Acts
|
RWebster
|
3:1 |
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour .
|
Acts
|
EMTV
|
3:1 |
Now Peter and John were going up together to the temple at the hour of prayer, which was the ninth hour.
|
Acts
|
NHEBJE
|
3:1 |
Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
|
Acts
|
Etheridg
|
3:1 |
AND it was that as Shemun Kipha and Juhanon ascended together to the temple at the time of prayer, which is the ninth hour,
|
Acts
|
ABP
|
3:1 |
[2together 1And] Peter and John ascended unto the temple at the hour of prayer -- the ninth.
|
Acts
|
NHEBME
|
3:1 |
Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
|
Acts
|
Rotherha
|
3:1 |
Now, Peter and John, were going up into the temple, for the hour of prayer—the ninth;
|
Acts
|
LEB
|
3:1 |
Now Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
|
Acts
|
BWE
|
3:1 |
One day at three o’clock, Peter and John went to the temple to talk with God.
|
Acts
|
Twenty
|
3:1 |
One day, as Peter and John were going up into the Temple Courts for the three o'clock Prayers, a man, who had been lame from his birth, was being carried by.
|
Acts
|
ISV
|
3:1 |
A Crippled Man Is HealedPeter and John were going up to the temple for the hour of prayer at three in the afternoon.Lit. at the ninth hour
|
Acts
|
RNKJV
|
3:1 |
Now Kepha and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
|
Acts
|
Jubilee2
|
3:1 |
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, [being] the ninth [hour].
|
Acts
|
Webster
|
3:1 |
Now Peter and John went up together into the temple, at the hour of prayer, [being] the ninth [hour].
|
Acts
|
Darby
|
3:1 |
And Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, [which is] the ninth [hour];
|
Acts
|
OEB
|
3:1 |
One day, as Peter and John were going up into the Temple Courts for the three o’clock Prayers, a man, who had been lame from his birth, was being carried by.
|
Acts
|
ASV
|
3:1 |
Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, beingthe ninth hour.
|
Acts
|
Anderson
|
3:1 |
Now Peter and John were going up together into the temple at the hour of prayer, which was the ninth hour.
|
Acts
|
Godbey
|
3:1 |
And Peter and John went up into the temple at the hour of prayer, the ninth.
|
Acts
|
LITV
|
3:1 |
And Peter and John were going up on the same day into the temple at the hour of prayer, the ninth.
|
Acts
|
Geneva15
|
3:1 |
Nowe Peter and Iohn went vp together into the Temple, at the ninth houre of prayer.
|
Acts
|
Montgome
|
3:1 |
One day Peter and John were going up together for the hour of prayer, at three in the afternoon,
|
Acts
|
CPDV
|
3:1 |
Now Peter and John went up to the temple at the ninth hour of prayer.
|
Acts
|
Weymouth
|
3:1 |
One day Peter and John were going up to the Temple for the hour of prayer--the ninth hour--and, just then,
|
Acts
|
LO
|
3:1 |
Now, about that time, Peter and John went up to the temple, at the hour of prayer, being the ninth hour.
|
Acts
|
Common
|
3:1 |
Now Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
|
Acts
|
BBE
|
3:1 |
Now Peter and John were going up to the Temple at the ninth hour, the hour of prayer;
|
Acts
|
Worsley
|
3:1 |
Now Peter and John were going up to the temple together at the hour of prayer, which is the ninth hour.
|
Acts
|
DRC
|
3:1 |
Now Peter and John went up into the temple at the ninth hour of prayer.
|
Acts
|
Haweis
|
3:1 |
NOW at that time Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth;
|
Acts
|
GodsWord
|
3:1 |
Peter and John were going to the temple courtyard for the three o'clock prayer.
|
Acts
|
Tyndale
|
3:1 |
Peter and Iohn went up togedder into the teple at the nynthe houre of prayer.
|
Acts
|
KJVPCE
|
3:1 |
NOW Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
|
Acts
|
NETfree
|
3:1 |
Now Peter and John were going up to the temple at the time for prayer, at three o'clock in the afternoon.
|
Acts
|
RKJNT
|
3:1 |
Now Peter and John went up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
|
Acts
|
AFV2020
|
3:1 |
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, which was the ninth hour;
|
Acts
|
NHEB
|
3:1 |
Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
|
Acts
|
OEBcth
|
3:1 |
One day, as Peter and John were going up into the Temple Courts for the three o’clock Prayers, a man, who had been lame from his birth, was being carried by.
|
Acts
|
NETtext
|
3:1 |
Now Peter and John were going up to the temple at the time for prayer, at three o'clock in the afternoon.
|
Acts
|
UKJV
|
3:1 |
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
|
Acts
|
Noyes
|
3:1 |
And Peter and John were going up together to the temple, at the hour of prayer, which is the ninth hour.
|
Acts
|
KJV
|
3:1 |
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
|
Acts
|
KJVA
|
3:1 |
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
|
Acts
|
AKJV
|
3:1 |
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
|
Acts
|
RLT
|
3:1 |
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
|
Acts
|
OrthJBC
|
3:1 |
Now Kefa and Yochanan were going up to the Beis Hamikdash at the hour of tefillah, the ninth hour (three o'clock in the afternoon). [Tehillim 55:17]
|
Acts
|
MKJV
|
3:1 |
And on the same day Peter and John went up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
|
Acts
|
YLT
|
3:1 |
And Peter and John were going up at the same time to the temple, at the hour of the prayer, the ninth hour ,
|
Acts
|
Murdock
|
3:1 |
And it occurred, as Simon Cephas and John went together up to the temple, at the time of prayer, being the ninth hour,
|
Acts
|
ACV
|
3:1 |
Now at the same time Peter and John were going up into the temple, at the hour of prayer, the ninth.
|
Acts
|
PorBLivr
|
3:1 |
E Pedro e João estavam subindo juntos para o Templo à hora da oração (a nona hora );
|
Acts
|
Mg1865
|
3:1 |
Ary Petera sy Jaona niakatra ho eo an-kianjan’ ny tempoly tamin’ ny ora fahasivy fotoam-pivavahana.
|
Acts
|
CopNT
|
3:1 |
Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲁⲩⲛⲁ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲛⲁⲩ ⳿ⲛϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⲁϫⲡϧ̅ϯ ..
|
Acts
|
FinPR
|
3:1 |
Ja Pietari ja Johannes menivät pyhäkköön yhdeksännellä hetkellä, rukoushetkellä.
|
Acts
|
NorBroed
|
3:1 |
Og Peter og Johannes gikk opp på den samme tid til tempelet ved bønnens time, den niende.
|
Acts
|
FinRK
|
3:1 |
Pietari ja Johannes olivat menossa temppeliin rukoushetkellä, yhdeksännellä tunnilla.
|
Acts
|
ChiSB
|
3:1 |
伯多祿和若望在祈禱的時辰,即第九時辰,上聖殿去。
|
Acts
|
CopSahBi
|
3:1 |
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲩⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ⲛϫⲡⲯⲓⲧⲉ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉϣⲗⲏⲗ
|
Acts
|
ChiUns
|
3:1 |
申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。
|
Acts
|
BulVeren
|
3:1 |
И когато Петър и Йоан отиваха в храма в деветия час, часа на молитвата,
|
Acts
|
AraSVD
|
3:1 |
وَصَعِدَ بُطْرُسُ وَيُوحَنَّا مَعًا إِلَى ٱلْهَيْكَلِ فِي سَاعَةِ ٱلصَّلَاةِ ٱلتَّاسِعَةِ.
|
Acts
|
Shona
|
3:1 |
Zvino Petro naJohwani vakakwira pamwe kuenda kutembere paawa rekunyengetera repfumbamwe.
|
Acts
|
Esperant
|
3:1 |
Kaj Petro kaj Johano estis suprenirantaj en la templon je la horo de preĝado, la naŭa.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
3:1 |
ฝ่ายเปโตรกับยอห์นกำลังขึ้นไปจะเข้าพระวิหารในเวลาอธิษฐาน เป็นเวลาบ่ายสามโมง
|
Acts
|
BurJudso
|
3:1 |
ထိုအခါပဌနာပြုရသော သုံးချက်တီးအချိန်၌ ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့သည် ဗိမာန်တော်သို့ တက်ကြ သည်ရှိသော်၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
3:1 |
⸂Πέτρος δὲ⸃ καὶ Ἰωάννης ἀνέβαινον εἰς τὸ ἱερὸν ἐπὶ τὴν ὥραν τῆς προσευχῆς τὴν ἐνάτην,
|
Acts
|
FarTPV
|
3:1 |
یک روز در ساعت سه بعد از ظهر که وقت نماز بود، پطرس و یوحنا به معبد بزرگ میرفتند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
3:1 |
Ek dopahar Patras aur Yūhannā duā karne ke lie Baitul-muqaddas kī taraf chal paṛe. Tīn baj gae the.
|
Acts
|
SweFolk
|
3:1 |
Petrus och Johannes var på väg upp till templet vid bönetimmen, den nionde timmen.
|
Acts
|
TNT
|
3:1 |
Πέτρος δὲ καὶ Ἰωάνης ἀνέβαινον εἰς τὸ ἱερὸν ἐπὶ τὴν ὥραν τῆς προσευχῆς τὴν ἐνάτην.
|
Acts
|
GerSch
|
3:1 |
Petrus aber und Johannes gingen in den Tempel hinauf um die neunte Stunde, da man zu beten pflegte.
|
Acts
|
TagAngBi
|
3:1 |
Si Pedro at si Juan nga ay nagsisipanhik sa templo nang oras ng pananalangin, na ikasiyam.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
3:1 |
Pietari ja Johannes menivät yhdessä temppeliin yhdeksännellä tunnilla, rukoushetkellä.
|
Acts
|
Dari
|
3:1 |
یکروز در ساعت سه بعد از ظهر که وقت دعا بود، پِترُس و یوحنا به عبادتگاه می رفتند.
|
Acts
|
SomKQA
|
3:1 |
Haddaba saacaddii sagaalaad oo wakhtigii salaadda ah ayaa Butros iyo Yooxanaa macbudka tageen.
|
Acts
|
NorSMB
|
3:1 |
Men Peter og Johannes gjekk saman upp i templet i bønetimen, den niande timen.
|
Acts
|
Alb
|
3:1 |
Por Pjetri dhe Gjoni po ngjiteshin bashkë për në tempull, rreth orës së nëntë, në orën e lutjes.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
3:1 |
Petrus und Johannes aber stiegen einmütig hinauf zum Tempel zur Stunde des Gebets, die neunte [Stunde].
|
Acts
|
UyCyr
|
3:1 |
Бир күни чүштин кейин саат үчләрдә, йәһудийлар адити бойичә мәркизий ибадәтханида дуа қилидиған вақитта, Петрус билән Юһаннаму ибадәтханиға барди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
3:1 |
이제 아홉시 기도 시간에 베드로와 요한이 함께 성전으로 올라갈 때에
|
Acts
|
MorphGNT
|
3:1 |
⸂Πέτρος δὲ⸃ καὶ Ἰωάννης ἀνέβαινον εἰς τὸ ἱερὸν ἐπὶ τὴν ὥραν τῆς προσευχῆς τὴν ἐνάτην,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
3:1 |
А Петар и Јован иђаху заједно горе у цркву на молитву у девети сахат.
|
Acts
|
Wycliffe
|
3:1 |
And Petre and Joon wenten vp in to the temple, at the nynthe our of preiyng.
|
Acts
|
Mal1910
|
3:1 |
ഒരിക്കൽ പത്രൊസും യോഹന്നാനും ഒമ്പതാം മണിനേരം പ്രാൎത്ഥനാസമയത്തു ദൈവാലയത്തിലേക്കു ചെല്ലുമ്പോൾ
|
Acts
|
KorRV
|
3:1 |
제구시 기도 시간에 베드로와 요한이 성전에 올라갈새
|
Acts
|
Azeri
|
3:1 |
گونون دوقّوزونجو ساعاتيندا کي، دوعا واختي ائدي، پطروسلا يوحنّا بئرلئکده معبده گدئردئلر.
|
Acts
|
SweKarlX
|
3:1 |
Så gingo Petrus och Johannes tillhopa upp i templet, vid bönestunden, som var den nionde timmen.
|
Acts
|
KLV
|
3:1 |
Peter je John were ghoS Dung Daq the lalDan qach Daq the hour vo' tlhobtaHghach, the ninth hour { Note: 3:00 PM } .
|
Acts
|
ItaDio
|
3:1 |
OR Pietro e Giovanni salivano insieme al tempio, in su l’ora nona, che è l’ora dell’orazione.
|
Acts
|
RusSynod
|
3:1 |
Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый.
|
Acts
|
CSlEliza
|
3:1 |
Вкупе же Петр и Иоанн восхождаста во святилище на молитву в час девятый.
|
Acts
|
ABPGRK
|
3:1 |
επί το αυτό δε Πέτρος και Ιωάννης ανέβαινον εις το ιερόν επί την ώραν της προσευχής την εννάτην
|
Acts
|
FreBBB
|
3:1 |
Or Pierre et Jean montaient ensemble au temple pour l'heure de la prière, la neuvième heure.
|
Acts
|
LinVB
|
3:1 |
Pétro na Yoáne bakeí o Témpelo mpô ya losámbo la ngonga ya libwǎ.
|
Acts
|
BurCBCM
|
3:1 |
တစ်နေ့သောအခါ ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့သည် ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုရသည့် အချိန်နာရီ ဖြစ်သော မွန်းလွဲသုံးနာရီအချိန်၌ ဗိမာန်တော်သို့ တက်ရောက်လာကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
3:1 |
ᏈᏓᏃ ᎠᎴ ᏣᏂ ᎢᏧᎳᎭ ᎤᏁᏅᎭ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎠᏓᏙᎵᏍᏙᏗᏱ ᎨᏒ ᎢᏳᎢ, ᏦᎢᏁ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
3:1 |
申初祈禱時、彼得約翰升殿、
|
Acts
|
VietNVB
|
3:1 |
Phê-rơ và Giăng đi lên Đền Thờ vào giờ cầu nguyện lúc ba giờ chiều.
|
Acts
|
CebPinad
|
3:1 |
Ug unya si Pedro ug si Juan nagkuyog sa pagsaka sa templo sa takna sa pag-ampo, nga mao ang ikatulong takna sa hapon.
|
Acts
|
RomCor
|
3:1 |
Petru şi Ioan se suiau împreună la Templu, la ceasul rugăciunii: era ceasul al nouălea.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
3:1 |
Rahn ehu Piter oh Sohn ahpw kohdalahng ni Tehnpas Sarawio kulok siluh mwurin souwas, ni ahnsoun kapakap.
|
Acts
|
HunUj
|
3:1 |
Péter és János felment a templomba, a délutáni imádkozás idejére, délután három órára.
|
Acts
|
GerZurch
|
3:1 |
PETRUS aber und Johannes gingen zur Stunde des Gebets, der neunten, in den Tempel hinauf. (a) Apg 10:3
|
Acts
|
GerTafel
|
3:1 |
Petrus aber und Johannes gingen zusammen hinauf in den Tempel um die neunte Stunde, da man zu beten pflegte.
|
Acts
|
PorAR
|
3:1 |
Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
|
Acts
|
DutSVVA
|
3:1 |
Petrus nu en Johannes gingen te zamen op naar den tempel, omtrent de ure des gebeds, zijnde de negende ure;
|
Acts
|
Byz
|
3:1 |
επι το αυτο δε πετρος και ιωαννης ανεβαινον εις το ιερον επι την ωραν της προσευχης την ενατην
|
Acts
|
FarOPV
|
3:1 |
و در ساعت نهم، وقت نماز، پطرس و یوحنا با هم به هیکل میرفتند.
|
Acts
|
Ndebele
|
3:1 |
UPetro loJohane basebesenyukela bonke ethempelini ngehola lomkhuleko elesificamunwemunye*.
|
Acts
|
PorBLivr
|
3:1 |
E Pedro e João estavam subindo juntos para o Templo à hora da oração (a nona hora );
|
Acts
|
StatResG
|
3:1 |
¶Πέτρος δὲ καὶ Ἰωάννης ἀνέβαινον εἰς τὸ ἱερὸν ἐπὶ τὴν ὥραν τῆς προσευχῆς τὴν ἐνάτην.
|
Acts
|
SloStrit
|
3:1 |
A Peter in Janez sta šla vkupej gor v tempelj ob uri molitve, ob devetih.
|
Acts
|
Norsk
|
3:1 |
Men Peter og Johannes gikk sammen op i templet ved bønnens time, som var den niende.
|
Acts
|
SloChras
|
3:1 |
Peter in Janez pa sta šla gori v tempelj ob uri molitve, ob devetih.
|
Acts
|
Northern
|
3:1 |
Bir gün Peterlə Yəhya doqquzuncu saatda, dua vaxtı məbədə gedirdilər.
|
Acts
|
GerElb19
|
3:1 |
Petrus aber und Johannes gingen zusammen hinauf in den Tempel um die Stunde des Gebets, die neunte.
|
Acts
|
PohnOld
|
3:1 |
A PETRUS o Ioanes wiaki eu kotidalang nan im en kaudok ni auer en kapakap, auer kaduau.
|
Acts
|
LvGluck8
|
3:1 |
Bet Pēteris un Jānis gāja kopā uz Dieva namu ap lūgšanas stundu, tā ir tā devītā.
|
Acts
|
PorAlmei
|
3:1 |
E Pedro e João subiam juntos ao templo á hora da oração, a nona.
|
Acts
|
ChiUn
|
3:1 |
申初禱告的時候,彼得、約翰上聖殿去。
|
Acts
|
SweKarlX
|
3:1 |
Så gingo Petrus och Johannes tillhopa upp i templet, vid bönestunden, som var den nionde timmen.
|
Acts
|
Antoniad
|
3:1 |
επι το αυτο δε πετρος και ιωαννης ανεβαινον εις το ιερον επι την ωραν της προσευχης την ενατην
|
Acts
|
CopSahid
|
3:1 |
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲩⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ⲛϫⲡⲯⲓⲧⲉ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉϣⲗⲏⲗ
|
Acts
|
GerAlbre
|
3:1 |
Eines Tages gingen Petrus und Johannes hinauf in den Tempel: sie wollten dort um die neunte Stunde am Gebet teilnehmen.
|
Acts
|
BulCarig
|
3:1 |
А Петър и Иоан наедно възлезваха в храма във времето на молитвата по деветия час.
|
Acts
|
FrePGR
|
3:1 |
Or Pierre et Jean montaient au temple pour la prière de la neuvième heure,
|
Acts
|
JapDenmo
|
3:1 |
ペトロとヨハネが,第九時の祈りの時間に神殿に上って行った。
|
Acts
|
PorCap
|
3:1 |
*Pedro e João subiam ao templo, para a oração das três horas da tarde.
|
Acts
|
JapKougo
|
3:1 |
さて、ペテロとヨハネとが、午後三時の祈のときに宮に上ろうとしていると、
|
Acts
|
Tausug
|
3:1 |
Manjari hambuuk adlaw hi Pitrus kay Yahiya miyadtu pa Bāy sin Tuhan. Miyadtu sila sin lisag tū sin mahapun amu in waktu pagpangarap pa Tuhan.
|
Acts
|
GerTextb
|
3:1 |
Petrus aber und Johannes stiegen hinauf in den Tempel zur Gebetsstunde, der neunten.
|
Acts
|
Kapingam
|
3:1 |
Dahi laangi-hua, Peter mo John ne-hula gi-di Hale Daumaha, di laa e-dolu i-muli di oodee, i-di aawaa hai-dalodalo.
|
Acts
|
SpaPlate
|
3:1 |
Pedro y Juan subían al Templo a la hora de la oración, la de nona,
|
Acts
|
RusVZh
|
3:1 |
Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый.
|
Acts
|
CopSahid
|
3:1 |
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲩⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ⲛϫⲡ ⲯⲓⲧⲉ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉϣⲗⲏⲗ.
|
Acts
|
LtKBB
|
3:1 |
Kartą Petras ir Jonas devintą maldos valandą ėjo drauge į šventyklą.
|
Acts
|
Bela
|
3:1 |
Пётр і Ян ішлі разам у храм а дзявятай гадзіне малітвы.
|
Acts
|
CopSahHo
|
3:1 |
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲩⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ⲛ̅ϫⲡ̅ⲯⲓⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲉϣⲗⲏⲗ.
|
Acts
|
BretonNT
|
3:1 |
Pêr ha Yann a bigne a-unan d'an templ da eur ar bedenn, da lavarout eo an navet eur.
|
Acts
|
GerBoLut
|
3:1 |
Petrus aber und Johannes gingen miteinander hinauf in den Tempel urn die neunte Stunde, da man pflegte zu beten.
|
Acts
|
FinPR92
|
3:1 |
Pietari ja Johannes menivät temppeliin. Oli rukoushetken aika, yhdeksäs tunti.
|
Acts
|
DaNT1819
|
3:1 |
Men Peter og Johannes gik tilsammen op i Templet ved Bedestunden, som var den niende Time.
|
Acts
|
Uma
|
3:1 |
Rala-na ha'eo, Petrus pai' Yohanes hilou hi Tomi Alata'ala hi tempo posampaya to Yahudi, jaa tolu ncimonou'.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
3:1 |
Petrus und Johannes aber stiegen hinauf zum Tempel zur Stunde des Gebets, die neunte [Stunde].
|
Acts
|
SpaVNT
|
3:1 |
PEDRO y Juan subian juntos al templo á la hora de oracion, la de nona.
|
Acts
|
Latvian
|
3:1 |
Pēteris un Jānis gāja svētnīcā ap devīto lūgšanas stundu.
|
Acts
|
SpaRV186
|
3:1 |
Pedro y Juan subían juntos al templo a la hora de la oración, es decir, la de nona.
|
Acts
|
FreStapf
|
3:1 |
Pierre et Jean montaient un jour au Temple pour la prière de la neuvième heure ;
|
Acts
|
NlCanisi
|
3:1 |
Eens gingen Petrus en Johannes naar de tempel tegen het negende uur, het uur van het gebed.
|
Acts
|
GerNeUe
|
3:1 |
Eines Nachmittags, in der Stunde des öffentlichen Gebets, stiegen Petrus und Johannes zum Tempel hinauf.
|
Acts
|
Est
|
3:1 |
Aga Peetrus ja Johannes läksid pühakotta palvusele, mida peeti üheksandal tunnil.
|
Acts
|
UrduGeo
|
3:1 |
ایک دوپہر پطرس اور یوحنا دعا کرنے کے لئے بیت المُقدّس کی طرف چل پڑے۔ تین بج گئے تھے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
3:1 |
وَذَاتَ يَوْمٍ ذَهَبَ بُطْرُسُ وَيُوحَنَّا إِلَى الْهَيْكَلِ لِصَلاَةِ السَّاعَةِ الثَّالِثَةِ بَعْدَ الظُّهْرِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
3:1 |
在下午三点祷告的时辰,彼得和约翰上圣殿去。
|
Acts
|
f35
|
3:1 |
επι το αυτο δε πετρος και ιωαννης ανεβαινον εις το ιερον επι την ωραν της προσευχης την ενατην
|
Acts
|
vlsJoNT
|
3:1 |
Petrus nu en Johannes gingen op naar den tempel, tegen de ure des gebeds, de negende.
|
Acts
|
ItaRive
|
3:1 |
Or Pietro e Giovanni salivano al tempio per la preghiera dell’ora nona.
|
Acts
|
Afr1953
|
3:1 |
En Petrus en Johannes het saam na die tempel opgegaan op die uur van die gebed, die negende uur.
|
Acts
|
RusSynod
|
3:1 |
Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый.
|
Acts
|
FreOltra
|
3:1 |
Pierre et Jean montaient ensemble au temple, à l'heure de la prière: c'était la neuvième heure du jour.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
3:1 |
एक दोपहर पतरस और यूहन्ना दुआ करने के लिए बैतुल-मुक़द्दस की तरफ़ चल पड़े। तीन बज गए थे।
|
Acts
|
TurNTB
|
3:1 |
Bir gün Petrus'la Yuhanna, saat üçte, dua vaktinde tapınağa çıkıyorlardı.
|
Acts
|
DutSVV
|
3:1 |
Petrus nu en Johannes gingen te zamen op naar den tempel, omtrent de ure des gebeds, zijnde de negende ure;
|
Acts
|
HunKNB
|
3:1 |
Péter és János pedig felmentek a templomba a kilenc órai imádság idején.
|
Acts
|
Maori
|
3:1 |
Na e haere tahi atu ana a pita raua ko Hoani ki te temepara i te haora inoi, i te iwa o nga haora.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
3:1 |
Manjari dakayu' llaw, pehē' si Petros maka si Yahiya ni langgal pagkulbanan ma waktu sambahayang luhul.
|
Acts
|
HunKar
|
3:1 |
Péter és János pedig együtt mennek vala fel a templomba az imádkozásnak órájára, kilenczre.
|
Acts
|
Viet
|
3:1 |
Buổi cầu nguyện giờ thứ chín, Phi -e-rơ nước Giăng cùng lên đền thờ.
|
Acts
|
Kekchi
|
3:1 |
Saˈ jun li cutan queˈco̱eb saˈ li templo laj Pedro rochben laj Juan oxib o̱r re ecuu saˈ x-o̱ril li tijoc.
|
Acts
|
Swe1917
|
3:1 |
Och Petrus och Johannes gingo upp till helgedomen, till den bön som hölls vid nionde timmen.
|
Acts
|
KhmerNT
|
3:1 |
មានពេលមួយនោះ នៅពេលអធិស្ឋានម៉ោងបីរសៀល លោកពេត្រុស និងលោកយ៉ូហានបានទៅព្រះវិហារ
|
Acts
|
CroSaric
|
3:1 |
Petar i Ivan uzlazili su u Hram na devetu molitvenu uru.
|
Acts
|
BasHauti
|
3:1 |
Bada Pierris eta Ioannes elkarrequin igaiten ciraden templera othoitz ordutan, baitzén bedratzi orenetan.
|
Acts
|
WHNU
|
3:1 |
πετρος δε και ιωαννης ανεβαινον εις το ιερον επι την ωραν της προσευχης την ενατην
|
Acts
|
VieLCCMN
|
3:1 |
*Một hôm, ông Phê-rô và ông Gio-an lên Đền Thờ, vào buổi cầu nguyện giờ thứ chín.
|
Acts
|
FreBDM17
|
3:1 |
Et comme Pierre et Jean montaient ensemble au Temple à l’heure de la prière, qui était à neuf heures,
|
Acts
|
TR
|
3:1 |
επι το αυτο δε πετρος και ιωαννης ανεβαινον εις το ιερον επι την ωραν της προσευχης την εννατην
|
Acts
|
HebModer
|
3:1 |
ופטרוס ויוחנן עלים יחדו אל המקדש לעת התפלה בשעה התשיעית׃
|
Acts
|
PotLykin
|
3:1 |
IcI Pitu ipi Can, kiwice'twuk shpumuk kcI-nume'okumkok shaktso tpukIn e'pite'ntakwuk, pic wanumak.
|
Acts
|
Kaz
|
3:1 |
Осы күндердің бірінде Петір мен Жохан күндізгі сағат үште, яғни Құдайға сиынатын мезгілде, ғибадатханаға өрлеп бара жатты.
|
Acts
|
UkrKulis
|
3:1 |
Петр та Йоан ійшли вкупі до церкви на молитву о девятій годинї.
|
Acts
|
FreJND
|
3:1 |
Et Pierre et Jean montaient ensemble au temple, à l’heure de la prière, qui est la neuvième,
|
Acts
|
TurHADI
|
3:1 |
Bir gün Petrus’la Yuhanna dua vaktinde mabede gidiyorlardı. Saat öğleden sonra üçtü.
|
Acts
|
GerGruen
|
3:1 |
Petrus und Johannes gingen zum Tempel hinauf; es war um die neunte Gebetsstunde.
|
Acts
|
SloKJV
|
3:1 |
Torej Peter in Janez sta ob uri molitve skupaj odšla gor v tempelj; bila je deveta ura.
|
Acts
|
Haitian
|
3:1 |
Yon jou, vè twazè konsa nan apremidi, Pyè ak Jan t'ap moute nan tanp lan. Se te lè lapriyè.
|
Acts
|
FinBibli
|
3:1 |
Niin Pietari ja Johannes menivät ynnä ylös templiin yhdeksännellä rukouksen hetkelle,
|
Acts
|
SpaRV
|
3:1 |
PEDRO y Juan subían juntos al templo á la hora de oración, la de nona.
|
Acts
|
HebDelit
|
3:1 |
וּפֶטְרוֹס וְיוֹחָנָן עֹלִים יַחְדָּו אֶל־הַמִּקְדָּשׁ לְעֵת הַתְּפִלָּה בַּשָּׁעָה הַתְּשִׁיעִית׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
3:1 |
Un diwrnod, am dri o'r gloch y p'nawn, roedd Pedr ac Ioan ar eu ffordd i'r deml i'r cyfarfod gweddi.
|
Acts
|
GerMenge
|
3:1 |
Petrus und Johannes aber gingen (eines Tages) zusammen um die neunte Stunde, die Gebetsstunde, in den Tempel hinauf.
|
Acts
|
GreVamva
|
3:1 |
Ανέβαινον δε ομού ο Πέτρος και Ιωάννης εις το ιερόν κατά την ώραν της προσευχής την εννάτην.
|
Acts
|
Tisch
|
3:1 |
Πέτρος δὲ καὶ Ἰωάννης ἀνέβαινον εἰς τὸ ἱερὸν ἐπὶ τὴν ὥραν τῆς προσευχῆς τὴν ἐνάτην.
|
Acts
|
UkrOgien
|
3:1 |
А Петро та Іван на дев'яту годину молитви йшли ра́зом у храм.
|
Acts
|
MonKJV
|
3:1 |
Эдүгээ Пээтрос, Иоаннис хоёр гуйлтын цаг болох ес дэх цагт сүм рүү хамтдаа өгслөө.
|
Acts
|
FreCramp
|
3:1 |
Pierre et Jean montaient (ensemble) au temple pour la prière de la neuvième heure.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
3:1 |
А Петар и Јован иђаху заједно горе у цркву на молитву у девети сат.
|
Acts
|
SpaTDP
|
3:1 |
Pedro y Juan iban juntos al templo a la hora de la oración, la novena hora .
|
Acts
|
PolUGdan
|
3:1 |
Piotr i Jan weszli razem do świątyni w godzinie modlitwy, o dziewiątej.
|
Acts
|
FreGenev
|
3:1 |
Or Pierre & Jean montoyent enfemble au temple à l'heure de la priere, qui eftoit à neuf heures.
|
Acts
|
FreSegon
|
3:1 |
Pierre et Jean montaient ensemble au temple, à l'heure de la prière: c'était la neuvième heure.
|
Acts
|
Swahili
|
3:1 |
Siku moja, saa tisa alasiri, Petro na Yohane walikuwa wanakwenda Hekaluni, wakati wa sala.
|
Acts
|
SpaRV190
|
3:1 |
PEDRO y Juan subían juntos al templo á la hora de oración, la de nona.
|
Acts
|
HunRUF
|
3:1 |
Péter és János felment a templomba a délutáni imádkozás idejére, három órára.
|
Acts
|
FreSynod
|
3:1 |
Pierre et Jean montaient au temple pour la prière de la neuvième heure.
|
Acts
|
DaOT1931
|
3:1 |
Men Peter og Johannes gik op i Helligdommen ved Bedetimen, den niende Time.
|
Acts
|
FarHezar
|
3:1 |
روزی پِطرُس و یوحنا در نهمین ساعت روز که وقت دعا بود، به معبد میرفتند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
3:1 |
¶ Nau Pita na Jon i go antap wantaim insait long tempel long aua bilong prea, em i namba nain aua.
|
Acts
|
ArmWeste
|
3:1 |
Պետրոս ու Յովհաննէս իններորդ ժամու՝՝ աղօթքին ատենը միասին տաճարը կը բարձրանային:
|
Acts
|
DaOT1871
|
3:1 |
Men Peter og Johannes gik op i Helligdommen ved Bedetimen, den niende Time.
|
Acts
|
JapRague
|
3:1 |
午後三時の祈祷に、ペトロとヨハネと[神]殿に上れるに、
|
Acts
|
Peshitta
|
3:1 |
ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܤܠܩܝܢ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܝܘܚܢܢ ܐܟܚܕܐ ܠܗܝܟܠܐ ܒܥܕܢܐ ܕܨܠܘܬܐ ܕܬܫܥ ܫܥܝܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
3:1 |
Pierre et Jean montaient au temple pour la prière de la neuvième heure.
|
Acts
|
PolGdans
|
3:1 |
A Piotr i Jan społem wstępowali do kościoła w godzinę modlitwy, dziewiątą.
|
Acts
|
JapBungo
|
3:1 |
晝の三時いのりの時に、ペテロとヨハネと宮に上りしが、
|
Acts
|
Elzevir
|
3:1 |
επι το αυτο δε πετρος και ιωαννης ανεβαινον εις το ιερον επι την ωραν της προσευχης την εννατην
|
Acts
|
GerElb18
|
3:1 |
Petrus aber und Johannes gingen zusammen hinauf in den Tempel um die Stunde des Gebets, die neunte.
|