Amos
|
PorBLivr
|
4:3 |
E saireis pelas brechas cada uma atrás da outra, e sereis lançadas para Harmom, diz o SENHOR.
|
Amos
|
Mg1865
|
4:3 |
Ary avy eo amin’ ny banga no hivoahanareo, samy amin’ izay hitsiny avy; Ary horoahina ho any Harmona ianareo, hoy Jehovah.
|
Amos
|
FinPR
|
4:3 |
Ja muurin halkeamista te lähdette ulos, kukin suorinta tietä, ja teidät heitetään Harmoniin päin, sanoo Herra.
|
Amos
|
FinRK
|
4:3 |
Muurin halkeamista te lähdette ulos, kukin suorinta tietä, ja teidät heitetään kohti Harmonia, sanoo Herra.
|
Amos
|
ChiSB
|
4:3 |
你們一個一個地經過城牆的裂口,被押到赫爾孟去」──上主的斷語。
|
Amos
|
CopSahBi
|
4:3 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲃⲏϣ ⲙⲡϩⲟⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲛⲉϫⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲣⲉⲙⲙⲁ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Amos
|
ChiUns
|
4:3 |
你们各人必从破口直往前行,投入哈门。这是耶和华说的。
|
Amos
|
BulVeren
|
4:3 |
И ще излезете през проломите, всяка право пред себе си, и ще бъдете хвърлени в Хармон, заявява ГОСПОД.
|
Amos
|
AraSVD
|
4:3 |
وَمِنَ ٱلشُّقُوقِ تَخْرُجْنَ كُلُّ وَاحِدَةٍ عَلَى وَجْهِهَا، وَتَنْدَفِعْنَ إِلَى ٱلْحِصْنِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
|
Amos
|
Esperant
|
4:3 |
Kaj tra breĉoj vi eliros, ĉiu aparte, kaj estos ĵetitaj sur Harmonon, diras la Eternulo.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
4:3 |
และเจ้าจะออกไปตามช่องกำแพง แม่วัวทั้งหลายจะออกไปตามช่องตรงข้างหน้าตน และเจ้าจะทิ้งมันเข้าไปในวังนั้น” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
|
Amos
|
OSHB
|
4:3 |
וּפְרָצִ֥ים תֵּצֶ֖אנָה אִשָּׁ֣ה נֶגְדָּ֑הּ וְהִשְׁלַכְתֶּ֥נָה הַהַרְמ֖וֹנָה נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Amos
|
BurJudso
|
4:3 |
သင်တို့သည် အသီးအသီးကိုယ်စီတွေ့သော အပေါက်ဖြင့်ထွက်၍ ရဲတိုက်ထဲသို့ ချခြင်းကိုခံရကြမည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
Amos
|
FarTPV
|
4:3 |
هریک از شما را از شکافهای دیوار بیرونی خواهند انداخت.»
|
Amos
|
UrduGeoR
|
4:3 |
Har ek ko fasīl ke raḳhnoṅ meṅ se sīdhā nikalnā paṛegā, har ek ko Harmūn Pahāṛ kī taraf bhagā diyā jāegā.” Yih Rab kā farmān hai.
|
Amos
|
SweFolk
|
4:3 |
Då ska ni komma ut, var och en genom närmaste öppning i muren, och drivas bort till Hermon, säger Herren.
|
Amos
|
GerSch
|
4:3 |
und ihr werdet durch die Mauerbreschen ausziehen, eine jegliche stracks vor sich hin, und nach Harmon geworfen werden, spricht der HERR.
|
Amos
|
TagAngBi
|
4:3 |
At kayo'y magsisilabas sa mga sira, na bawa't isa'y tuloytuloy; at kayo'y mangagpapakatapon sa Harmon, sabi ng Panginoon.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
4:3 |
Te lähdette ulos, kuka mistäkin muurin halkeamasta, suin päin, ja teidät heitetään Harmoniin. Tämä on Herran sana.
|
Amos
|
Dari
|
4:3 |
هر یک از شما را به نزدیکترین شگاف دیوار می برند و از آنجا بیرون می اندازند.»
|
Amos
|
SomKQA
|
4:3 |
Oo Rabbigu wuxuu leeyahay, Midkiin kastaaba meelaha jajaban buu ka soo dusi doonaa hortiisa, oo waxaad isku tuuri doontaan Harmoon.
|
Amos
|
NorSMB
|
4:3 |
Gjenom sprunger i muren fer det, ei um senn, og kastar gudarne burt, segjer Herren.
|
Amos
|
Alb
|
4:3 |
Do të dilni nëpër të çara, secili drejt përpara, dhe do t'ju hedhin në Harmon", thotë Zoti.
|
Amos
|
KorHKJV
|
4:3 |
너희가 무너진 곳을 통하여 나가되 모든 암소가 각각 자기 앞의 무너진 곳을 통하여 나갈 것이요, 너희가 그들을 궁궐 속으로 던지리라. 주가 말하노라, 하셨느니라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
4:3 |
И кроз проломе ћете ижљести, свака на према се, и побацаћете што буде у дворовима, говори Господ.
|
Amos
|
Wycliffe
|
4:3 |
And ye schulen go out bi the openyngis, oon ayens another, and ye schulen be cast forth in to Armon, seith the Lord.
|
Amos
|
Mal1910
|
4:3 |
അപ്പോൾ നിങ്ങൾ ഓരോരുത്തി നേരെ മുമ്പോട്ടു മതിൽ പിളൎപ്പുകളിൽകൂടി പുറത്തുചെല്ലുകയും രിമ്മോനെ എറിഞ്ഞുകളകയും ചെയ്യും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Amos
|
KorRV
|
4:3 |
너희가 성 무너진 데로 말미암아 각기 앞으로 바로 나가서 하르몬에 던지우리라 이는 여호와의 말씀이니라
|
Amos
|
Azeri
|
4:3 |
هر بئرئنئز دووارين دَلمه-دِشئيئندن چيخاجاق، موستقئم گدهجک؛ خِرمونا طرف آتيلاجاقسينيز.» رب بله بويورور.
|
Amos
|
KLV
|
4:3 |
SoH DichDaq jaH pa' Daq the breaks Daq the reD, Hoch straight qaSpa' Daj; je SoH DichDaq chuH tlhIH'egh Daq Harmon,” jatlhtaH joH'a'.
|
Amos
|
ItaDio
|
4:3 |
E voi uscirete per le rotture, ciascuna dirincontro a sè; e lascerete in abbandono i palazzi, dice il Signore.
|
Amos
|
RusSynod
|
4:3 |
И сквозь проломы стен выйдете, каждая, как случится, и бросите все убранство чертогов, говорит Господь.
|
Amos
|
CSlEliza
|
4:3 |
и извержены будете наги прямо друг друга и отвержетеся в гору Ремман, глаголет Господь.
|
Amos
|
ABPGRK
|
4:3 |
και εξενεχθήσεσθε γυμνοί κατέναντι αλλήλων και απορριφήσεσθε εις το όρος το Ρενμάν λέγει κύριος
|
Amos
|
FreBBB
|
4:3 |
Vous sortirez par les brèches, chacune droit devant soi, et vous fuirez vos palais, dit l'Eternel.
|
Amos
|
LinVB
|
4:3 |
bokoluka kobima o bisika lopango ebukani, moto na moto nzela ya ye ; bakokimisa bino kin’o ngomba Ermon. Maloba ma Yawe.
|
Amos
|
HunIMIT
|
4:3 |
És réseken fogtok kimenni, mindegyik maga előtt, és elfogtok dobatni Hermónba, úgymond az Örökkévaló.
|
Amos
|
ChiUnL
|
4:3 |
爾必出城缺而直前、投於哈門、耶和華言之矣、○
|
Amos
|
VietNVB
|
4:3 |
Khiêng mỗi người xuyên thẳng quaLỗ trũng trên tường,Và ném ra xa về phía Hạt-môn,CHÚA phán vậy.
|
Amos
|
LXX
|
4:3 |
καὶ ἐξενεχθήσεσθε γυμναὶ κατέναντι ἀλλήλων καὶ ἀπορριφήσεσθε εἰς τὸ ὄρος τὸ Ρεμμαν λέγει κύριος ὁ θεός
|
Amos
|
CebPinad
|
4:3 |
Ug kamo manggula sa mga lungag sa kuta, ang tagsatagsa magasunod sa usa sa atubangan niya; ug kamo igatambog sa inyong kaugalingon ngadto sa Harmona, nagaingon si Jehova.
|
Amos
|
RomCor
|
4:3 |
veţi ieşi prin spărturi, fiecare drept înainte, şi veţi fi lepădate în Harmon’, zice Domnul.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
4:3 |
Kumwail ahpw pahn ruwahdeklahng ni pwoahr me keieu keren ni kehlo oh lekdekiei sang wasao.”
|
Amos
|
HunUj
|
4:3 |
A leomlott falon át mentek ki egymás után, és a Hermón felé hajtanak benneteket - így szól az Úr.
|
Amos
|
GerZurch
|
4:3 |
(1) der ausgelassene V. ist ohne tiefgreifende Änd. des Wortlautes unübersetzbar.
|
Amos
|
GerTafel
|
4:3 |
Durch die Durchbrüche geht ihr hinaus, jede vor sich hin, und werfet nieder den Palast, spricht Jehovah.
|
Amos
|
PorAR
|
4:3 |
E saireis pelas brechas, cada qual em frente de si, e sereis lançadas para Harmom, diz o senhor.
|
Amos
|
DutSVVA
|
4:3 |
En gij zult door de bressen uitgaan, een ieder voor zich henen; en gij zult, hetgeen in het paleis gebracht is, wegwerpen, spreekt de Heere.
|
Amos
|
FarOPV
|
4:3 |
وخداوند میگوید که هر یک از شما از شکافهای روبروی خود بیرون خواهد رفت و شما به هرمون افکنده خواهید شد.
|
Amos
|
Ndebele
|
4:3 |
Njalo lizaphuma ngezikhala, ngulowo lalowo phambi kwakhe, liziphosele ngasesigodlweni, itsho iNkosi.
|
Amos
|
PorBLivr
|
4:3 |
E saireis pelas brechas cada uma atrás da outra, e sereis lançadas para Harmom, diz o SENHOR.
|
Amos
|
Norsk
|
4:3 |
og I skal gå ut gjennem murbruddene, hver rett frem for sig, og I skal bli slengt bort i palasset, sier Herren.
|
Amos
|
SloChras
|
4:3 |
In pojdete ven skozi vrzeli, vsaka naravnost predse, in boste pahnjene v Harmon, govori Gospod.
|
Amos
|
Northern
|
4:3 |
Hər biriniz qarşısındakı dəlmə-deşikdən çıxarılacaq, Harmona tərəf atılacaqsınız” Rəbb belə bəyan edir.
|
Amos
|
GerElb19
|
4:3 |
Und ihr werdet durch die Mauerrisse hinausgehen, eine jede vor sich hin, und ihr werdet nach Harmon hingeworfen werden, spricht Jehova.
|
Amos
|
LvGluck8
|
4:3 |
Un jūs iziesiet caur mūru plaisām, ikviena taisni projām, un tapsiet nomestas pret Armonu, saka Tas Kungs.
|
Amos
|
PorAlmei
|
4:3 |
E saireis pelas brechas, uma após outra, e lançareis fóra o que levastes para o palacio, disse o Senhor.
|
Amos
|
ChiUn
|
4:3 |
你們各人必從破口直往前行,投入哈門。這是耶和華說的。
|
Amos
|
SweKarlX
|
4:3 |
Och skolen utgå igenom refvor, hvar och en för sig, och intill Harmon bortkastade varda, säger Herren.
|
Amos
|
FreKhan
|
4:3 |
Vous vous échapperez par les brèches, chacune droit devant elle, et vous chercherez un refuge dans le Hermon, dit l’Eternel.
|
Amos
|
FrePGR
|
4:3 |
et par les brèches vous sortirez, chacune en avant, pour aller vous jeter dans les montagnes, dit l'Éternel.
|
Amos
|
PorCap
|
4:3 |
Saireis pelas brechas, que cada uma tem diante de si, e sereis rejeitadas para o Hermon» – oráculo do Senhor.
|
Amos
|
JapKougo
|
4:3 |
あなたがたはおのおのまっすぐに石がきの破れた所を出て、ハルモンに追いやられる」と主は言われる。
|
Amos
|
GerTextb
|
4:3 |
Dann werdet ihr durch die Breschen hinauslaufen, eine jede stracks vor sich hin, und werdet eure Götzen wegwerfen, ist der Spruch Jahwes.
|
Amos
|
SpaPlate
|
4:3 |
Y os evadiréis por las brechas, una tras otra; y seréis arrojadas a Harmón”, dice Yahvé.
|
Amos
|
Kapingam
|
4:3 |
Gei goodou gaa-dada gi-di bongoo i-di abaaba dela e-hoohoo-mai, gaa-kili gi-daha mo-di gowaa deelaa.”
|
Amos
|
WLC
|
4:3 |
וּפְרָצִ֥ים תֵּצֶ֖אנָה אִשָּׁ֣ה נֶגְדָּ֑הּ וְהִשְׁלַכְתֶּ֥נָה הַהַרְמ֖וֹנָה נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Amos
|
LtKBB
|
4:3 |
Jūs išeisite pro spragas, kiekviena tiesiausiu keliu, ir būsite išmestos Harmone, – sako Viešpats“.
|
Amos
|
Bela
|
4:3 |
І праз праломіны ў мурах выйдзеце, кожнае — як станецца, і кінеце ўсё ўбранства харомаў, кажа Гасподзь.
|
Amos
|
GerBoLut
|
4:3 |
Und werdetzu den Lücken hinausgehen, eine jegliche vor sich hin, und gen Harmon weggeworfen werden, spricht der HERR.
|
Amos
|
FinPR92
|
4:3 |
Muurinhalkeamista, suorinta tietä teidän on pakko syöksyä pakoon. Teidät heitetään kohti Hermonia. Tämä on Herran sana.
|
Amos
|
SpaRV186
|
4:3 |
Y saldrán por los portillos la una en pos de la otra, y seréis echadas del palacio, dijo Jehová.
|
Amos
|
NlCanisi
|
4:3 |
Dat ge de bressen zult uitgaan, de een na de ander, En naar de Hermon zult worden gesleurd: Is de godsspraak van Jahweh!
|
Amos
|
GerNeUe
|
4:3 |
Durch Mauerbreschen müsst ihr hinaus, / eine nach der anderen, / und werdet zum Bannort gejagt." sagt Jahwe.
|
Amos
|
UrduGeo
|
4:3 |
ہر ایک کو فصیل کے رخنوں میں سے سیدھا نکلنا پڑے گا، ہر ایک کو حرمون پہاڑ کی طرف بھگا دیا جائے گا۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔
|
Amos
|
AraNAV
|
4:3 |
وَتَخْرُجُ كُلُّ وَاحِدَةٍ مِنْكُنَّ مِنْ شَقٍّ، زَاحِفَةً عَلَى وَجْهِهَا، وَتُطْرَدْنَ إِلَى هَرْمُونَ، يَقُولُ الرَّبُّ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
4:3 |
你们一个一个经过城墙的破口出去,被丢弃在哈门。”这是耶和华的宣告。
|
Amos
|
ItaRive
|
4:3 |
voi uscirete per le brecce, ognuna dritto davanti a sé, e abbandonerete i vostri palazzi.
|
Amos
|
Afr1953
|
4:3 |
En julle sal deur bresse in die muur uittrek, elkeen sonder om weg te kyk, en julle sal weggewerp word na Harmon, spreek die Here HERE.
|
Amos
|
RusSynod
|
4:3 |
И сквозь проломы стен выйдете, каждая – как случится, и бросите все убранство чертогов, – говорит Господь. –
|
Amos
|
UrduGeoD
|
4:3 |
हर एक को फ़सील के रख़नों में से सीधा निकलना पड़ेगा, हर एक को हरमून पहाड़ की तरफ़ भगा दिया जाएगा।” यह रब का फ़रमान है।
|
Amos
|
TurNTB
|
4:3 |
Her biriniz karşınızdaki gedikten çıkacak, Harmon'a atılacaksınız.” RAB böyle diyor.
|
Amos
|
DutSVV
|
4:3 |
En gij zult door de bressen uitgaan, een ieder voor zich henen; en gij zult, hetgeen in het paleis gebracht is, wegwerpen, spreekt de HEERE.
|
Amos
|
HunKNB
|
4:3 |
és kiszöktök a réseken egymás után, és az Armon felé hajtanak titeket – mondja az Úr. –
|
Amos
|
Maori
|
4:3 |
Ka haere atu ano koutou na nga pakaru, na nga wahi e hangai mai ana ki tenei, ki tenei; a ka akiri koutou i a koutou ki Haramona, e ai ta Ihowa.
|
Amos
|
HunKar
|
4:3 |
És a réseken mentek ki, mindenikőtök egyenest; és a Hermónba vettettek, ezt mondja az Úr.
|
Amos
|
Viet
|
4:3 |
Các ngươi sẽ đi ra bởi những nơi sứt mẻ, mỗi người đi thẳng trước mặt mình, và các ngươi sẽ ném mình vào Ha-môn, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
Amos
|
Kekchi
|
4:3 |
Tex-isi̱k saˈ le̱ palacio ut tzololnakex nak tex-e̱lk saˈ lix jachalal li tzˈac, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Amos
|
Swe1917
|
4:3 |
Då skolen I söka eder ut, var och en genom närmaste rämna i muren, och eder Harmonsbild skolen I då kasta bort, säger HERREN.
|
Amos
|
CroSaric
|
4:3 |
Kroz pukotine ćete izlaziti, ne obziruć' se nikamo, i biti bačene prema Hermonu" - riječ je Jahvina.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
4:3 |
Qua những lỗ hổng của tường thành bị phá, các ngươi sẽ phải chui ra, mạnh ai nấy chạy, và sẽ bị dồn về phía Hác-môn – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
|
Amos
|
FreBDM17
|
4:3 |
Et vous sortirez dehors par les brèches, chacune devant soi ; et vous jetterez là ce que vous avez amassé dans les palais, dit l’Eternel.
|
Amos
|
FreLXX
|
4:3 |
Et vous, vous serez entraînées nues, les unes devant les autres, et vous serez précipitées en la montagne de Rhomman, dit le Seigneur.
|
Amos
|
Aleppo
|
4:3 |
ופרצים תצאנה אשה נגדה והשלכתנה ההרמונה נאם יהוה
|
Amos
|
MapM
|
4:3 |
וּפְרָצִ֥ים תֵּצֶ֖אנָה אִשָּׁ֣ה נֶגְדָּ֑הּ וְהִשְׁלַכְתֶּ֥נָה הַהַרְמ֖וֹנָה נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
|
Amos
|
HebModer
|
4:3 |
ופרצים תצאנה אשה נגדה והשלכתנה ההרמונה נאם יהוה׃
|
Amos
|
Kaz
|
4:3 |
Сендер қала қабырғасының үйіндісінің үстімен айдалып, тіп-тіке шығатын боласыңдар, ыңғайлы сарайларыңнан далаға лақтырылып тасталасыңдар!» — деп ескертеді Жаратқан Ие.
|
Amos
|
FreJND
|
4:3 |
Et vous sortirez par les brèches, chacune droit devant elle, et vous serez lancées vers Harmon, dit l’Éternel.
|
Amos
|
GerGruen
|
4:3 |
Da schleppt man euch hinaus mit Ungestüm, die eine nach der anderen, und wirft euch in den Fluß." Ein Spruch des Herrn.
|
Amos
|
SloKJV
|
4:3 |
Šle boste ven pri vrzelih, vsaka krava pri tisti, ki je pred njo, in vrgle jih boste v palačo,“ govori Gospod.
|
Amos
|
Haitian
|
4:3 |
Y'a fè nou pase nan twou ki nan miray la, de pye devan, yonn apre lòt. Y'ap voye nou jete deyò. Se Seyè a menm ki di sa.
|
Amos
|
FinBibli
|
4:3 |
Ja itsekunkin teistä pitää menemän ulos särjetyn muurin lävitse, ja ylönantamaan huoneensa, sanoo Herra.
|
Amos
|
SpaRV
|
4:3 |
Y saldrán por los portillos la una en pos de la otra, y seréis echadas del palacio, dice Jehová.
|
Amos
|
WelBeibl
|
4:3 |
Byddwch chi'n cael eich llusgo allan o'r ddinas drwy'r tyllau yn y wal gyferbyn a'ch tai – Byddwch chi'n cael eich taflu ar y domen sbwriel!” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
Amos
|
GerMenge
|
4:3 |
Durch die Mauerspalten werdet ihr dann hinausziehen, eine jede vor sich hin (starrend), und werdet verstoßen werden zum Hermongebirge hin!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
|
Amos
|
GreVamva
|
4:3 |
Και θέλετε εξέλθει από τας χαλάστρας εκάστη απ' ευθείας ενώπιον αυτής, και θέλετε απορρίψει πάντα τα του παλατίου, λέγει Κύριος.
|
Amos
|
UkrOgien
|
4:3 |
І ви повихо́дите ви́ломами, кожна окремо собі, і ки́нетеся до Хермо́ну, говорить Госпо́дь.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
4:3 |
И кроз проломе ћете изаћи, свака на према се, и побацаћете шта буде у дворовима, говори Господ.
|
Amos
|
FreCramp
|
4:3 |
Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, et vous serez jetées en Armon, — oracle de Yahweh.
|
Amos
|
PolUGdan
|
4:3 |
I wyjdziecie wyłomami, jedna za drugą, i będziecie rozrzucać wszystko, co jest w waszych pałacach, mówi Pan.
|
Amos
|
FreSegon
|
4:3 |
Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, Et vous serez jetées dans la forteresse, dit l'Éternel.
|
Amos
|
SpaRV190
|
4:3 |
Y saldrán por los portillos la una en pos de la otra, y seréis echadas del palacio, dice Jehová.
|
Amos
|
HunRUF
|
4:3 |
A leomlott falon át mentek ki egymás után, és a Hermón felé hajtanak benneteket – így szól az Úr.
|
Amos
|
DaOT1931
|
4:3 |
og slæbes gennem Murbrud een for een og slænges paa Mødding, lyder det fra HERREN.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
4:3 |
Na yupela bai go ausait long ol ples i bruk, olgeta wan wan bulmakau meri long dispela samting i stap long ai bilong em. Na yupela bai tromoi ol i go insait long haus king, BIKPELA i tok.
|
Amos
|
DaOT1871
|
4:3 |
Og I skulle gaa ud igennem Murbruddene, hver lige frem for sig, og I skulle bortkaste Herligheden, siger Herren.
|
Amos
|
FreVulgG
|
4:3 |
Et vous sortirez par les brèches, l’une en face de l’autre, et vous serez jetées dans Armon, dit le Seigneur.
|
Amos
|
PolGdans
|
4:3 |
I będziecie rozrzucać cokolwiek było w pałacach waszych, mówi Pan.
|
Amos
|
JapBungo
|
4:3 |
汝らは各々その前なる石垣の破壞たる處より奔出てハルモンに逃往ん ヱホバこれを言ふ
|
Amos
|
GerElb18
|
4:3 |
Und ihr werdet durch die Mauerrisse hinausgehen, eine jede vor sich hin, und ihr werdet nach Harmon hingeworfen werden, spricht Jehova.
|