Amos
|
RWebster
|
4:2 |
The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
|
Amos
|
NHEBJE
|
4:2 |
The Lord Jehovah has sworn by his holiness that behold, "The days shall come on you that they will take you away with hooks, and the last of you with fish hooks.
|
Amos
|
ABP
|
4:2 |
The lord swears an oath according to his holy things, For behold, days come upon you when they shall take you with weapons; and the ones with you [2into 3kettles 4being fired up with 1they shall put 6fires 5pestilent].
|
Amos
|
NHEBME
|
4:2 |
The Lord God has sworn by his holiness that behold, "The days shall come on you that they will take you away with hooks, and the last of you with fish hooks.
|
Amos
|
Rotherha
|
4:2 |
Sworn hath My Lord, Yahweh, by his own holiness, That lo! days, are coming upon you,—when he will take you away with hooks, and your followers with fishhooks;
|
Amos
|
LEB
|
4:2 |
My Lord Yahweh has sworn by his holiness that, “Behold, the days are coming upon you ⌞when they⌟ will take you away with hooks, even the last of you with fishing hooks.
|
Amos
|
RNKJV
|
4:2 |
The Sovereign יהוה hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
|
Amos
|
Jubilee2
|
4:2 |
The Lord GOD has sworn by his holiness that, behold, the days shall come upon you that he will take you away with hooks, and your posterity in fishing boats.
|
Amos
|
Webster
|
4:2 |
The Lord GOD hath sworn by his holiness, that lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fish-hooks,
|
Amos
|
Darby
|
4:2 |
the Lord Jehovah hath sworn by his holiness, that behold, days shall come upon you, when he will take you away with hooks, and your posterity with fish-hooks;
|
Amos
|
ASV
|
4:2 |
The Lord Jehovah hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that they shall take you away with hooks, and your residue with fish-hooks.
|
Amos
|
LITV
|
4:2 |
The Lord Jehovah has sworn by His holiness that the days are coming that He will lift you up with meat hooks, and the last of you with fishhooks.
|
Amos
|
Geneva15
|
4:2 |
The Lord God hath sworne by his holines, that loe, the dayes shall come vpon you, that hee wil take you away with thornes, and your posteritie with fish hookes.
|
Amos
|
CPDV
|
4:2 |
The Lord God has sworn in his holiness: behold, the days that will overcome you and that will impale you on poles, and that will place what remains of you in boiling pots.
|
Amos
|
BBE
|
4:2 |
The Lord God has taken an oath by his holy name, that the days are coming when they will take you away with hooks, and the rest of you with fish-hooks.
|
Amos
|
DRC
|
4:2 |
The Lord God hath sworn by his holiness, that lo, the days shall come upon you, when they shall lift you up on pikes, and what shall remain of you in boiling pots.
|
Amos
|
GodsWord
|
4:2 |
The Almighty LORD has taken an oath on his holiness: Surely, the time is going to come when you will be taken away on hooks, and the rest of you on fishhooks.
|
Amos
|
JPS
|
4:2 |
The L-rd GOD hath sworn by His holiness: Lo, surely the days shall come upon you, that ye shall be taken away with hooks, and your residue with fish-hooks.
|
Amos
|
KJVPCE
|
4:2 |
The Lord God hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
|
Amos
|
NETfree
|
4:2 |
The sovereign LORD confirms this oath by his own holy character: "Certainly the time is approaching when you will be carried away in baskets, every last one of you in fishermen's pots.
|
Amos
|
AB
|
4:2 |
The Lord swears by His holiness, that behold, the days come upon you, when they shall take you with weapons, and fiery destroyers shall cast those with you into boiling caldrons.
|
Amos
|
AFV2020
|
4:2 |
The Lord GOD has sworn by His holiness, "Behold, the days shall come upon you when they will lift you up with meat hooks, and your posterity with fishhooks.
|
Amos
|
NHEB
|
4:2 |
The Lord God has sworn by his holiness that behold, "The days shall come on you that they will take you away with hooks, and the last of you with fish hooks.
|
Amos
|
NETtext
|
4:2 |
The sovereign LORD confirms this oath by his own holy character: "Certainly the time is approaching when you will be carried away in baskets, every last one of you in fishermen's pots.
|
Amos
|
UKJV
|
4:2 |
The Lord GOD has sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
|
Amos
|
Noyes
|
4:2 |
The Lord Jehovah hath sworn by his holiness; Behold, the days shall come upon you When ye shall be taken away with hooks, And your residue with fishing-hooks.
|
Amos
|
KJV
|
4:2 |
The Lord God hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
|
Amos
|
KJVA
|
4:2 |
The Lord God hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
|
Amos
|
AKJV
|
4:2 |
The Lord GOD has sworn by his holiness, that, see, the days shall come on you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
|
Amos
|
RLT
|
4:2 |
The Lord Yhwh hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
|
Amos
|
MKJV
|
4:2 |
The Lord Jehovah has sworn by His holiness that the days shall come on you that He will lift you up with meat hooks, and your sons with fishhooks.
|
Amos
|
YLT
|
4:2 |
Sworn hath the Lord Jehovah by His holiness, That lo, days are coming upon you, And he hath taken you away with hooks, And your posterity with fish-hooks.
|
Amos
|
ACV
|
4:2 |
The lord Jehovah has sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that they shall take you away with hooks, and your residue with fish-hooks.
|
Amos
|
PorBLivr
|
4:2 |
O Senhor DEUS jurou por sua santidade: Eis que vêm dias sobre vós em que vos levarão em ganchos, e a vossos descendentes em anzóis de pesca.
|
Amos
|
Mg1865
|
4:2 |
Jehovah Tompo efa nianiana tamin’ ny fahamasinany hoe: Indro, ho avy aminareo ny andro hitarihany anareo amin’ ny farango sy izay sisa aminareo amin’ ny fintana.
|
Amos
|
FinPR
|
4:2 |
Herra, Herra on vannonut pyhyytensä kautta: Totisesti, katso, päivät tulevat teille, jolloin teidät temmataan ylös koukuilla ja viimeisetkin teistä kalaongilla.
|
Amos
|
FinRK
|
4:2 |
Herra, Herra on vannonut pyhyytensä kautta: Totisesti teille tulevat päivät, jolloin teidät nostetaan pois koukuilla ja viimeisetkin teistä kalaongilla.
|
Amos
|
ChiSB
|
4:2 |
吾主上主指著的神聖起誓說:「看,對付你們的日子快到,人必用鉤子把你們鉤去;直到你們最後一個也必被人用魚鉤鉤去。
|
Amos
|
CopSahBi
|
4:2 |
ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲱⲣⲕ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲏⲩ ⲉϫⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲥⲉⲛⲁⲛⲟϫⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲭⲁⲗⲕⲓⲟⲛ ⲉⲩⲥⲁϩⲧⲉ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉϣⲱⲧⲉ ⲛⲗⲟⲓⲙⲟⲥ
|
Amos
|
ChiUns
|
4:2 |
主耶和华指著自己的圣洁起誓说:日子快到,人必用钩子将你们钩去,用鱼钩将你们余剩的钩去。
|
Amos
|
BulVeren
|
4:2 |
Господ БОГ се закле в светостта Си: Ето, идват върху вас дни, когато ще ви вземат с куки, а остатъка от вас – с въдици.
|
Amos
|
AraSVD
|
4:2 |
قَدْ أَقْسَمَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ بِقُدْسِهِ: «هُوَذَا أَيَّامٌ تَأْتِي عَلَيْكُنَّ، يَأْخُذُونَكُنَّ بِخَزَائِمَ، وَذُرِّيَّتَكُنَّ بِشُصُوصِ ٱلسَّمَكِ.
|
Amos
|
Esperant
|
4:2 |
La Sinjoro, la Eternulo, ĵuris per Sia sankteco, ke jen venos sur vin tagoj, kiam oni forportos vin per hokoj kaj viajn idojn per fiŝhokoj.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
4:2 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าทรงปฏิญาณไว้ด้วยความบริสุทธิ์ของพระองค์ว่า ดูเถิด วันทั้งหลายจะมาถึงเจ้า เขาจะเอาขอเกี่ยวเจ้าไป จนถึงคนสุดท้ายของเจ้า เขาก็จะเกี่ยวไปด้วยเบ็ด
|
Amos
|
OSHB
|
4:2 |
נִשְׁבַּ֨ע אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ בְּקָדְשׁ֔וֹ כִּ֛י הִנֵּ֥ה יָמִ֖ים בָּאִ֣ים עֲלֵיכֶ֑ם וְנִשָּׂ֤א אֶתְכֶם֙ בְּצִנּ֔וֹת וְאַחֲרִיתְכֶ֖ן בְּסִיר֥וֹת דּוּגָֽה׃
|
Amos
|
BurJudso
|
4:2 |
အရှင်ထာဝရဘုရားသည် မိမိသန့်ရှင်းခြင်း ပါရမီတော်ကိုတိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုတော်မူသည်အတိုင်း၊ သင်တို့ကို ငါးမျှားနှင့်၎င်း၊ သင်တို့သားမြေးတို့ကိုပိုက်ကွန်နှင့်၎င်း ဘမ်းဆီးယူသွားရသောကာလ ရောက်လိမ့်မည်။
|
Amos
|
FarTPV
|
4:2 |
خداوند به ذات اقدس خود قسم خورده و فرموده است: «روزی میرسد که دشمنان قلّاب به دهان شما خواهند انداخت همهٔ شما را مانند ماهی میگیرند و با خود میبرند.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
4:2 |
Rab ne apnī quddūsiyat kī qasam khā kar farmāyā hai, “Wuh din āne wālā hai jab dushman tumheṅ kāṅṭoṅ ke zariye ghasīṭ kar apne sāth le jāegā. Jo bachegā use machhlī ke kāṅṭe se pakaṛā jāegā.
|
Amos
|
SweFolk
|
4:2 |
Herren Gud har svurit vid sin helighet: Se, dagar ska drabba er då man hämtar er med krokar och vad som är kvar av er med fiskkrokar.
|
Amos
|
GerSch
|
4:2 |
Gott, der HERR, hat bei seiner Heiligkeit geschworen: Siehe, es kommen Tage über euch, da man euch an Haken und eure Nachkommen an Fischangeln wegschleppen wird;
|
Amos
|
TagAngBi
|
4:2 |
Ang Panginoong Dios ay sumumpa sa pamamagitan ng kaniyang kabanalan, na, narito, ang mga kaarawan ay darating sa inyo, na kanilang huhulihin kayo ng mga taga ng bingwit, at ang nalabi sa inyo ay ng mga pamingwit.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
4:2 |
Herra, Herra on vannonut pyhyytensä kautta: Totisesti, katso, päivät tulevat teille, jolloin teidät nostetaan ylös koukuilla ja loputkin ongenkoukuilla.
|
Amos
|
Dari
|
4:2 |
خداوند متعال که مقدس است، وعده داده و فرموده است: «روزی می رسد که دشمنان چنگک به دهان شما انداخته همۀ تان را مانند ماهی می کشند و با خود می برند.
|
Amos
|
SomKQA
|
4:2 |
Sayidka Rabbiga ahu wuxuu ku dhaartay quduusnimadiisa, isagoo leh, Bal eega, waxaa iman doona wakhti laydinkula tegi doona qabatooyin, oo jillaabbo baa lagu qabsan doonaa kuwiinna hadhay.
|
Amos
|
NorSMB
|
4:2 |
Herren, Herren, svor ved sin heilagdom: Sjå, dagar det koma skal yver dykk då med hakar dei hentar dykk fram og resten med krokar dreg upp.
|
Amos
|
Alb
|
4:2 |
Zoti, Zoti, është betuar për shenjtërinë e tij: "Ja, do të vinë për ju ditë në të cilat do t'ju zënë me çengela dhe ata që kanë mbetur me grepa peshkimi.
|
Amos
|
KorHKJV
|
4:2 |
주 하나님께서 자신의 거룩함을 두고 맹세하시되, 보라, 날들이 너희에게 이르리니 그가 갈고리로 너희를 끌고 가며 낚시 바늘로 너희 후손들을 끌고 가리라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
4:2 |
Закле се Господ Господ светошћу својом да ће вам ево доћи дани, те ће вас извлачити кукама, и остатак ваш удицама рибарским.
|
Amos
|
Wycliffe
|
4:2 |
The Lord God swoor in his hooli, for lo! daies schulen come on you; and thei schulen reise you in schaftis, and youre remenauntis in buylynge pottis.
|
Amos
|
Mal1910
|
4:2 |
ഞാൻ നിങ്ങളെ കൊളുത്തുകൊണ്ടും നിങ്ങളുടെ സന്തതിയെ ചൂണ്ടൽകൊണ്ടും പിടിച്ചു കൊണ്ടുപോകുന്ന കാലം നിങ്ങൾക്കു വരും എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവു തന്റെ വിശുദ്ധിയെച്ചൊല്ലി സത്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
|
Amos
|
KorRV
|
4:2 |
주 여호와께서 자기의 거룩함을 가리켜 맹세하시되 때가 너희에게 임할지라 사람이 갈고리로 너희를 끌어가며 낚시로 너희의 남은 자들을 그리하리라
|
Amos
|
Azeri
|
4:2 |
پروردئگار رب اؤز موقدّسلئيي آدينا بله آند ائچئب. «باخ، اوستونوزه اِله واخت گلئر کي، سئزي چَنگللرله، لاپ آخير قالانلارينيزي باليق چکن چَنگللرله چکئب آپاراجاقلار.
|
Amos
|
KLV
|
4:2 |
The joH joH'a' ghajtaH sworn Sum Daj holiness vetlh yIlegh, “The jajmey DIchDaq ghoS Daq SoH vetlh chaH DichDaq tlhap SoH DoH tlhej hooks, je the last vo' SoH tlhej fish hooks.
|
Amos
|
ItaDio
|
4:2 |
Il Signore Iddio ha giurato per la sua santità, che ecco, i giorni vi vengono addosso, ch’egli vi trarrà fuori con uncini, e il vostro rimanente con ami da pescare.
|
Amos
|
RusSynod
|
4:2 |
Клялся Господь Бог святостью Своею, что вот, придут на вас дни, когда повлекут вас крюками и остальных ваших удами.
|
Amos
|
CSlEliza
|
4:2 |
Клятся Господь святыми Своими, яко се, дние грядут на вы, и возмут вы во оружии, и сущих с вами ввергут в конобы подгнещаемыя огненнии губителие:
|
Amos
|
ABPGRK
|
4:2 |
ομνύει κύριος κατά των αγίων αυτού διότι ιδού ημέραι έρχονται εφ΄ υμάς και λήψονται υμάς εν όπλοις και τους μεθ΄ υμών εις λέβητας υποκαιομένους εμβαλούσιν έμπυροι λοιμοί
|
Amos
|
FreBBB
|
4:2 |
Le Seigneur, l'Eternel, a juré par sa sainteté que des jours vont fondre sur vous où il vous enlèvera avec des crocs et vos enfants avec des hameçons.
|
Amos
|
LinVB
|
4:2 |
Yawe alayi na nkombo esantu ya ye, alobi : Mikolo mikoya bakokanga bino na bibende mpe na nkanya, tee moto wa nsuka ;
|
Amos
|
HunIMIT
|
4:2 |
Megesküdött az Úr az Örökkévaló az ő szentségére, hogy íme napok jönnek rátok, és elvisznek benneteket horgokkal, s ivadéktokat halászkampókkal.
|
Amos
|
ChiUnL
|
4:2 |
主耶和華指己之聖而誓曰、其日將至、人必以鈎取爾、以魚鈎取爾遺民、
|
Amos
|
VietNVB
|
4:2 |
CHÚA lấy chính sự thánh khiết Ngài mà thề:Này, trong những ngày đến,Người ta sẽ khiêng các ngươi ra trong giỏ,Trong nồi đựng cá,Khiêng cho đến người cuối cùng.
|
Amos
|
LXX
|
4:2 |
ὀμνύει κύριος κατὰ τῶν ἁγίων αὐτοῦ διότι ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται ἐφ’ ὑμᾶς καὶ λήμψονται ὑμᾶς ἐν ὅπλοις καὶ τοὺς μεθ’ ὑμῶν εἰς λέβητας ὑποκαιομένους ἐμβαλοῦσιν ἔμπυροι λοιμοί
|
Amos
|
CebPinad
|
4:2 |
Ang Ginoong Jehova nanumpa pinaagi sa iyang pagkabalaan, nga, ania karon, ang mga adlaw modangat kaninyo, nga kamo yudyuron nila pinaagi sa mga kau-it, ug ang inyong mga salin pinaagi sa mga taga-sa-isda.
|
Amos
|
RomCor
|
4:2 |
Domnul, Dumnezeu a jurat pe sfinţenia Lui şi a zis: ‘Iată, vin zile pentru voi când vă vor prinde cu cârligele şi rămăşiţa voastră, cu undiţe de pescari;
|
Amos
|
Pohnpeia
|
4:2 |
Eri, nin duwen KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me sarawi, e ketin inoukidahr, mahsanih, “Rahn ekei pahn kohdo me re pahn ruwahdekihkinkumwailwei selmete; kumwail koaros pahn rasehng mwahmw me lohdier ni kehs.
|
Amos
|
HunUj
|
4:2 |
Megesküdött szentségére az én Uram, az Úr, hogy eljön rátok az az idő, amikor szigonnyal visznek el benneteket, maradékotokat pedig halászhorgokkal.
|
Amos
|
GerZurch
|
4:2 |
Gott der Herr hat bei seiner Heiligkeit geschworen: Siehe, es werden Tage über euch kommen, da holt man euch heraus mit Haken und eure Brut mit Angeln.
|
Amos
|
GerTafel
|
4:2 |
Der Herr Jehovah hat es geschworen bei Seiner Heiligkeit: Siehe, es kommen Tage über euch, da man euch mit Angeln heraufholen wird und eure Nachkommen mit Haken zum fischen.
|
Amos
|
PorAR
|
4:2 |
Jurou o Senhor Deus, pela sua santidade, que dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com anzóis, e aos que sairdes por último com anzóis de pesca.
|
Amos
|
DutSVVA
|
4:2 |
De Heere Heere heeft gezworen bij Zijn heiligheid, dat er, ziet, dagen over ulieden zullen komen, dat men u zal optrekken met haken, en uw nakomelingen met visangelen.
|
Amos
|
FarOPV
|
4:2 |
خداوندیهوه به قدوسیت خود قسم خورده است که اینک ایامی بر شما میآید که شما را با غلها خواهندکشید و باقی ماندگان شما را با قلابهای ماهی.
|
Amos
|
Ndebele
|
4:2 |
INkosi uJehova ifungile ngobungcwele bayo, ukuthi, khangelani, insuku zizafika phezu kwenu lapho abazalihudula ngezingwegwe, labalilandelayo ngengwegwe zokubamba inhlanzi.
|
Amos
|
PorBLivr
|
4:2 |
O Senhor DEUS jurou por sua santidade: Eis que vêm dias sobre vós em que vos levarão em ganchos, e a vossos descendentes em anzóis de pesca.
|
Amos
|
Norsk
|
4:2 |
Herren, Israels Gud, har svoret ved sin hellighet: Se, dager kommer over eder da I skal slepes bort med haker, og den siste levning av eder med fiskekroker,
|
Amos
|
SloChras
|
4:2 |
Prisegel je Gospod Jehova pri svetosti svoji: Glejte, pridejo dnevi nad vas, da vas bodo vlekli stran s trnki in ostanek vaš z vodicami.
|
Amos
|
Northern
|
4:2 |
Xudavənd Rəbb Öz müqəddəsliyi naminə belə and içmişdir. “Budur, üstünüzə elə vaxt gəlir ki, Hamınız balıq kimi çəngəllərlə çəkiləcəksiniz, Tilovlarla tutulacaqsınız.
|
Amos
|
GerElb19
|
4:2 |
Geschworen hat der Herr, Jehova, bei seiner Heiligkeit: Siehe, Tage werden über euch kommen, da man euch an Haken wegschleppen wird, und euren Rest an Fischerangeln.
|
Amos
|
LvGluck8
|
4:2 |
Tas Kungs Dievs ir zvērējis pie Sava svētuma: redzi, dienas nāks pār jums, ka jūs aizvilks ar kāšiem un jūsu beidzamos ar zivju makšķerēm,
|
Amos
|
PorAlmei
|
4:2 |
Jurou o Senhor Jehovah, pela sua sanctidade, que eis que dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com anzoes e a vossos descendentes com anzoes de pesca.
|
Amos
|
ChiUn
|
4:2 |
主耶和華指著自己的聖潔起誓說:日子快到,人必用鉤子將你們鉤去,用魚鉤將你們餘剩的鉤去。
|
Amos
|
SweKarlX
|
4:2 |
Herren Herren hafver svorit vid sina helighet, si, den tiden kommer öfver eder, att man skall bära eder bort på stänger, och edra efterkommande i fiskakettlar;
|
Amos
|
FreKhan
|
4:2 |
Le Seigneur Dieu l’a juré par sa sainteté: Voici que des jours vont venir où l’on vous enlèvera, vous, avec des harpons, et vos enfants avec des hameçons de pêche!
|
Amos
|
FrePGR
|
4:2 |
Le Seigneur, l'Éternel, le jure par sa sainteté : Voici, il vient pour vous un temps où l'on vous enlèvera avec l'hameçon, et votre postérité avec le harpon du pêcheur,
|
Amos
|
PorCap
|
4:2 |
O Senhor Deus jurou pela sua santidade: «Eis que virão dias, para vós, em que vos arrastarão com ganchos, e à vossa posteridade, com arpões.
|
Amos
|
JapKougo
|
4:2 |
主なる神はご自分の聖なることによって誓われた、見よ、あなたがたの上にこのような時が来る。その時、人々はあなたがたをつり針にかけ、あなたがたの残りの者を魚つり針にかけて引いて行く。
|
Amos
|
GerTextb
|
4:2 |
Der Herr Jahwe hat bei seiner Heiligkeit geschworen: Fürwahr, es sollen Tage über euch kommen, da wird man euch an Angeln bis auf die Letzten an Fischhaken emporziehen.
|
Amos
|
Kapingam
|
4:2 |
Idimaa di Tagi go Yihowah dela e-dabu, Mee guu-lawa di-hagababa boloo, “Nia laangi ga-loomoi, gei digaula gaa-dada goodou gi-nia daula-baalanga. Goodou huogodoo gaa-hai gadoo be-di iga dela e-hagalau gi-di maadau.
|
Amos
|
SpaPlate
|
4:2 |
Juró Yahvé, el Señor, por su santidad: “He aquí que os sobrevendrán días en que os sacarán con ganchos, y a las últimas de entre vosotras con anzuelos de pesca.
|
Amos
|
WLC
|
4:2 |
נִשְׁבַּ֨ע אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ בְּקָדְשׁ֔וֹ כִּ֛י הִנֵּ֥ה יָמִ֖ים בָּאִ֣ים עֲלֵיכֶ֑ם וְנִשָּׂ֤א אֶתְכֶם֙ בְּצִנּ֔וֹת וְאַחֲרִיתְכֶ֖ן בְּסִיר֥וֹת דּוּגָֽה׃
|
Amos
|
LtKBB
|
4:2 |
Viešpats Dievas prisiekė savo šventumu: „Štai ateis jums dienos, kai jus ištrauks kabliais ir jūsų palikuonis kaip žuvis ant kabliuko.
|
Amos
|
Bela
|
4:2 |
Бажыўся Гасподзь Бог сьвятасьцю Сваёю, што вось, прыйдуць на вас дні, калі павалакуць вас бусакамі і астатніх вашых вудамі.
|
Amos
|
GerBoLut
|
4:2 |
Der Herr HERR hat geschworen bei seiner Heiligkeit: Siehe, es kommt die Zeit uber euch, daß man euch wird herausrücken mit Angeln und eure Nachkommen mit Fischhaklein.
|
Amos
|
FinPR92
|
4:2 |
Pyhyytensä kautta on Herra Jumala vannonut: -- Teille koittaa aika, jolloin teidät raahataan pois väkäpiikeillä, kalakoukuilla viimeistä myöten.
|
Amos
|
SpaRV186
|
4:2 |
El Señor Jehová juró por su santidad, que he aquí vienen días sobre vosotros en que os llevará en anzuelos, y a vuestros descendientes en barquillos de pescador.
|
Amos
|
NlCanisi
|
4:2 |
Bij zijn heiligheid heeft Jahweh, de Heer, het gezworen: Ziet, de dagen gaan voor u komen, Dat men u ophaalt aan haken, En uw kinderen aan angels;
|
Amos
|
GerNeUe
|
4:2 |
Jahwe, der Herr, schwört bei seiner Heiligkeit: / "Passt auf, es werden Tage kommen, / da schleppt man euch an Haken weg, / an Fischerangeln die Letzten von euch!
|
Amos
|
UrduGeo
|
4:2 |
رب نے اپنی قدوسیت کی قَسم کھا کر فرمایا ہے، ”وہ دن آنے والا ہے جب دشمن تمہیں کانٹوں کے ذریعے گھسیٹ کر اپنے ساتھ لے جائے گا۔ جو بچے گا اُسے مچھلی کے کانٹے سے پکڑا جائے گا۔
|
Amos
|
AraNAV
|
4:2 |
قَدْ أَقْسَمَ السَّيِّدُ الرَّبُّ بِقَدَاسَتِهِ قَائِلاً: هَا أَيَّامٌ تُقْبِلُ عَلَيْكُنَّ، يَجُرُّكُنَّ فِيهَا الْعَدُوُّ بِالْكَلاَلِيبِ وَذُرِّيَّتَكُنَّ بِشُصُوصِ السَّمَكِ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
4:2 |
主耶和华指着自己的圣洁起誓:“看哪!对付你们的日子快到,人必用钩子把你们钩走,最后一个也必被人用鱼钩钩去。
|
Amos
|
ItaRive
|
4:2 |
Il Signore, l’Eterno, l’ha giurato per la sua santità: Ecco, verranno per voi de’ giorni, in cui sarete tratte fiori con degli uncini, e i vostri figliuoli con gli ami da pesca;
|
Amos
|
Afr1953
|
4:2 |
Die Here HERE het gesweer by sy heiligheid: Kyk, daar sal dae oor julle kom dat hulle julle met hake sal optrek en die wat van julle oor is, met vishoeke.
|
Amos
|
RusSynod
|
4:2 |
Клялся Господь Бог святостью Своею: «Вот, придут на вас дни, когда повлекут вас крюками и остальных ваших – удами.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
4:2 |
रब ने अपनी क़ुद्दूसियत की क़सम खाकर फ़रमाया है, “वह दिन आनेवाला है जब दुश्मन तुम्हें काँटों के ज़रीए घसीटकर अपने साथ ले जाएगा। जो बचेगा उसे मछली के काँटे से पकड़ा जाएगा।
|
Amos
|
TurNTB
|
4:2 |
Egemen RAB kutsallığı üstüne ant içerek şöyle dedi: “İşte geliyor o günler; Sizi et kancalarıyla, En son kalanlarınızı balık çengelleriyle götürecekleri günler.
|
Amos
|
DutSVV
|
4:2 |
De Heere HEERE heeft gezworen bij Zijn heiligheid, dat er, ziet, dagen over ulieden zullen komen, dat men u zal optrekken met haken, en uw nakomelingen met visangelen.
|
Amos
|
HunKNB
|
4:2 |
Megesküdött szentségére az Úr Isten: »Bizony, íme, olyan napok jönnek rátok, hogy szigonyokkal vonszolnak titeket, maradékaitokat pedig halászhorgokkal;
|
Amos
|
Maori
|
4:2 |
Kua oatitia tona tapu e te Atua, e Ihowa, nana, kei te haere mai nga ra ki a koutou e mauria ai koutou e ratou ki te matau, o koutou whakamutunga ki te matau ika.
|
Amos
|
HunKar
|
4:2 |
Megesküdt az Úr Isten az ő szentségére, hogy ímé napok következnek reátok, a mikor szigonyokkal visznek el titeket, és a ti maradékotokat halászó horgokkal.
|
Amos
|
Viet
|
4:2 |
Chúa Giê-hô-va đã dùng sự thánh khiết Ngài mà thề rằng: Nầy, những ngày sẽ đến trên các ngươi, người ta sẽ dùng móc bắt lấy các ngươi, dân sót lại của các ngươi sẽ bị bắt lấy bởi những lưỡi câu.
|
Amos
|
Kekchi
|
4:2 |
Li Ka̱cuaˈ Dios quixba̱nu li juramento saˈ xcˈabaˈ lix ti̱quilal xchˈo̱l ut quixye chi joˈcaˈin: —Relic chi ya̱l ta̱cuulak xkˈehil nak texchapekˈ la̱ex joˈ nak nequeˈchapeˈ li car riqˈuin li chapleb chˈi̱chˈ. Ut teˈchapekˈ ajcuiˈ le̱ ralal e̱cˈajol.
|
Amos
|
Swe1917
|
4:2 |
Herren, HERREN har svurit vid sin helighet: Se, dagar skola komma över eder, då man skall hämta upp eder med metkrokar och eder sista kvarleva med fiskkrokar.
|
Amos
|
CroSaric
|
4:2 |
Zakle se Jahve Gospod svetošću svojom: "Dolaze vam, evo, dani kad će vas izvlačiti kukama, a posljednju od vas ostima.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
4:2 |
Với danh nghĩa là Đấng Thánh, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng đã thề rằng : Đây sắp đến những ngày người ta kéo các ngươi đi bằng lao móc và lấy lưỡi câu lôi những kẻ theo sau các ngươi.
|
Amos
|
FreBDM17
|
4:2 |
Le Seigneur l’Eternel a juré par sa sainteté, que voici, les jours viennent sur vous qu’il vous enlèvera sur des boucliers ; et ce qui restera de vous, avec des hameçons de pêche.
|
Amos
|
FreLXX
|
4:2 |
Le Seigneur jure par Ses saints que les temps arrivent contre vous, où l'on vous enlèvera avec des armes, et où les hommes de pestilence, enflammés de colère, jetteront ceux qui seront avec vous en des chaudières bouillantes.
|
Amos
|
Aleppo
|
4:2 |
נשבע אדני יהוה בקדשו כי הנה ימים באים עליכם ונשא אתכם בצנות ואחריתכן בסירות דוגה
|
Amos
|
MapM
|
4:2 |
נִשְׁבַּ֨ע אֲדֹנָ֤י יֱהֹוִה֙ בְּקׇדְשׁ֔וֹ כִּ֛י הִנֵּ֥ה יָמִ֖ים בָּאִ֣ים עֲלֵיכֶ֑ם וְנִשָּׂ֤א אֶתְכֶם֙ בְּצִנּ֔וֹת וְאַחֲרִֽיתְכֶ֖ן בְּסִיר֥וֹת דּוּגָֽה׃
|
Amos
|
HebModer
|
4:2 |
נשבע אדני יהוה בקדשו כי הנה ימים באים עליכם ונשא אתכם בצנות ואחריתכן בסירות דוגה׃
|
Amos
|
Kaz
|
4:2 |
Жаратушы Тәңір Ие Өзінің киелі атымен былай деп ант етті: «Сендерді ілмекпен тартатын, ал қалғандарыңды қармақпен сүйрететін күн бастарыңа туады!
|
Amos
|
FreJND
|
4:2 |
Le Seigneur, l’Éternel, a juré par sa sainteté, que, voici, des jours viennent sur vous, où il vous enlèvera avec des hameçons, et votre postérité avec des haims de pêche.
|
Amos
|
GerGruen
|
4:2 |
Geschworen hat der Herr, der Herr, bei seiner Heiligkeit: "Fürwahr, es kommen Tage über euch, da treibt man euch mit Haken fort, was von euch übrigbleibt mit Stacheln.
|
Amos
|
SloKJV
|
4:2 |
Gospod Bog je prisegel pri svoji svetosti, da, glejte, nad vas bodo prišli dnevi, ko vas bo odvedel proč s kavlji in vaše potomstvo s trnki.
|
Amos
|
Haitian
|
4:2 |
Koute sa Seyè a di: Seyè a se yon moun apa. Se yon Bondye tout bon. Li fè sèman sou tèt li. Li di konsa: Yon jou gen pou rive, y'ap fwennen nou tankou pwason ki pran nan zen. Y'ap pote nou tout ale.
|
Amos
|
FinBibli
|
4:2 |
Herra, Herra on pyhyytensä kautta vannonut: katso, se aika pitää tuleman teidän päällenne, että te temmataan pois orjantappuroilla, ja teidän jälkeentulevaisenne kalain ongella.
|
Amos
|
SpaRV
|
4:2 |
El Señor Jehová juró por su santidad: He aquí, vienen días sobre vosotros en que os llevará en anzuelos, y á vuestros descendientes en barquillos de pescador.
|
Amos
|
WelBeibl
|
4:2 |
Mae fy Meistr, yr ARGLWYDD, yn addo ar lw, mor sicr â'i fod yn sanctaidd: “Gwyliwch chi! Mae'r amser yn dod pan fyddan nhw'n eich arwain chi i ffwrdd â bachau – pob copa walltog gyda bachau pysgota.
|
Amos
|
GerMenge
|
4:2 |
Geschworen hat Gott der HERR bei seiner Heiligkeit: »Fürwahr, es sollen Tage über euch kommen, da wird man euch an Angeln wegschaffen und euren Nachwuchs an Fischerhaken.
|
Amos
|
GreVamva
|
4:2 |
Κύριος ο Θεός ώμοσεν εις την αγιότητα αυτού ότι ιδού, ημέραι έρχονται εις υμάς, καθ' ας θέλουσι σας πιάσει με άγκιστρα και τους απογόνους σας με καμάκια αλιευτικά.
|
Amos
|
UkrOgien
|
4:2 |
Присягав Господь Бог Своєю святістю, що ось дні настаю́ть на вас, і будуть тягти вас гака́ми, а ваших наща́дків — гачка́ми для ло́влення риби!
|
Amos
|
FreCramp
|
4:2 |
Le Seigneur Yahweh a juré par sa sainteté : Voici que des jours viendront sur vous où l'on vous enlèvera avec des crocs, et votre postérité avec des harpons.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
4:2 |
Закле се Господ Господ светошћу својом да ће вам ево доћи дани, те ће вас извлачити кукама, и остатак ваш удицама рибарским.
|
Amos
|
PolUGdan
|
4:2 |
Przysiągł Pan Bóg na swoją świętość, że oto nadejdą na was dni, kiedy pochwyci was hakami, a wasze potomstwo wędkami rybackimi.
|
Amos
|
FreSegon
|
4:2 |
Le Seigneur, l'Éternel, l'a juré par sa sainteté: Voici, les jours viendront pour vous Où l'on vous enlèvera avec des crochets, Et votre postérité avec des hameçons;
|
Amos
|
SpaRV190
|
4:2 |
El Señor Jehová juró por su santidad: He aquí, vienen días sobre vosotros en que os llevará en anzuelos, y á vuestros descendientes en barquillos de pescador.
|
Amos
|
HunRUF
|
4:2 |
Megesküdött szentségére az én Uram, az Úr, hogy eljön rátok az az idő, amikor szigonnyal visznek el benneteket, maradékotokat pedig halászhorgokkal.
|
Amos
|
DaOT1931
|
4:2 |
Den Herre HERREN svor ved sin Hellighed: Se, over eder skal Dage komme, da I drages op med Hager, de sidste af jer med Kroge,
|
Amos
|
TpiKJPB
|
4:2 |
GOD Bikpela i bin wokim strongpela promis long pasin holi bilong Em, long, harim, ol de bai kam antap long yupela, long Em bai tekewe yupela wantaim ol huk, na ol tumbuna pikinini bilong yupela wantaim ol huk bilong pis.
|
Amos
|
DaOT1871
|
4:2 |
Den Herre, Herre har svoret ved sin Hellighed: Se, de Dage komme over eder, da man skal drage eder op med Hager og de sidste af eder med Fiskekroge.
|
Amos
|
FreVulgG
|
4:2 |
Le Seigneur Dieu l’a juré par sa sainteté, voici, les jours viendront pour vous où l’on vous enlèvera avec des crocs (perches), et où l’on mettra ce qui restera de vous dans des chaudières bouillantes.
|
Amos
|
PolGdans
|
4:2 |
Przysiągł panujący Pan przez świętobliwość swoję, iż oto dni idą na was, których nieprzyjaciel weźmie was na haki, a potomki wasze na wędy rybackie, i wyjdziecie przerwami, każda tak jako stoi;
|
Amos
|
JapBungo
|
4:2 |
主ヱホバ己の聖を指し誓ひて云ふ 視よ日汝らの上に臨む その日には人汝らを鈎にかけ汝等の遺餘者を釣魚鈎にかけて曳いださん
|
Amos
|
GerElb18
|
4:2 |
Geschworen hat der Herr, Jehova, bei seiner Heiligkeit: Siehe, Tage werden über euch kommen, da man euch an Haken wegschleppen wird, und euren Rest an Fischerangeln.
|