Amos
|
RWebster
|
4:13 |
For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth to man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.
|
Amos
|
NHEBJE
|
4:13 |
For, behold, he who forms the mountains, and creates the wind, and declares to man what is his thought; who makes the morning darkness, and treads on the high places of the Earth: Jehovah, the God of Hosts, is his name."
|
Amos
|
ABP
|
4:13 |
For behold, the one stiffening thunder, and creating wind, and reporting unto men his graciousness, producing the dawn and fog, and mounting upon the heights of the earth -- the lord God almighty is his name.
|
Amos
|
NHEBME
|
4:13 |
For, behold, he who forms the mountains, and creates the wind, and declares to man what is his thought; who makes the morning darkness, and treads on the high places of the Earth: The Lord, the God of Hosts, is his name."
|
Amos
|
Rotherha
|
4:13 |
For lo! He that fashioned the mountains, and created the wind, and who telleth the son of earth what is his thought, who turneth dawn into darkness, and marcheth upon the high places of the earth, Yahweh, God of hosts, is his name!
|
Amos
|
LEB
|
4:13 |
Yes, here is the one who forms the mountains, and the one who creates the wind, and the one who reveals to humans what his thoughts are, and the one who treads on the heights of the earth; Yahweh, the God of hosts, is his name!”
|
Amos
|
RNKJV
|
4:13 |
For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, יהוה, The Elohim of hosts, is his name.
|
Amos
|
Jubilee2
|
4:13 |
For, behold, he that forms the mountains and creates the wind and declares unto man what [is] his thought, that makes the darkness into morning and treads above the high places of the earth, The LORD, The God of the hosts, [is] his name.:
|
Amos
|
Webster
|
4:13 |
For lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth to man what [is] his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, [is] his name.
|
Amos
|
Darby
|
4:13 |
For behold, he who formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, who maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, — Jehovah, theGod of hosts, is his name.
|
Amos
|
ASV
|
4:13 |
For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought; that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth—Jehovah, the God of hosts, is his name.
|
Amos
|
LITV
|
4:13 |
For, behold, He who forms mountains and creates the wind and declares to man what His thought is , He who makes the dawn darkness, and treads on the high places of the earth, Jehovah, the God of Hosts, is His name.
|
Amos
|
Geneva15
|
4:13 |
For lo, he that formeth the mountaines, and createth the winde, and declareth vnto man what is his thought: which maketh the morning darkenesse, and walketh vpon the hie places of the earth, the Lord God of hostes is his Name.
|
Amos
|
CPDV
|
4:13 |
For behold, he who forms the mountains and creates the wind and announces his speech to man, who makes the morning mist and steps over the heights of the earth: the Lord God of hosts is his name.
|
Amos
|
BBE
|
4:13 |
For see, he who gave form to the mountains and made the wind, giving knowledge of his purpose to man, who makes the morning dark, and is walking on the high places of the earth: the Lord, the God of armies, is his name.
|
Amos
|
DRC
|
4:13 |
For behold he that formeth the mountains and createth the wind, and declareth his word to man, he that maketh the morning mist, and walketh upon the high places of the earth: the Lord the God of hosts is his name.
|
Amos
|
GodsWord
|
4:13 |
God forms the mountains and creates the wind. He reveals his thoughts to humans. He makes dawn and dusk appear. He walks on the high places of the earth. His name is the LORD God of Armies.
|
Amos
|
JPS
|
4:13 |
For, lo, He that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth; HaShem, the G-d of hosts, is His name.
|
Amos
|
KJVPCE
|
4:13 |
For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The Lord, The God of hosts, is his name.
|
Amos
|
NETfree
|
4:13 |
For here he is! He formed the mountains and created the wind. He reveals his plans to men. He turns the dawn into darkness and marches on the heights of the earth. The LORD, the God who commands armies, is his name!"
|
Amos
|
AB
|
4:13 |
For behold, I am He that strengthens the thunder, and creates the wind, and proclaims His Messiah unto men, forming the morning and the darkness, and mounting on the high places of the earth; The Lord God Almighty is His name.
|
Amos
|
AFV2020
|
4:13 |
For lo, He forms the mountains and creates the wind, and declares to man what his thought is. He who makes the morning darkness, and treads upon the high places of the earth—the LORD, the God of hosts, is His name.
|
Amos
|
NHEB
|
4:13 |
For, behold, he who forms the mountains, and creates the wind, and declares to man what is his thought; who makes the morning darkness, and treads on the high places of the Earth: The Lord, the God of Hosts, is his name."
|
Amos
|
NETtext
|
4:13 |
For here he is! He formed the mountains and created the wind. He reveals his plans to men. He turns the dawn into darkness and marches on the heights of the earth. The LORD, the God who commands armies, is his name!"
|
Amos
|
UKJV
|
4:13 |
For, lo, he that forms the mountains, and creates the wind, and declares unto man what is his thought, that makes the morning darkness, and treads upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.
|
Amos
|
Noyes
|
4:13 |
For behold, he formed the mountains, and created the wind; He declareth to man what is his thought; He maketh the morning darkness, And walketh upon the high places of the earth; Jehovah, God of hosts, is his name.
|
Amos
|
KJV
|
4:13 |
For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The Lord, The God of hosts, is his name.
|
Amos
|
KJVA
|
4:13 |
For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The Lord, The God of hosts, is his name.
|
Amos
|
AKJV
|
4:13 |
For, see, he that forms the mountains, and creates the wind, and declares to man what is his thought, that makes the morning darkness, and treads on the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.
|
Amos
|
RLT
|
4:13 |
For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, Yhwh, The God of Armies, is his name.
|
Amos
|
MKJV
|
4:13 |
For lo, He forms the mountains and creates the wind, and declares to man what his thought is. He who makes the morning darkness, and treads on the high places of the earth; the LORD, the God of hosts, is His name.
|
Amos
|
YLT
|
4:13 |
For, lo, the former of mountains, and creator of wind, And the declarer to man what is His thought, He is making dawn obscurity, And is treading on high places of earth, Jehovah, God of Hosts, is His name!
|
Amos
|
ACV
|
4:13 |
For, lo, he who forms the mountains, and creates the wind, and declares to man what is his thought, who makes the morning darkness, and treads upon the high places of the earth-Jehovah, the God of hosts, is his name.
|
Amos
|
PorBLivr
|
4:13 |
Porque eis que ele é que forma os montes, cria o vento, e informa seu pensamento ao ser humano; ele é o que torna a manhã em trevas, e pisa sobre as alturas da terra; EU-SOU, o Deus dos exércitos, é o seu nome.
|
Amos
|
Mg1865
|
4:13 |
Fa indro Ilay mamorona ny tendrombohitra sy manao na rivotra ary mampahafantatra ny olombelona izay heviny, dia Ilay mahatonga ny maraina ho aizina ary mandia ny fitoerana avo amin’ ny tany: Jehovah, Andriamanitry ny maro, no anarany.
|
Amos
|
FinPR
|
4:13 |
Sillä katso: hän on se, joka on tehnyt vuoret ja luonut tuulen, joka ilmoittaa ihmiselle, mikä hänen aivoituksensa on, joka tekee aamuruskon ja pimeyden ja joka kulkee maan kukkulain ylitse-Herra, Jumala Sebaot, on hänen nimensä.
|
Amos
|
FinRK
|
4:13 |
Sillä katso, hän, joka on muovannut vuoret ja luonut tuulen, hän ilmoittaa ihmiselle, mitä hänellä on mielessään. Hän tekee aamuruskon ja pimeyden, hän kulkee yli maan kukkuloiden. Herra, Jumala Sebaot, on hänen nimensä.
|
Amos
|
ChiSB
|
4:13 |
看,是衪形成了山嶽,創造了風暴,向人宣示衪的旨意,造成黎明和黑暗,在大地高處巡行,衪的名字叫「雅威,」萬軍的天主。
|
Amos
|
ChiUns
|
4:13 |
那创山、造风、将心意指示人、使晨光变为幽暗、脚踏在地之高处的,他的名是耶和华─万军之 神。
|
Amos
|
BulVeren
|
4:13 |
Защото, ето Онзи, който образува планините и създава вятъра, и явява на човека каква е мисълта му, който прави зората на тъмнина и който стъпва по височините на земята; ГОСПОД, Бог на Войнствата е Името Му.
|
Amos
|
AraSVD
|
4:13 |
فَإِنَّهُ هُوَذَا ٱلَّذِي صَنَعَ ٱلْجِبَالَ وَخَلَقَ ٱلرِّيحَ وَأَخْبَرَ ٱلْإِنْسَانَ مَا هُوَ فِكْرُهُ، ٱلَّذِي يَجْعَلُ ٱلْفَجْرَ ظَلَامًا، وَيَمْشِي عَلَى مَشَارِفِ ٱلْأَرْضِ، يَهْوَهُ إِلَهُ ٱلْجُنُودِ ٱسْمُهُ.
|
Amos
|
Esperant
|
4:13 |
Ĉar Li estas Tiu, kiu faras montojn, kreas venton, diras al la homo, kion ĉi tiu intencas; Li faras la ĉielruĝon kaj la nebulon; Li iras sur la altaĵoj de la tero; Lia nomo estas Eternulo, Dio Cebaot.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
4:13 |
เพราะดูเถิด พระองค์ผู้ปั้นภูเขาและสร้างลม และทรงประกาศพระดำริของพระองค์แก่มนุษย์ ผู้ทรงกระทำให้รุ่งสว่างกลายเป็นความมืด และทรงดำเนินบนที่สูงของพิภพ พระนามของพระองค์ คือพระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธา
|
Amos
|
OSHB
|
4:13 |
כִּ֡י הִנֵּה֩ יוֹצֵ֨ר הָרִ֜ים וּבֹרֵ֣א ר֗וּחַ וּמַגִּ֤יד לְאָדָם֙ מַה־שֵּׂח֔וֹ עֹשֵׂ֥ה שַׁ֨חַר֙ עֵיפָ֔ה וְדֹרֵ֖ךְ עַל־בָּ֣מֳתֵי אָ֑רֶץ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃ ס
|
Amos
|
BurJudso
|
4:13 |
တောင်တို့ကို လုပ်၍လေကိုဖန်ဆင်းထသော၊ လူစိတ်အကြံအစည်ကို လူအားဘော်ပြထသော၊ နံနက် အလင်းကို အမိုက်ဖြစ်စေထသော၊ မြင့်သောမြေအရပ်တို့ကို နင်းသောသူသည် ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားတည်းဟူသော ဘွဲ့နာမရှိတော်မူ၏။
|
Amos
|
FarTPV
|
4:13 |
«زیرا من هستم که کوهها را ساختم، باد را به وجود آوردم، از افکار پنهانی انسان آگاه هستم، روز را به شب تبدیل میکنم و بر بلندترین کوهها قدم میزنم. نام من خداوند، خدای متعال است.»
|
Amos
|
UrduGeoR
|
4:13 |
Kyoṅki Allāh hī pahāṛoṅ ko tashkīl detā, hawā ko ḳhalaq kartā aur apne ḳhayālāt ko insān par zāhir kartā hai. Wuhī taṛkā aur andherā paidā kartā aur wuhī zamīn kī bulandiyoṅ par chaltā hai. Us kā nām ‘Rab, Lashkaroṅ kā Ḳhudā’ hai.
|
Amos
|
SweFolk
|
4:13 |
För se, han som formar bergen och skapar vinden och förkunnar sina tankar för människan, han som gör gryningen till mörker och går fram över jordens höjder – Herren Gud Sebaot är hans namn.
|
Amos
|
GerSch
|
4:13 |
Denn siehe, er bildet die Berge und schafft den Wind und zeigt dem Menschen an, was seine Gedanken sind; er macht das Morgenrot und das Dunkel und schreitet über die Höhen der Erde dahin, HERR, Gott der Heerscharen, heißt er.
|
Amos
|
TagAngBi
|
4:13 |
Sapagka't, narito, siyang nagaanyo ng mga bundok, at lumilikha ng hangin, at nagpapahayag sa tao kung ano ang kaniyang pagiisip; na nagpapadilim ng umaga, at yumayapak sa mga mataas na dako ng lupa, ang Panginoon, ang Dios ng mga hukbo ay siya niyang pangalan.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
4:13 |
Sillä katso: hän on se, joka on tehnyt vuoret ja luonut tuulen, joka ilmoittaa ihmiselle ajatuksensa, joka tekee aamuruskon ja pimeyden ja joka kulkee maan kukkuloilla. Herra, Jumala Sebaot, on hänen nimensä.
|
Amos
|
Dari
|
4:13 |
زیرا آنکه کوه ها را بنا نمود و باد را بوجود آورد، انسان را از افکار پنهانی خود آگاه می سازد، روز را به شب تبدیل می کند و بر بلندی های زمین قدم می گذارد، نام او خداوند، خدای قادر مطلق است.
|
Amos
|
SomKQA
|
4:13 |
Waayo, bal eega, kan buuraha sameeya, oo dabaysha uuma, oo binu-aadmiga u sheega waxa fikirkiisu yahay, kan subaxdii gudcur ka dhiga, oo ku kor tunta dhulka meelihiisa sare, magiciisu waxaa weeye Rabbiga oo ah Ilaaha ciidammada.
|
Amos
|
NorSMB
|
4:13 |
For sjå: Han som lagar fjelli og skaper vinden, og ein mann sine tankar fortel, og myrker bryt til morgonljos, han som stig på jordheims haugar - Herren, allhers drott, er namnet hans.
|
Amos
|
Alb
|
4:13 |
Sepse ja, ai që formon malet dhe krijon erën, që i bën të njohur njeriut cili është mendimi i tij, që e kthen agimin në terr dhe ecën mbi vendet e larta të tokës: Zoti, Perëndia i ushtrive, është emri i tij.
|
Amos
|
KorHKJV
|
4:13 |
보라, 그가 산들을 짓고 바람을 창조하며 자신의 생각이 어떠한지 사람에게 밝히 알리고 아침을 어둡게 하며 땅의 높은 곳들을 밟나니 주 만군의 하나님이 그의 이름이니라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
4:13 |
Јер ето онога који је саздао горе и који је створио вјетар и јавља човјеку што мисли, чини од зоре таму, и ходи по висинама земаљским; име му је Господ Бог над војскама.
|
Amos
|
Wycliffe
|
4:13 |
For lo! he fourmeth hillis, and makith wynd, and tellith to man his speche; and he makith a `morew myist, and goith on hiy thingis of erthe; the Lord God of oostis is the name of hym.
|
Amos
|
Mal1910
|
4:13 |
പൎവ്വതങ്ങളെ നിൎമ്മിക്കയും കാറ്റിനെ സൃഷ്ടിക്കയും മനുഷ്യനോടു അവന്റെ നിരൂപണം ഇന്നതെന്നു അറിയിക്കയും പ്രഭാതത്തെ അന്ധകാരമാക്കുകയും ഭൂമിയുടെ ഉന്നതികളിന്മേൽ നടകൊള്ളുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരുത്തനുണ്ടു; സൈന്യങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ എന്നാകുന്നു അവന്റെ നാമം.
|
Amos
|
KorRV
|
4:13 |
대저 산들을 지으며 바람을 창조하며 자기 뜻을 사람에게 보이며 아침을 어둡게 하며 땅의 높은 데를 밟는 자는 그 이름이 만군의 하나님 여호와니라
|
Amos
|
Azeri
|
4:13 |
اودور داغلارا قورولوش ورن، يِلي يارادان، نه دوشوندويونو ائنسانا بئلدئرَن، سحر ائشيغيني قارانليق ادن، يِر اوزونون اوجا يِرلرئنه آياق باسان- اونون آدي قوشونلار تاريسي رَبدئر.
|
Amos
|
KLV
|
4:13 |
vaD, yIlegh, ghaH 'Iv forms the Hudmey, je creates the SuS, je declares Daq loD nuq ghaH Daj thought; 'Iv chen the po HurghtaHghach, je treads Daq the jen Daqmey vo' the tera': joH'a', the joH'a' vo' Armies, ghaH Daj pong.”
|
Amos
|
ItaDio
|
4:13 |
Perciocchè, ecco colui che ha formati i monti, e che crea il vento, e che dichiara all’uomo qual sia il suo pensiero; che fa dell’alba oscurità, e che cammina sopra gli alti luoghi della terra; il cui Nome è: Il Signore Iddio degli eserciti.
|
Amos
|
RusSynod
|
4:13 |
ибо вот Он, Который образует горы, и творит ветер, и объявляет человеку намерения его, утренний свет обращает в мрак, и шествует превыше земли; Господь Бог Саваоф - имя Ему.
|
Amos
|
CSlEliza
|
4:13 |
Се, Аз утвержаяй гром и созидаяй ветр и возвещаяй в человецех Христа Своего, творяй утро и мглу и восходяй на высокая земли: Господь Бог Вседержитель имя Ему.
|
Amos
|
ABPGRK
|
4:13 |
διότι ιδού στερεών βροντήν και κτίζων πνεύμα και απαγγέλλων εις ανθρώπους τον χρηστόν αυτού ποιών όρθρον και ομίχλην και επιβαίνων επί τα ύψη της γης κύριος ο θεός ο παντοκράτωρ όνομα αυτώ
|
Amos
|
FreBBB
|
4:13 |
Car le voici, celui qui a formé les montagnes et qui a créé le vent, celui qui fait connaître à l'homme quelle est sa pensée, celui qui fait de l'aurore des ténèbres, et qui passe sur les sommets de la terre ! L'Eternel, le Dieu des armées, est son nom.
|
Amos
|
LinVB
|
4:13 |
Mpamba te, oyo apiki ngomba mpe akeli mompepe, oyo akoyebisaka moto makanisi ma ye, oyo akobimisaka ntongo nsima ya butu, oyo akotambolaka o etando ya likolo, nkombo ya ye ‘Yawe Nzambe wa bokasi bonso’.
|
Amos
|
HunIMIT
|
4:13 |
Mert íme, aki a hegyek alkotója, a szél teremtője, megjelenti az embernek, mi a gondolata, hajnallá teszi a homályt és lépdel a földnek magaslatain: Örökkévaló, a seregeknek Istene az ő neve!
|
Amos
|
ChiUnL
|
4:13 |
彼造山創風、以人之意念示人、變清晨爲昏暗、履於地之高處、萬軍之上帝耶和華、乃其名也、
|
Amos
|
VietNVB
|
4:13 |
Kìa, Đấng dựng nên núiVà tạo ra gió,Đấng tỏ cho loài người biết ý định Ngài,Đấng biến rạng đông thành bóng tối,Đấng bước đi trên các đỉnh cao trên đất,Danh Ngài là CHÚA, Đức Chúa Trời Toàn Năng!
|
Amos
|
LXX
|
4:13 |
διότι ἰδοὺ ἐγὼ στερεῶν βροντὴν καὶ κτίζων πνεῦμα καὶ ἀπαγγέλλων εἰς ἀνθρώπους τὸν χριστὸν αὐτοῦ ποιῶν ὄρθρον καὶ ὁμίχλην καὶ ἐπιβαίνων ἐπὶ τὰ ὕψη τῆς γῆς κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ
|
Amos
|
CebPinad
|
4:13 |
Kay, ania karon, siya nga nagahimo sa mga bukid, ug nagabuhat sa hangin, ug nagapahayag sa tawo kong unsa ang iyang hunahuna; nga nagabuhat sa kangiub sa kabuntagon, ug nagatunob sa hatag-as nga mga dapit sa yuta, si Jehova, ang Dios sa mga panon, mao man ang iyang ngalan.
|
Amos
|
RomCor
|
4:13 |
Căci iată că El a întocmit munţii, a făcut vântul şi spune omului până şi gândurile lui. El preface zorile în întuneric şi umblă pe înălţimile pământului: Domnul, Dumnezeul oştirilor, este Numele Lui.’
|
Amos
|
Pohnpeia
|
4:13 |
Koht me ketin wiahda nahna kan oh ketin kapikada kisinieng kan. E kin ketin kasalehiong aramas audepen kupwure; e kin ketin kawekala rahn ong pwohng. Ih me kin ketin kakaun sampah koaros. Mware iei: KAUN-O, Wasa Lapalahpie!
|
Amos
|
HunUj
|
4:13 |
Mert aki hegyeket formál, és szelet teremt, aki tudtára adja szándékát az embernek, aki hajnalt és alkonyatot alkot, és a föld magaslatain lépked, annak neve: az Úr, a Seregek Istene.
|
Amos
|
GerZurch
|
4:13 |
Denn siehe, der die Berge gebildet und den Wind geschaffen, der dem Menschen kundtut, was sein Sinnen ist, der die Morgenröte und das Dunkel macht, der über die Höhen der Erde schreitet - Herr, Gott der Heerscharen, ist sein Name!
|
Amos
|
GerTafel
|
4:13 |
Und siehe, Er, Der die Berge bildet und schafft den Geist und sagt dem Menschen an, was sein Sinnen ist: Er, Der macht das Morgenrot, Dunkelheit, und auf der Erde Höhen tritt, ist Jehovah, der Heerscharen Gott ist Sein Name.
|
Amos
|
PorAR
|
4:13 |
Porque é ele o que forma os montes, e cria o vento, e declara ao homem qual seja o seu pensamento, o que faz da manhã trevas, e anda sobre os lugares altos da terra; o Senhor, o Deus dos exércitos é o seu nome.
|
Amos
|
DutSVVA
|
4:13 |
Want zie, Die de bergen formeert, en den wind schept, en den mens bekend maakt, wat zijn gedachte zij, Die den dageraad duisternis maakt, en op de hoogten der aarde treedt, Heere, God der heirscharen, is Zijn Naam.
|
Amos
|
FarOPV
|
4:13 |
زیرا اینک آن که کوهها را ساخته و باد را آفریده است وانسان را از فکرهای خودش اطلاع میدهد و فجررا به تاریکی مبدل میسازد و بر بلندیهای زمین میخرامد، یهوه خدای لشکرها اسم او میباشد.
|
Amos
|
Ndebele
|
4:13 |
Ngoba khangela, obumba izintaba, lodala umoya, lotshela umuntu ukuthi umcabango wakhe uyini, owenza ukusakube mnyama, onyathela ezindaweni eziphakemeyo zomhlaba, iNkosi, uNkulunkulu wamabandla, libizo lakhe.
|
Amos
|
PorBLivr
|
4:13 |
Porque eis que ele é que forma os montes, cria o vento, e informa seu pensamento ao ser humano; ele é o que torna a manhã em trevas, e pisa sobre as alturas da terra; EU-SOU, o Deus dos exércitos, é o seu nome.
|
Amos
|
Norsk
|
4:13 |
For se, han som danner fjellene og skaper vinden og åpenbarer menneskene deres tanker, han som gjør morgenrøden til mørke og farer frem over jordens høider - Herren, hærskarenes Gud, er hans navn.
|
Amos
|
SloChras
|
4:13 |
Kajti, glej, on, ki upodablja gore in ustvarja veter in oznanja človeku, kakšno je mišljenje njegovo, ki dela iz jutranje zarje temo in stopa po višavah zemeljskih: Jehova, Bog nad vojskami, je ime njegovo.
|
Amos
|
Northern
|
4:13 |
Odur dağlara quruluş verən, küləyi yaradan, Nə düşündüyünü insana bildirən, Dan işığını qaranlıq edən, Yer üzünün yüksək yerlərinə ayaq basan – Onun adı Ordular Allahı Rəbdir.
|
Amos
|
GerElb19
|
4:13 |
Denn siehe, der die Berge bildet und den Wind schafft, und dem Menschen kundtut, was sein Gedanke ist; der die Morgenröte und die Finsternis macht, und einherschreitet auf den Höhen der Erde: Jehova, Gott der Heerscharen, ist sein Name.
|
Amos
|
LvGluck8
|
4:13 |
Jo redzi, kas taisa kalnus, rada vēju un cilvēkam dara zināmu, kas viņa domās, kas par rīta gaismu dara tumsu un staigā pār zemes augstumiem, Kungs Dievs Cebaot ir Viņa vārds.
|
Amos
|
PorAlmei
|
4:13 |
Porque eis que o que fórma os montes, e cria o vento, e declara ao homem qual seja o seu pensamento, o que faz da manhã trevas, e piza os altos da terra, o Senhor Deus dos Exercitos é o seu nome.
|
Amos
|
ChiUn
|
4:13 |
那創山、造風、將心意指示人、使晨光變為幽暗、腳踏在地之高處的,他的名是耶和華─萬軍之 神。
|
Amos
|
SweKarlX
|
4:13 |
Ty si, han är den som gör bergen, skapar vädret, och kungör menniskone hvad hon tala skall; han gör morgonrodnan (och) mörkret; han går på jordenes höjder; han heter Herren Gud Zebaoth.
|
Amos
|
FreKhan
|
4:13 |
Car c’est lui qui a formé les montagnes et créé le vent; c’est lui qui révèle à l’homme sa propre pensée, qui change l’aurore en ténèbres, qui marche sur les hauteurs de la terre. Eternel, Dieu-Cebaot, tel est son nom.
|
Amos
|
FrePGR
|
4:13 |
Car voici, Il forma les montagnes, et Il crée le vent, Il révèle à l'homme ses propres pensées, Il change l'aurore en ténèbres et marche sur les hauteurs de la terre ; l'Éternel, Dieu des armées, tel est son nom.
|
Amos
|
PorCap
|
4:13 |
*Aquele que formou os montes e criou os ventos, que revela aos homens os seus próprios pensamentos, que faz a aurora e as trevas, e caminha sobre as alturas da terra! O seu nome é o Senhor, Deus do universo!»
|
Amos
|
JapKougo
|
4:13 |
見よ、彼は山を造り、風を創造し、人にその思いのいかなるかを示し、また、あけぼのを変えて暗やみとなし、地の高い所を踏まれる者、その名を万軍の神、主と言う。
|
Amos
|
GerTextb
|
4:13 |
Denn fürwahr, es ist einer, der die Berge gebildet und den Wind geschaffen hat, der dem Menschen kundgiebt, was er im Sinne hat, der das Morgenrot in Dunkel verwandelt und über die Höhen der Erde dahinschreitet, - Jahwe, Gott der Heerscharen, ist sein Name!
|
Amos
|
Kapingam
|
4:13 |
Dimaadua go Mee dela ne-hai nia gonduu, gei ne-hai dana madangi. Gei Mee e-haga-modongoohia ang-gi nia daangada gi-iloo-ginaadou dono manawa. Ma go Mee dela e-huli di aa gii-hai di boo. Ma go Mee dela e-heehee i-hongo nia gonduu o henuailala. Dono ingoo dela boloo: Yihowah go di God Koia e-Aamua!
|
Amos
|
SpaPlate
|
4:13 |
Porque Él es quien formó las montañas y creó los vientos; Él es quien manifiesta al hombre su pensamiento, convierte la aurora en tinieblas anda sobre los montes de la tierra. Yahvé, Dios de los ejércitos, es su Nombre.
|
Amos
|
WLC
|
4:13 |
כִּ֡י הִנֵּה֩ יוֹצֵ֨ר הָרִ֜ים וּבֹרֵ֣א ר֗וּחַ וּמַגִּ֤יד לְאָדָם֙ מַה־שֵּׂח֔וֹ עֹשֵׂ֥ה שַׁ֙חַר֙ עֵיפָ֔ה וְדֹרֵ֖ךְ עַל־בָּ֣מֳתֵי אָ֑רֶץ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
|
Amos
|
LtKBB
|
4:13 |
Nes štai Tas, kuris sukūrė kalnus bei sutvėrė vėją, kuris apreiškia žmogui savo mintis. Jis aušrą paverčia tamsa ir kalnų viršūnės yra po Jo kojomis. Viešpats, kareivijų Dievas, yra Jo vardas.
|
Amos
|
Bela
|
4:13 |
бо вось,- Ён, Які стварае горы і творыць вецер і абвяшчае чалавеку намеры ягоныя, ранішняе сьвятло абарочвае ў морак і крочыць вышэй зямлі. Гасподзь Бог Саваоф — імя Яму.
|
Amos
|
GerBoLut
|
4:13 |
Denn siehe, er ist's, der die Berge macht, den Wind schaffet und zeiget dem Menschen, was er reden soil. Er macht die Morgenrote und die Finsternis; er tritt auf den Hohen der Erden: er heißt HERR, Gott Zebaoth.
|
Amos
|
FinPR92
|
4:13 |
Katso, hän on muovannut vuoret ja luonut tuulen. Hän ilmoittaa ihmisille tahtonsa. Hän tekee aamunkoiton ja yön pimeyden, hän kulkee maan kukkuloiden yli. Hänen nimensä on Herra, Jumala, Sebaot.
|
Amos
|
SpaRV186
|
4:13 |
Porque he aquí, el que forma los montes, y cria el viento, y denuncia al hombre su pensamiento; el que hace a las tinieblas mañana, y pasa sobre las alturas de la tierra, Jehová Dios de los ejércitos es su nombre.
|
Amos
|
NlCanisi
|
4:13 |
Voor Hem, die de bergen boetseerde en de winden schiep, Die den mens zijn diepste gedachten onthult, De dageraad in het donker verkeert, En de hoogste toppen der aarde bestijgt: Jahweh, der heirscharen God, is zijn Naam!
|
Amos
|
GerNeUe
|
4:13 |
Denn sieh, er formt die Berge, / er erschafft den Wind. / Er sagt dem Menschen, was er im Sinn hat. / Er macht das Morgenrot zur Finsternis, / er schreitet über die Gipfel der Erde. / Er heißt Jahwe, Gott, der Allmächtige.
|
Amos
|
UrduGeo
|
4:13 |
کیونکہ اللہ ہی پہاڑوں کو تشکیل دیتا، ہَوا کو خلق کرتا اور اپنے خیالات کو انسان پر ظاہر کرتا ہے۔ وہی تڑکا اور اندھیرا پیدا کرتا اور وہی زمین کی بلندیوں پر چلتا ہے۔ اُس کا نام ’رب، لشکروں کا خدا‘ ہے۔
|
Amos
|
AraNAV
|
4:13 |
فَانْظُرْ إِنَّهُ هُوَ صَانِعُ الْجِبَالِ وَخَالِقُ الرِّيَاحِ، الَّذِي أَعْلَنَ فِكْرَهُ لِلْبَشَرِ، وَأَحَالَ النَّهَارَ إِلَى لَيْلٍ، وَمَشَى فَوْقَ مَشَارِفِ الأَرْضِ، الرَّبُّ الإِلَهُ الْقَدِيرُ اسْمُهُ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
4:13 |
看哪!他造了山,创造了风,把他的心意告诉人;他造了晨光和黑暗,他的脚踏在地的高处,耶和华万军的 神就是他的名。
|
Amos
|
ItaRive
|
4:13 |
Poiché, eccolo colui che forma i monti e crea il vento, e fa conoscere all’uomo qual è il suo pensiero; colui che muta l’aurora in tenebre, e cammina sugli alti luoghi della terra; il suo nome è l’Eterno, l’Iddio degli eserciti.
|
Amos
|
Afr1953
|
4:13 |
Want kyk, Hy wat die berge formeer en die wind skep en aan die mens sy gedagte bekend maak, wat die dageraad duisternis maak, wat op die hoogtes van die aarde wandel, HERE, God van die leërskare, is sy Naam!
|
Amos
|
RusSynod
|
4:13 |
Ибо вот Он, Который образует горы, и творит ветер, и объявляет человеку намерения его, утренний свет обращает в мрак, и шествует превыше земли; Господь Бог Саваоф – имя Ему.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
4:13 |
क्योंकि अल्लाह ही पहाड़ों को तश्कील देता, हवा को ख़लक़ करता और अपने ख़यालात को इनसान पर ज़ाहिर करता है। वही तड़का और अंधेरा पैदा करता और वही ज़मीन की बुलंदियों पर चलता है। उसका नाम ‘रब, लशकरों का ख़ुदा’ है।
|
Amos
|
TurNTB
|
4:13 |
Çünkü dağlara biçim veren, Rüzgarı yaratan, düşüncelerini insana bildiren, Şafağı karanlığa çeviren, Dünyanın yüksek yerlerine ayak basan işte O'dur, O'nun adı RAB, Her Şeye Egemen Tanrı'dır.
|
Amos
|
DutSVV
|
4:13 |
Want zie, Die de bergen formeert, en den wind schept, en den mens bekend maakt, wat zijn gedachte zij, Die den dageraad duisternis maakt, en op de hoogten der aarde treedt, HEERE, God der heirscharen, is Zijn Naam.
|
Amos
|
HunKNB
|
4:13 |
Mert íme, annak, aki a hegyeket alkotta, a szelet teremtette, aki tudtára adja szándékát az embernek, aki létrehozza a hajnalt és a sötétséget, és a föld magaslatai fölött jár: az Úr, a Seregek Istene a neve!«
|
Amos
|
Maori
|
4:13 |
No te mea, na, ko te kaiwhakaahua o nga maunga, e hanga nei i te hau, e whakaatu nei ki te tangata i tana i whakaaro ai, e mea nei i te ata kia pouri, a e haere ana i runga i nga wahi tiketike o te whenua; ko Ihowa, ko te Atua o nga mano tona in goa.
|
Amos
|
HunKar
|
4:13 |
Mert ímé, a ki hegyeket alkotott és a szelet teremtette, és a ki megjelenti az embernek az ő gondolatját, a ki a hajnalt sötétséggé változtatja és a föld magaslatain lépdel: az Úr ő, a Seregeknek Istene az ő neve.
|
Amos
|
Viet
|
4:13 |
Thật, ấy là Ngài đã làm nên các núi và dựng nên gió. Ấy là Ngài làm cho người ta biết ý tưởng riêng của mình, đổi ban mai ra tối tăm, và bước đi trên những chỗ cao trên đất. Danh Ngài là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời vạn quân.
|
Amos
|
Kekchi
|
4:13 |
Li Ka̱cuaˈ, aˈan li quiyi̱ban re li tzu̱l ut aˈan li quiyi̱ban re li ikˈ. Aˈan nacˈutuc re chiruheb li cui̱nk cˈaˈru naxcˈoxla xba̱nunquil. Aˈan nasukˈisin re li kˈojyi̱n chokˈ cutan. Aˈan nacuan yalak bar saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ. Lix cˈabaˈ li Ka̱cuaˈ, aˈan lix Dioseb li qˈuila okˈob chi ángel.
|
Amos
|
Swe1917
|
4:13 |
Ty se, han som har danat bergen och skapat vinden, han som kan yppa för människan hennes hemligaste tankar, han som kan göra morgonrodnaden till mörker, och som går fram över jordens höjder -- HERREN, härskarornas Gud, är hans namn.
|
Amos
|
CroSaric
|
4:13 |
Jer, gle, on sazda planine i stvori vjetar, otkriva čovjeku misao svoju, on tvori zoru i mrak, i penje se na vrh visova zemaljskih, Jahve, Bog nad Vojskama, njegovo je ime.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
4:13 |
Này đây, Đấng tạo ra núi non, dựng nên gió bão, Đấng tỏ cho con người biết ý định của mình, Đấng làm ra bình minh và bóng tối, Đấng ngự giá trên những đỉnh cao của địa cầu, danh hiệu của Người là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa các đạo binh.
|
Amos
|
FreBDM17
|
4:13 |
Car voici, celui qui a formé les montagnes, et qui a créé le vent, et qui déclare à l’homme quelle est sa pensée, qui fait l’aube et l’obscurité, et qui marche sur les lieux hauts de la terre ; l’Eternel Dieu des armées est son Nom. Retournez au Début
|
Amos
|
FreLXX
|
4:13 |
Car Me voici, Moi qui affermis le tonnerre, qui fais naître les vents, qui annonce aux hommes Mon Christ, qui fais l'aurore et la brume, qui monte sur les hauts lieux de la terre. Le Seigneur tout-puissant, voilà Mon Nom.
|
Amos
|
Aleppo
|
4:13 |
כי הנה יוצר הרים וברא רוח ומגיד לאדם מה שחו עשה שחר עיפה ודרך על במתי ארץ—יהוה אלהי צבאות שמו {פ}
|
Amos
|
MapM
|
4:13 |
כִּ֡י הִנֵּה֩ יוֹצֵ֨ר הָרִ֜ים וּבֹרֵ֣א ר֗וּחַ וּמַגִּ֤יד לְאָדָם֙ מַה־שֵּׂח֔וֹ עֹשֵׂ֥ה שַׁ֙חַר֙ עֵיפָ֔ה וְדֹרֵ֖ךְ עַל־בׇּ֣מֳתֵי אָ֑רֶץ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
|
Amos
|
HebModer
|
4:13 |
כי הנה יוצר הרים וברא רוח ומגיד לאדם מה שחו עשה שחר עיפה ודרך על במתי ארץ יהוה אלהי צבאות שמו׃
|
Amos
|
Kaz
|
4:13 |
Өйткені Жаратқан Ие тауларды қалыптастырып, желді соқтырады. Ол өз ой-ниеттерін адам баласына ашып білдіреді. Құдай таңғы арайды қара түнекке айналдырып, әлемнің биік жерлерін де аяғымен басады. Оның Есімі — Жаратқан Ие, Әлемнің Әміршісі Құдай.
|
Amos
|
FreJND
|
4:13 |
Car voici, celui qui forme les montagnes, et qui crée le vent, et qui déclare à l’homme quelle est sa pensée, qui de l’aube fait des ténèbres, et qui marche sur les lieux hauts de la terre, – l’Éternel, le Dieu des armées, est son nom !
|
Amos
|
GerGruen
|
4:13 |
Ja, sieh! Er ist der Berge Bildner und des Windes Schöpfer. Er kann dem Menschen kundtun, was er selber im geheimen denkt. Er macht zum Morgenrot die Finsternis und wandelt auf der Erde Höhen. "Herr, Gott der Heerscharen", das ist sein Name.
|
Amos
|
SloKJV
|
4:13 |
Kajti, glej, tisti ki oblikuje gore in ustvarja veter in razglaša človeku, kaj je njegova misel, ki dela jutranjo temo in mendra na visokih krajih zemlje. Gospod, Bog nad bojevniki, je njegovo ime.“
|
Amos
|
Haitian
|
4:13 |
Se Bondye ki te fè mòn yo. Se li menm ki te kreye van yo. Li fè lèzòm konnen lide li gen nan tèt li. Li fè lajounen soti nan lannwit. L'ap gouvènen sou tout latè. Se poutèt sa, men jan yo rele l': Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a.
|
Amos
|
FinBibli
|
4:13 |
Sillä katso, hän on se, joka on tehnyt vuoret, ja luonut tuulen, ja ilmoittaa ihmiselle, mitä hänen puhuman pitää; hän tekee aamuruskon ja pimeyden; hän käy maan korkeutten päällä; hänen nimensä on Herra Jumala Zebaot.
|
Amos
|
SpaRV
|
4:13 |
Porque he aquí, el que forma los montes, y cría el viento, y denuncia al hombre su pensamiento; el que hace á las tinieblas mañana, y pasa sobre las alturas de la tierra; Jehová, Dios de los ejércitos, es su nombre.
|
Amos
|
WelBeibl
|
4:13 |
Edrych! Duw wnaeth y mynyddoedd, a chreu y gwynt. – y Duw sydd wedi dweud wrth bobl beth sydd ganddo eisiau – Fe sy'n troi'r wawr yn dywyllwch, ac yn rheoli popeth ar y ddaear —yr ARGLWYDD ydy ei enw e, y Duw hollbwerus!
|
Amos
|
GerMenge
|
4:13 |
Denn wisse wohl: Er ist es, der die Berge gebildet und den Wind geschaffen hat und der dem Menschen seine geheimen Gedanken offenbart, der die Morgenröte zur Dunkelheit macht und über die Höhen der Erde dahinschreitet: der HERR, Gott der Heerscharen, ist sein Name.
|
Amos
|
GreVamva
|
4:13 |
Διότι ιδού, ο μορφών τα όρη και κατασκευάζων τον άνεμον και απαγγέλλων προς τον άνθρωπον τις είναι ο στοχασμός αυτού, ο ποιών την αυγήν σκότος και επιβαίνων επί τα ύψη της γης, Κύριος ο Θεός των δυνάμεων είναι το όνομα αυτού.
|
Amos
|
UkrOgien
|
4:13 |
Бо це Той, що вформо́вує гори, і що ство́рює вітра, що люди́ні показує за́дум її, що робить зірни́цю темно́тою, і ступає по згі́р'ях землі, — Господь Бог Савао́т Йому Йме́ння!
|
Amos
|
FreCramp
|
4:13 |
Car c'est lui qui a formé les montagnes, et qui a créé le vent, qui fait connaître à l'homme quelle est sa pensée, qui fait de l'aurore les ténèbres, et qui marche sur les sommets de la terre ! Yahweh, le Dieu des armées, est son nom.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
4:13 |
Јер ето Оног који је сазидао горе и који је створио ветар и јавља човеку шта мисли, чини од зоре таму, и ходи по висинама земаљским; име Му је Господ Бог над војскама.
|
Amos
|
PolUGdan
|
4:13 |
Oto bowiem on jest tym, który kształtuje góry, tworzy wiatr, oznajmia człowiekowi, jaka jest jego myśl; on z rannej zorzy czyni ciemność i stąpa po wyżynach ziemi. Pan, Bóg zastępów, to jego imię.
|
Amos
|
FreSegon
|
4:13 |
Car voici celui qui a formé les montagnes et créé le vent, Et qui fait connaître à l'homme ses pensées, Celui qui change l'aurore en ténèbres, Et qui marche sur les hauteurs de la terre: Son nom est l'Éternel, le Dieu des armées.
|
Amos
|
SpaRV190
|
4:13 |
Porque he aquí, el que forma los montes, y cría el viento, y denuncia al hombre su pensamiento; el que hace á las tinieblas mañana, y pasa sobre las alturas de la tierra; Jehová, Dios de los ejércitos, es su nombre.
|
Amos
|
HunRUF
|
4:13 |
Mert aki hegyeket formál, és szelet teremt, aki tudtára adja szándékát az embernek, aki hajnalt és alkonyatot alkot, és a föld magaslatain lépked, annak neve: az Úr, a Seregek Istene.
|
Amos
|
DaOT1931
|
4:13 |
Thi se: Bjergenes Skaber og Stormens Ophav, han, som kundgør et Menneske dets Tanker, som frembringer Gry og Mørke og vandrer paa Jordens Høje, HERREN, Hærskarers Gud er hans Navn.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
4:13 |
Long wanem, harim, Em husat i wokim ol maunten, na kamapim long nating win, na tokaut i go long man wanem samting i stap long tingting bilong Em, husat i mekim moning i kamap tudak, na i wokabaut antap long ol ples antap bilong dispela graun, BIKPELA, Dispela God bilong ol ami, em i nem bilong Em.
|
Amos
|
DaOT1871
|
4:13 |
Thi se, han danner Bjergene og skaber Vejret og kundgør et Menneske, hvad dets Tanke er; han frembringer Morgenrøde og Mørke og skrider frem over Jordens Høje; Herren, Zebaoths Gud, er hans Navn.
|
Amos
|
FreVulgG
|
4:13 |
Car voici celui qui forme les montagnes et qui crée le vent, qui annonce à l’homme sa parole, qui produit la nuée du matin, et qui marche sur les hauteurs de la terre : Son nom est le Seigneur, le Dieu des armées.
|
Amos
|
PolGdans
|
4:13 |
Albowiem oto on jest, który kształtuje góry, a tworzy wiatry, i który oznajmuje człowiekowi, jaka jest myśl jego; on z rannej zorzy ciemność czyni, a depcze wysokości ziemi; Pan Bóg zastępów jest imię jego.
|
Amos
|
JapBungo
|
4:13 |
彼は即ち山を作りなし風を作り出し人の思想の如何なるをその人に示しまた晨光をかへて黑暗となし地の高處を踏む者なり その名を萬軍の神ヱホバといふ
|
Amos
|
GerElb18
|
4:13 |
Denn siehe, der die Berge bildet und den Wind schafft, und dem Menschen kundtut, was sein Gedanke ist; der die Morgenröte und die Finsternis macht, und einherschreitet auf den Höhen der Erde: Jehova, Gott der Heerscharen, ist sein Name.
|