEBcth 24:8  and you will be able, by examining him on all these points, to satisfy yourself as to the charges which we are bringing against him.”
Acts NETtext 24:8  When you examine him yourself, you will be able to learn from him about all these things we are accusing him of doing."
Acts UKJV 24:8  Commanding his accusers to come unto you: by examining of whom yourself may take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
Acts Noyes 24:8  and from him thou canst thyself ascertain by examination all these things of which we accuse him.
Acts KJV 24:8  Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
Acts KJVA 24:8  Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
Acts AKJV 24:8  Commanding his accusers to come to you: by examining of whom yourself may take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
Acts RLT 24:8  Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
Acts OrthJBC 24:8  "When you examine him, you will be able to find out yourself regarding all these things of which we accuse him."
Acts MKJV 24:8  commanding his accusers to come to you. By examining him, you yourself may know about all these things of which we accuse him.
Acts YLT 24:8  having commanded his accusers to come to thee, from whom thou mayest be able, thyself having examined, to know concerning all these things of which we accuse him;'
Acts Murdock 24:8  And he commanded his accusers to come before thee. And if thou wilt interrogate him, thou canst learn from him respecting all these things of which we accuse him.
Acts ACV 24:8  from whom thou will be able, having examined him, to learn about all these things of which we accuse him.
Acts VulgSist 24:8  iubens accusatores eius ad te venire: a quo poteris ipse iudicans, de omnibus istis cognoscere, de quibus nos accusamus eum.
Acts VulgCont 24:8  iubens accusatores eius ad te venire: a quo poteris ipse iudicans, de omnibus istis cognoscere, de quibus nos accusamus eum.
Acts Vulgate 24:8  a quo poteris ipse iudicans de omnibus istis cognoscere de quibus nos accusamus eum
Acts VulgHetz 24:8  iubens accusatores eius ad te venire: a quo poteris ipse iudicans, de omnibus istis cognoscere, de quibus nos accusamus eum.
Acts VulgClem 24:8  jubens accusatores ejus ad te venire : a quo poteris ipse judicans, de omnibus istis cognoscere, de quibus nos accusamus eum.
Acts CzeBKR 24:8  Rozkázav, aby žalobníci jeho šli k tobě. Od něhož ty sám budeš moci, vyptaje se, zvěděti o tom o všem, z čeho my jej viníme.
Acts CzeB21 24:8  Když provedeš výslech, sám se budeš moci přesvědčit o všem, z čeho jej žalujeme.“
Acts CzeCEP 24:8  Až ho budeš vyslýchat, můžeš se sám přesvědčit o tom všem, co na něj žalujeme.“
Acts CzeCSP 24:8  a rozkázal, aby jeho žalobci přišli k tobě]. Když ho vyslechneš, sám se můžeš od něho dovědět o tom všem, z čeho jej obviňujeme.“
Acts PorBLivr 24:8  Mandando aos acusadores dele que viessem a ti; investigando-o tu mesmo, poderás entender todas estas coisas das quais o acusamos.
Acts Mg1865 24:8  ary rehefa manadina azy ianao, dia ho fantatrao marina izay rehetra iampanganay azy.
Acts CopNT 24:8  ⲁⲕϣⲁⲛϧⲉⲧϧⲱⲧϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲉⲧ⳿ⲉⲛⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ..
Acts FinPR 24:8  Voit itse häntä tutkimalla saada tietää kaiken, mistä me häntä syytämme."
Acts NorBroed 24:8  da han hadde kommandert anklagerne hans å komme til deg, fra hvem du kan være i stand, da du selv hadde bedømt, å gjenkjenne angående alle disse ting som vi anklager ham for.
Acts FinRK 24:8  ja käski hänen syyttäjiensä tulla sinun eteesi.] Voit itse kuulustelemalla saada häneltä tiedon kaikesta, mistä me häntä syytämme.”
Acts ChiSB 24:8  命令控告他的人,到你這裏來。】你問問他,便可知道我們控告這人的一切事是真的了。」
Acts CopSahBi 24:8  ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲁⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
Acts ChiUns 24:8  你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。」
Acts BulVeren 24:8  А ти, като сам го разпиташ, ще можеш да узнаеш от него всичко това, за което го обвиняваме.
Acts AraSVD 24:8  وَأَمَرَ ٱلْمُشْتَكِينَ عَلَيْهِ أَنْ يَأْتُوا إِلَيْكَ. وَمِنْهُ يُمْكِنُكَ إِذَا فَحَصْتَ أَنْ تَعْلَمَ جَمِيعَ هَذِهِ ٱلْأُمُورِ ٱلَّتِي نَشْتَكِي بِهَا عَلَيْهِ».
Acts Shona 24:8  akaraira vaimupa mhosva kuti vauye kwamuri; wamunogona kuti mukumubvunzisisa momene muchawana ruzivo rwezvinhu izvi zvese isu zvatinomupira mhosva.
Acts Esperant 24:8  kaj ordonis al liaj akuzantoj veni antaŭ vin; kaj nun, ekzamenante lin, vi mem povos certiĝi pri ĉio, pro kio ni lin akuzas.
Acts ThaiKJV 24:8  และสั่งให้โจทก์มาฟ้องเขาต่อหน้าท่าน ถ้าท่านเองจะไต่ถามเขา ท่านจะทราบได้ว่า ข้อกล่าวหาของพวกข้าพเจ้าจริงหรือไม่”
Acts BurJudso 24:8  အမှုလုပ်သောသူတို့ကို ကိုယ်တော်ထံသို့ သွားစေမည်အကြောင်း စီရင်ပါ၏။ ဤသူကို ကိုယ်တော်တိုင် စစ်တော်မူလျှင်၊ အကျွန်ုပ်တို့အပြစ်တင်သောအကြောင်း အရာများကို သေချာစွာ သိနိုင်တော်မူမည်ဟု လျှောက်ထား၏။
Acts SBLGNT 24:8  παρʼ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.
Acts FarTPV 24:8  و به مدّعیان او دستور داد به حضور شما بیایند.] اگر خود شما از او بازجویی نمایید، حقیقت ادّعای ما برایتان روشن خواهد شد.»
Acts UrduGeoR 24:8  Is kī pūchh-gachh karke āp ḳhud hamāre ilzāmāt kī tasdīq karā sakte haiṅ.”
Acts SweFolk 24:8  När du förhör honom kan du själv få klarhet i allt det vi anklagar honom för."
Acts TNT 24:8  παρ᾽ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.
Acts GerSch 24:8  und hieß seine Ankläger zu dir kommen. Von ihm kannst du selbst, so du ihn verhörest, alles das erfahren, dessen wir ihn anklagen.
Acts TagAngBi 24:8  Na mapagtatalastas mo, sa iyong pagsisiyasat sa kaniya, ang lahat ng mga bagay na ito na laban sa kaniya'y isinasakdal namin.
Acts FinSTLK2 24:8  ja määräsi hänen syyttäjiensä tulemaan luoksesi. Voit itse häntä tutkimalla saada tietää kaiken, mistä me häntä syytämme."
Acts Dari 24:8  و به مدعیان او امر کرد به حضور شما بیایند. اگر خود شما از او تحقیقات نمائید، حقیقت ادعای ما برای تان روشن خواهد شد.»
Acts SomKQA 24:8  oo wuxuu kuwii soo dacwaynayay ku amray inay hortaada yimaadaan. Isaga markaad adiga qudhaadu imtixaantid waad ka ogaan kari doontaa waxyaalahan aannu isaga ku dacwaynayno oo dhan.
Acts NorSMB 24:8  og han baud klagarane hans å koma til deg; og av honom kann du sjølv, når du ransakar det, få kunnskap um alt det som me klagar honom for.»
Acts Alb 24:8  duke i urdhëruar paditësit e tij të vijnë tek ti; duke e hetuar atë, do të mundësh ti vetë të marrësh vesh prej tij të vërtetën e të gjitha gjërave, për të cilat ne e akuzojmë''.
Acts GerLeoRP 24:8  Von ihm wirst du – wenn du ihn selbst untersucht hast – alles über die [Dinge] erfahren können, derer wir ihn anklagen.“
Acts UyCyr 24:8  Уни сорақ қилип көрсила, бизниң әризилиримизниң тоғрилиғини чүшинәләйдила!
Acts KorHKJV 24:8  그의 고소인들에게 명령하여 각하께 나오라고 하였으니 각하께서 그를 심문하시면 우리가 그를 고소하는 이 모든 일에 관하여 친히 아실 수 있으리이다, 하매
Acts MorphGNT 24:8  παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.
Acts SrKDIjek 24:8  Заповједивши и нама, који га тужимо, да идемо к теби; а од њега можеш сам испитавши дознати за све ово за што га ми тужимо.
Acts Wycliffe 24:8  and comaundide hise accuseris to come to thee, of whom thou demynge, maist knowe of alle these thingis, of whiche we accusen hym.
Acts Mal1910 24:8  അവന്റെ വാദികൾ നിന്റെ മുമ്പാകെ വരുവാൻ കല്പിച്ചു] നീ തന്നേ അവനെ വിസ്തരിച്ചാൽ ഞങ്ങൾ അന്യായം ബോധിപ്പിക്കുന്ന ഈ സകല സംഗതികളും അറിഞ്ഞുകൊൾവാൻ ഇടയാകും.
Acts KorRV 24:8  우리의 송사하는 이 모든 일을 아실 수 있나이다 하니
Acts Azeri 24:8  و اوندان شئکايت اِدَنلره امر وردي کي، سنئن يانينا گلسئنلر.) سن اؤزون ده بوتون بو مطلبلر حاقّيندا اونو ائستئنطاق ادئب، ووردوغوموز ائتّئهاملارين دوغرو اولدوغونا يقئن تاپا بئلرسن."
Acts SweKarlX 24:8  Bjudandes, att hans åklagare skulle komma till dig, af hvilkom du kan sjelfver utfråga och lata dig undervisa om all ärende, der vi klage honom före.
Acts KLV 24:8  { Note: TR cheltaH “commanding Daj accusers Daq ghoS Daq SoH.” } Sum examining ghaH SoH'egh SoH may ascertain Hoch Dochvammey Dochmey vo' nuq maH accuse ghaH.”
Acts ItaDio 24:8  comandando eziandio che gli accusatori d’esso venissero a te; da lui potrai tu stesso, per l’esaminazione che tu ne farai, saper la verità di tutte le cose delle quali non l’accusiamo.
Acts RusSynod 24:8  повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чем мы обвиняем его.
Acts CSlEliza 24:8  повелев (и нам) поемлющым нань ити к тебе: от негоже возможеши сам разсудив о всех сих познати, о нихже мы поемлем нань.
Acts ABPGRK 24:8  κελεύσας τους κατηγόρους αυτού έρχεσθαι παρ΄ ου δυνήση αυτός ανακρίνας περί πάντων τούτων επιγνώναι ων ημείς κατηγορούμεν αυτού
Acts FreBBB 24:8  Tu pourras toi-même, en l'interrogeant, apprendre de lui toutes les choses dont nous l'accusons.
Acts LinVB 24:8  Atíndí ’te bato bafúndí yě báyâ epái ya yǒ.) Sókó otúní moto óyo, yǒ mǒkó okomóno ’te makambo tofúndí yě na mangó mazalí ma sôló. »
Acts BurCBCM 24:8  သူ့ကိုစွပ်စွဲသောသူများကိုလည်း သခင့်ရှေ့မှောက်သို့လာကြရန် အမိန့်ပေးခဲ့ပါသည်။ သခင်ကိုယ်တိုင် သူ့ကို စစ်ဆေး မေးမြန်းပါလျှင် သူ့အား အကျွန်ုပ်တို့ စွပ်စွဲသောအချက်များ အားလုံးကို သူ့ထံမှ သခင်သိရှိနိုင်ပါလိမ့်မည်ဟု လျှောက်လေ၏။
Acts Che1860 24:8  ᎠᎴ ᏚᏁᏤᎸᎩ ᎬᏭᎯᏍᏗᏍᎩ ᎨᏣᎷᏤᏗᏱ; ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎪᎵᏰᏍᎬᎢ ᏨᏒ ᎨᏣᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᏱᏂᎦᎵᏍᏓ ᎯᎠ ᏂᎦᏛ ᏦᏧᎢᏍᏗᎭ.”
Acts ChiUnL 24:8  爾審訊之、可知我儕所控之諸端矣、
Acts VietNVB 24:8  Ngài có thể đích thân thẩm vấn nó mọi chi tiết để biết rõ những điều chúng tôi tố cáo.
Acts CebPinad 24:8  nga nagsugo sa iyang mga magsusumbong sa pagpangatubang kanimo. Pinaagi sa imong pag-usisa kaniya mahibalo ikaw gikan kaniya mahitungod sa tanang sumbong nga among gipasaka batok kaniya."
Acts RomCor 24:8  şi a poruncit pârâşilor lui să vină înaintea ta. Dacă-l vei cerceta, tu însuţi vei putea afla de la el toate lucrurile de care îl pârâm noi.”
Acts Pohnpeia 24:8  Eri, Lisias ahpw patohwanohng irail me kedipa ohl menet re en patohdo rehmwi.] Ma komw pahn kapeidek ohl menet, pein komwi pahn ketin diarada sang reh soahng kan me se kedipahki.”
Acts HunUj 24:8  és azt parancsolta, hogy vádlói hozzád jöjjenek.) Magad is tudomást szerezhetsz mindarról, amivel vádoljuk, ha őt kihallgatod.”
Acts GerZurch 24:8  [und befahl seinen Anklägern, vor dich zu kommen.] - von ihm kannst du selbst, wenn du ihn verhörst, über alles das Kenntnis erhalten, weswegen wir ihn anklagen. (1) viele alte Textzeugen haben hier diese Worte - Apg 21:32-36; 22:23 24
Acts GerTafel 24:8  Und hieß seine Ankläger vor dich kommen. Von ihm kannst du selbst, wenn du ihn hören willst, erfahren, wessen wir ihn anklagen.
Acts PorAR 24:8  e tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que nós o acusamos.
Acts DutSVVA 24:8  Gebiedende zijn beschuldigers tot u te komen; van dewelken gij zelf, hem onderzocht hebbende, zult kunnen verstaan, al hetgeen, waarvan wij hem beschuldigen.
Acts Byz 24:8  παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου
Acts FarOPV 24:8  و فرمود تا مدعیانش نزد تو حاضر شوند؛ و از او بعد از امتحان می‌توانی دانست حقیقت همه این اموری که ما براو ادعا می‌کنیم.»
Acts Ndebele 24:8  elaya abamangaleli bakhe ukuthi beze kuwe; ongathi, ngokumbuzisisa wena uqobo, ungaba lakho ukwazi kuye ngazo zonke izinto thina esimmangalela ngazo.
Acts PorBLivr 24:8  investigando-o tu mesmo, poderás entender todas estas coisas das quais o acusamos.
Acts StatResG 24:8  παρʼ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς, ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων, ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.”
Acts SloStrit 24:8  Ukazavši tožnikom njegovim, naj gremo k tebi; od njega boš mogel sam, ko izprašaš, vse to zvedeti, za kar ga mi tožimo.
Acts Norsk 24:8  og han bød hans anklagere å komme til dig; og av ham kan du selv, om du gransker saken, få kunnskap om alt det som vi fører klagemål imot ham for.
Acts SloChras 24:8  ukazavši tožnikom njegovim, naj gredo k tebi. Od njega moreš sam, ko izprašaš, zvedeti vse to, za kar ga mi tožimo.
Acts Northern 24:8  Onu istintaq etsən, bütün bu ittihamlarımızın doğru olduğunu özündən öyrənə bilərsən».
Acts GerElb19 24:8  indem er seinen Anklägern befahl, zu dir zu kommen; von welchem du selbst, wenn du es untersucht hast, über alles dieses Gewißheit erhalten kannst, dessen wir ihn anklagen. -
Acts PohnOld 24:8  Masani ong me weiweiloke i, en poto dong re omui, a komui lao kalekalelapok re irail, kom pan pein mangi duen meakan, me se pang kila i.
Acts LvGluck8 24:8  Un viņa sūdzētājiem pavēlējis, pie tevis nākt; no tā tu pats visas lietas izklausinādams vari noprast, par ko mēs viņu apsūdzam.”
Acts PorAlmei 24:8  Mandando aos seus accusadores que viessem a ti: do qual tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o accusamos.
Acts ChiUn 24:8  你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。」
Acts SweKarlX 24:8  Bjudandes, att hans åklagare skulle komma till dig, af hvilkom du kan sjelfver utfråga och låta dig undervisa om all ärende, der vi klage honom före.
Acts Antoniad 24:8  [κελευσας τους κατηγορους αυτου ερχεσθαι επι σε] παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου
Acts CopSahid 24:8  ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲁⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲃⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
Acts GerAlbre 24:8  Wenn du ihn jetzt verhörst, so kannst du auch aus seinem Mund alles dies erfahren, dessen wir ihn beschuldigen."
Acts BulCarig 24:8  и повеле на обвинители му да дойдат пред тебе; от когото и ти като изпиташ ще можеш да узнаеш за всичко това за което го ние обвиняваме.
Acts FrePGR 24:8  Tu pourras toi-même apprendre de lui, en l'interrogeant, tout ce dont nous l'accusons. »
Acts JapDenmo 24:8  ご自身で彼をお取り調べになれば,わたしたちが彼を訴えている事柄すべてをお確かめいただけるでしょう」。
Acts PorCap 24:8  ordenando aos seus acusadores que se apresentassem diante de ti. Interrogando-o pessoalmente, poderás verificar a autenticidade das nossas acusações contra ele.»
Acts JapKougo 24:8  彼を訴えた人たちには、閣下のところに来るようにと命じました。〕それで、閣下ご自身でお調べになれば、わたしたちが彼を訴え出た理由が、全部おわかりになるでしょう」。
Acts Tausug 24:8  Na, pag'ubus nagparaak hi Lisiyas sin in manga tau nanuntut kan Paul subay mari mamayhu' kaymu. Na, bang mu sumariyahun hi Paul ini, na kaingatan mu da dayn kaniya in katān puun-sabab bang mayta' namu' siya tiyuntutan.”
Acts GerTextb 24:8  und du magst nun selbst ihn verhören, und dich über das alles vergewissern, wessen wir ihn verklagen.
Acts SpaPlate 24:8  mandando a los acusadores que se dirigiesen a ti. Tú mismo, podrás interrogarle y cerciorarte sobre todas las cosas de que nosotros le acusamos”.
Acts Kapingam 24:8  Lysias gaa-hai dana hagababa bolo digau ala e-hai-baahi gi mee gi-lloomoi gi oo mua.] Maa goe gaa-hai au heeu gi taane deenei, gei goe gaa-mee di-modongoohia nia mee huogodoo ala e-hagahuaidu a-mee go gimaadou.”
Acts RusVZh 24:8  повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чем мы обвиняем его.
Acts CopSahid 24:8  ⲟⲩⲛ ϭⲟⲙ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲁⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ.
Acts LtKBB 24:8  ir liepė jo kaltintojams atvykti pas tave. Apie tai, kuo jį kaltiname, pats galėsi viską sužinoti, jį išklausinėjęs“.
Acts Bela 24:8  загадаўшы і нам , скаржнікам яго, ісьці да цябе; ты можаш сам, разабраўшыся, даведацца ад яго пра ўсё тое, у чым мы вінавацім яго.
Acts CopSahHo 24:8  ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲉⲁⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲃⲉⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛ̅ⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ.
Acts BretonNT 24:8  o c'hourc'hemenn d'e damallerien dont da'z kavout. Bez' e c'helli anavezout da-unan digantañ, en ur ober goulennoù outañ, an holl draoù a damallomp dezhañ.
Acts GerBoLut 24:8  und hieli seine Verklager zu dir kommen, von welchem du kannst, so du es erforschen willst, dich des alles erkundigen, urn was wir ihn verklagen.
Acts FinPR92 24:8  Häntä kuulustelemalla voit itse päästä perille kaikesta siitä, mistä me häntä syytämme."
Acts DaNT1819 24:8  og bød hans Anklagere komme til dig. Af ham kan du og selv, naar du undersøger det, erfare alt det, hvorfor vi anklage ham.
Acts Uma 24:8  Pai' na'uli' hema to doko' mpakilu-i kana tumai hi Tuama Gubernur.)) Jadi', ane nuparesa' -i mpai', nu'epe moto ngkai wiwi-na kamakono-na hawe'ea pangadua' -kai toi."
Acts GerLeoNA 24:8  Von ihm wirst du – wenn du ihn selbst untersucht hast – alles über die [Dinge] erfahren können, derer wir ihn anklagen.“
Acts SpaVNT 24:8  Mandando á sus acusadores que viniesen á tí: del cual, tú mismo juzgando, podrás entender todas estas cosas de que le acusamos.
Acts Latvian 24:8  Pavēlēja, lai apsūdzētāji nāk pie tevis. Tu pats, viņu nopratinājis, varēsi uzzināt visu to, par ko mēs viņu apsūdzam.
Acts SpaRV186 24:8  Mandando a sus acusadores que viniesen a ti: del cual tú mismo examinando, podrás entender de todas estas cosas de que le acusamos.
Acts FreStapf 24:8  Tu peux, en l'interrogeant sur ces faits, apprendre de sa bouche tout ce dont nous l'accusons.»
Acts NlCanisi 24:8  en zijn aanklagers gelast, voor u te verschijnen. Zo ge hem er naar vraagt, kunt ge zelf alles van hem te weten komen, waarvan wij dezen hier beschuldigen.
Acts GerNeUe 24:8  Wenn du ihn verhörst, kannst du dir selbst ein Urteil bilden und wirst feststellen, dass unsere Anklagen in jedem Punkt zutreffen."
Acts Est 24:8  ja käskis tema süüdistajaid tulla sinu juurde. Sa võid ise teda nüüd üle kuulata ja teada saada kõike, milles me teda süüdistame!"
Acts UrduGeo 24:8  اِس کی پوچھ گچھ کر کے آپ خود ہمارے الزامات کی تصدیق کرا سکتے ہیں۔“
Acts AraNAV 24:8  ثُمَّ أَمَرَ الْمُدَّعِينَ عَلَيْهِ بِالتَّرَافُعِ أَمَامَكَ. وَتَسْتَطِيعُ الآنَ أَنْ تَتَيَقَّنَ مِنْ صِحَّةِ دَعْوَانَا إِذَا قُمْتَ بِاسْتِجْوَابِهِ فِي هَذَا الأَمْرِ!»
Acts ChiNCVs 24:8  你亲自审问之后,就必清楚知道我们告他的一切事了。”
Acts f35 24:8  παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου
Acts vlsJoNT 24:8  gebiedende zijn beschuldigers tot u te komen; van hem zelven zult gij kunnen te weten komen al datgene waarvan wij hem beschuldigen, indien gij hem onderzoekt.
Acts ItaRive 24:8  ordinando che i suoi accusatori si presentassero dinanzi a te; e da lui, esaminandolo, potrai tu stesso aver piena conoscenza di tutte le cose, delle quali noi l’accusiamo.
Acts Afr1953 24:8  en bevel gegee dat sy beskuldigers voor u moet kom. Van hom sal u self, ná ondersoek, kennis kan verkry van al hierdie dinge waarvan ons hom beskuldig.
Acts RusSynod 24:8  повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобравшись, узнать от него обо всем том, в чем мы обвиняем его».
Acts FreOltra 24:8  [en donnant l’ordre à ses accusateurs de se rendre vers toi.] Tu pourras toi-même, en l'interrogeant, t’assurer par ses propres aveux, de tout ce que nous avançons à sa charge»
Acts UrduGeoD 24:8  इसकी पूछ-गछ करके आप ख़ुद हमारे इलज़ामात की तसदीक़ करा सकते हैं।”
Acts TurNTB 24:8  Tapınağı bile kirletmeye kalkıştı. Ama biz onu yakaladık. Onu sorguya çekersen, onunla ilgili bütün suçlamalarımızın doğruluğunu kendisinden öğrenebilirsin.”
Acts DutSVV 24:8  Gebiedende zijn beschuldigers tot u te komen; van dewelken gij zelf, hem onderzocht hebbende, zult kunnen verstaan al hetgeen, waarvan wij hem beschuldigen.
Acts HunKNB 24:8  Ha törvényt ülsz, magad is megtudhatod tőle mindazt, amivel mi vádoljuk őt.«
Acts Maori 24:8  A unga ana ona kaiwhakapae kia haere mai ki a koe: mau e ui ki a ia, kia rongo ai koe ki enei mea katoa e whakawakia nei ia e matou.
Acts sml_BL_2 24:8  Puwas e' bay soho'na saga a'a anuntut pi'itu patampal ni ka'a. Na, bang ka'a anumariya a'a itu, tata'unu du min iya bang ai sababan angkan kami anuntutan iya.”
Acts HunKar 24:8  És azt parancsolá, hogy az ő vádolói hozzád jőjjenek. Tőle te magad, ha kihallgatod, értesülhetsz mindezekről, melyekkel mi őt vádoljuk.
Acts Viet 24:8  truyền lịnh cho các người kiện nó hãy đến hầu quan. Xin chính quan hãy tự tra hỏi hắn, thì sẽ biết được mọi việc chúng tôi đang kiện cáo.
Acts Kekchi 24:8  Aˈan quixye nak laj jitol re tento teˈcha̱lk a̱cuiqˈuin. Ta̱ru̱k ajcuiˈ ta̱patzˈ re aˈan re ta̱nau chi tzˈakal li cˈaˈru yo̱co chixjitbal cuiˈ, chan.
Acts Swe1917 24:8  och du kan nu själv anställa rannsakning med honom och så skaffa dig kännedom om allt det som vi anklaga honom för.»
Acts KhmerNT 24:8  ហើយ​បង្គាប់​ឲ្យ​ពួក​ដើម​ចោទ​របស់​គាត់​មក​ជួប​លោក]​ សូម​លោក​សាកសួរ​ពី​គាត់​ដោយ​ផ្ទាល់​ចុះ​ នោះ​លោក​អាច​ដឹង​អំពី​សេចក្ដី​ទាំង​ប៉ុន្មាន​ដែល​យើង​ចោទប្រកាន់​គាត់»។​
Acts CroSaric 24:8  Od njega, ako ga o svemu tomu ispitaš, možeš saznati za što ga mi optužujemo."
Acts BasHauti 24:8  Haren accusaçaleac hiregana ethor litecen manaturic: beraganic eurorrec informatione eguinic iaquin ahal ditzaquec gauça guciac, ceineçaz guc hori accusatzen baitugu.
Acts WHNU 24:8  παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου
Acts VieLCCMN 24:8  Tra hỏi y, ngài sẽ có thể biết rõ về mọi điều chúng tôi tố cáo y.
Acts FreBDM17 24:8  Commandant que ses accusateurs vinssent vers toi ; et tu pourras toi-même savoir de lui, en l’interrogeant, toutes ces choses desquelles nous l’accusons.
Acts TR 24:8  κελευσας τους κατηγορους αυτου ερχεσθαι επι σε παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου
Acts HebModer 24:8  ויצו את שטניו כי בוא יבאו לפניך ואתה כי תחקר אתו תוכל לדעת מפיהו את כל הדברים האלה אשר אנחנו טענים עליו׃
Acts PotLykin 24:8  E'kikatonan, ni kamcIcshumkocIn e'wi pie' naskakwiIn, kin e'winInatowut ipi e'wi ke'ntumIn cak otI ke'ko we'cmcIc shumkIt.
Acts Kaz 24:8  айыптаушыларына сізге баруға бұйырды.) Тергеген кезде не үшін кінәлайтынымызды сіз оның өз аузынан естисіз.
Acts UkrKulis 24:8  звелівши винувателям його йти до тебе. Від него можеш сам, як схочеш, про все дознатись, за що ми винуємо його.
Acts FreJND 24:8  donnant ordre que ses accusateurs viennent auprès de toi] ; et par lui tu pourras toi-même, en l’interrogeant, arriver à la pleine connaissance de toutes ces choses dont nous l’accusons.
Acts TurHADI 24:8  Mabedi de kirletmeye kalkıştı. Fakat biz onu yakaladık. İfadesini alırsan onunla ilgili bütün suçlamalarımızın doğru olduğunu göreceksin.”
Acts GerGruen 24:8  Du selber wirst von ihm genauere Auskunft erhalten, wenn du ihn über alles verhörst, weswegen wir ihn anklagen."
Acts SloKJV 24:8  § in njegovim tožnikom velel, da pridejo k tebi; s čigar zasliševanjem si boš lahko pridobil spoznanje o vseh teh stvareh, česar ga obtožujemo.“
Acts Haitian 24:8  Apre sa, Lizyas bay moun ki t'ap akize l' yo lòd pou yo vin parèt devan ou. Si ou poze nonm sa a keksyon, wa wè ou menm tou, ki jan sa n'ap di la a se verite tou klè.
Acts FinBibli 24:8  Ja käski hänen päällekantajansa tulla sinun tykös; josta sinä taidat itse tutkien ymmärtää kaikista niistä, joita me hänen päällensä kannamme.
Acts SpaRV 24:8  Mandando á sus acusadores que viniesen á ti; del cual tú mismo juzgando, podrás entender todas estas cosas de que le acusamos.
Acts HebDelit 24:8  וַיְצַו אֶת־שׂטְנָיו כִּי־בוֹא יָבֹאוּ לְפָנֶיךָ וְאַתָּה כִּי־תַחֲקֹר אֹתוֹ תּוּכַל לָדַעַת מִפִּיהוּ אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ טֹעֲנִים עָלָיו׃
Acts WelBeibl 24:8  Cewch ei groesholi eich hunan, i weld mai dyna'n union ydy'r sefyllfa.”
Acts GerMenge 24:8  und wenn du ihn jetzt verhörst, wirst du dir selbst nach seinen Aussagen ein Urteil über alles das bilden können, was wir ihm zur Last legen.«
Acts GreVamva 24:8  προστάξας τους κατηγόρους αυτού να έλθωσιν ενώπιόν σου· παρά του οποίου θέλεις δυνηθή εξετάσας αυτός να μάθης περί πάντων τούτων, περί των οποίων ημείς κατηγορούμεν αυτόν.
Acts Tisch 24:8  παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.
Acts UkrOgien 24:8  а його винува́льникам звелів йти до тебе. Ти сам зможеш від нього, розпитавши, дізнатись про все, у чо́му його ми вину́ємо“.
Acts MonKJV 24:8  буруутгагчдыг нь тан руу очихыг тушаасан. Та өөрөө түүнийг байцааснаар бидний түүнийг буруутгаж байгаа тэр бүх зүйлийн талаар олж мэдэх болно гэв.
Acts SrKDEkav 24:8  Заповедивши и нама, који га тужимо, да идемо к теби; а од њега можеш сам испитавши дознати за све ово за шта га ми тужимо.
Acts FreCramp 24:8  et il a ordonné que ses accusateurs vinssent devant toi]. Tu pourras toi-même, en l'interrogeant, apprendre de sa bouche tout ce dont nous l'accusons. "
Acts SpaTDP 24:8  ordenando que vinieran a ti sus acusadores. Examinándolo usted mismo podrá comprobar todas estas cosas de las cuales lo acusamos.
Acts PolUGdan 24:8  Nakazując jego oskarżycielom udać się do ciebie. Gdy go przesłuchasz, sam będziesz mógł dowiedzieć się od niego wszystkiego, o co go oskarżamy.
Acts FreGenev 24:8  Commandant que fes accufateurs vinffent vers toi: duquel toi-mefme apres l'inquifition faite, pourras fçavoir toutes ces chofes, defquelles nous l'accufons.
Acts FreSegon 24:8  en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi. Tu pourras toi-même, en l'interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l'accusons.
Acts SpaRV190 24:8  Mandando á sus acusadores que viniesen á ti; del cual tú mismo juzgando, podrás entender todas estas cosas de que le acusamos.
Acts Swahili 24:8  Kisha akaamuru washtaki wake waje mbele yako.
Acts HunRUF 24:8  és azt parancsolta, hogy vádlói hozzád jöjjenek. Magad is tudomást szerezhetsz mindarról, amivel vádoljuk, ha őt kihallgatod.
Acts FreSynod 24:8  en donnant l'ordre à ses accusateurs de se présenter devant toi]. Tu pourras, en l'interrogeant toi-même, prendre connaissance de tous les faits dont nous l'accusons. —
Acts DaOT1931 24:8  og bød hans Anklagere komme til dig]. Af ham kan du selv, naar du undersøger det, erfare alt det, hvorfor vi anklage ham.‟
Acts FarHezar 24:8  و به مدّعیان او دستور داد تا به حضور شما بیایند.] حال، اگر شما خود از او بازخواست کنید، حقیقتِ هر‌آنچه او را بدان متهم می‌کنیم، بر شما آشکار خواهد شد.»
Acts TpiKJPB 24:8  Na tok strong long ol man i sutim tok long em long kam long yu. Husat, long taim yu yet i skelim em gut yu ken kisim save long olgeta dispela samting, we mipela i sutim tok long em.
Acts ArmWeste 24:8  ու հրամայեց զայն ամբաստանողներուն որ գան քեզի: Դուն ինքդ հարցաքննելով զինք՝ պիտի կարենաս գիտնալ այն բոլոր բաները, որոնց համար մենք կ՚ամբաստանենք զայն»:
Acts DaOT1871 24:8  og bød hans Anklagere komme til dig]. Af ham kan du selv, naar du undersøger det, erfare alt det, hvorfor vi anklage ham.‟
Acts JapRague 24:8  其告訴人に命ずるに、汝の許に至らん事を以てせり。汝之に聞糺さば、我等が之を告訴する一切の事情を知り得べし、と。
Acts Peshitta 24:8  ܘܦܩܕ ܠܩܛܪܓܢܘܗܝ ܕܢܐܬܘܢ ܠܘܬܟ ܘܡܫܟܚ ܐܢܬ ܟܕ ܡܫܐܠ ܐܢܬ ܠܗ ܕܬܐܠܦ ܡܢܗ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܕܡܩܛܪܓܝܢܢ ܠܗ ܀
Acts FreVulgG 24:8  ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi ; et tu pourras toi-même, en l’interrogeant, connaître la vérité de tous ces actes dont nous l’accusons.
Acts PolGdans 24:8  Rozkazawszy tym, którzy nań skarżą, iść do ciebie, od którego się ty sam będziesz mógł, wywiadując się, dowiedzieć tego wszystkiego, o co my nań skarżymy.
Acts JapBungo 24:8  汝この人に就きて訊さば、我らの訴ふる所をことごとく知り得べし』
Acts Elzevir 24:8  κελευσας τους κατηγορους αυτου ερχεσθαι επι σε παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου
Acts GerElb18 24:8  indem er seinen Anklägern befahl, zu dir zu kommen; von welchem du selbst, wenn du es untersucht hast, über alles dieses Gewißheit erhalten kannst, dessen wir ihn anklagen. -