Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
AMOS
Prev Next
Amos RWebster 4:5  And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and declare the free offerings: for this pleaseth you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.
Amos NHEBJE 4:5  offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim free will offerings and brag about them: for this pleases you, you children of Israel," says the Lord Jehovah.
Amos ABP 4:5  And they read outside the law, and called for an acknowledgment offering. Announce! that [5these things 4loved 1the 2sons 3of Israel], says the lord.
Amos NHEBME 4:5  offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim free will offerings and brag about them: for this pleases you, you children of Israel," says the Lord God.
Amos Rotherha 4:5  Yea, burn thou incense, of that which is leavened, as a thank-offering, and proclaim ye freewill-offerings, let them be known,—for, so, ye love [to have it], ye sons of Israel, Declareth My Lord, Yahweh.
Amos LEB 4:5  And bring a thank offering of unleavened bread, and proclaim freewill offerings, pronounce them, for so you love to do, O ⌞people⌟ of Israel,” is the declaration of my Lord Yahweh.
Amos RNKJV 4:5  And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Sovereign יהוה.
Amos Jubilee2 4:5  and offer a sacrifice of praise with leaven, and proclaim [and] publish the free [will] offerings for this is the way you like it, O ye sons of Israel, said the Lord GOD.
Amos Webster 4:5  And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim [and] publish the free-offerings: for this pleaseth you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.
Amos Darby 4:5  and burn a thank-offering with leaven, and proclaim, publish, voluntary offerings: for this pleaseth you, children of Israel, saith the Lord Jehovah.
Amos ASV 4:5  and offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill-offerings and publish them: for this pleaseth you, O ye children of Israel, saith the Lord Jehovah.
Amos LITV 4:5  and offer a sacrifice of a thanksgiving offering that is leavened. And cry out, call out the voluntary offerings! For so you love to do , sons of Israel, declares the Lord Jehovah.
Amos Geneva15 4:5  And offer a thankesgiuing of leauen, publish and proclaime the free offrings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord God.
Amos CPDV 4:5  And offer a sacrifice of praise with leaven. And call for voluntary oblations, and announce it. For such is your will, sons of Israel, says the Lord God.
Amos BBE 4:5  Let that which is leavened be burned as a praise-offering, let the news of your free offerings be given out publicly; for this is pleasing to you, O children of Israel, says the Lord.
Amos DRC 4:5  And offer a sacrifice of praise with leaven: and call free offerings, and proclaim it: for so you would do, O children of Israel, saith the Lord God.
Amos GodsWord 4:5  Burn bread as a thank offering. Brag and boast about your freewill offerings. This is what you people of Israel love to do. The Almighty LORD declares this.
Amos JPS 4:5  And offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill-offerings and publish them; for so ye love to do, O ye children of Israel, saith the L-rd GOD.
Amos KJVPCE 4:5  And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord God.
Amos NETfree 4:5  Burn a thank offering of bread made with yeast! Make a public display of your voluntary offerings! For you love to do this, you Israelites." The sovereign LORD is speaking!
Amos AB 4:5  And they read the law outdoors, and called for public professions: proclaim aloud that the children of Israel have loved these things, says the Lord.
Amos AFV2020 4:5  And offer a sacrifice of thanksgiving from that which is leavened, and cry out; call out the voluntary offerings, for so you love to do, O children of Israel!" says the Lord GOD.
Amos NHEB 4:5  offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim free will offerings and brag about them: for this pleases you, you children of Israel," says the Lord God.
Amos NETtext 4:5  Burn a thank offering of bread made with yeast! Make a public display of your voluntary offerings! For you love to do this, you Israelites." The sovereign LORD is speaking!
Amos UKJV 4:5  And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this likes you, O all of you children of Israel, says the Lord GOD.
Amos Noyes 4:5  Burn a thank-offering from your extortions, And proclaim the free-will offerings; publish them abroad! For this is your delight, ye sons of Israel, Saith the Lord, Jehovah.
Amos KJV 4:5  And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord God.
Amos KJVA 4:5  And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord God.
Amos AKJV 4:5  And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this likes you, O you children of Israel, said the Lord GOD.
Amos RLT 4:5  And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord Yhwh.
Amos MKJV 4:5  and offer a sacrifice of thanksgiving from that which is leavened, and cry out; call out the voluntary offerings! For so you love to do, O sons of Israel, says the Lord Jehovah.
Amos YLT 4:5  And perfume with leaven a thank-offering, And proclaim willing gifts, sound ye! For so ye have loved, O sons of Israel, An affirmation of the Lord Jehovah.
Amos ACV 4:5  And offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill offerings, and publish them. For this pleases you, O ye sons of Israel, says the lord Jehovah.
Amos VulgSist 4:5  Et sacrificate de fermentato laudem: et vocate voluntarias oblationes, et annunciate: sic enim voluistis, filii Israel, dicit Dominus Deus.
Amos VulgCont 4:5  Et sacrificate de fermentato laudem: et vocate voluntarias oblationes, et annunciate: sic enim voluistis, filii Israel, dicit Dominus Deus.
Amos Vulgate 4:5  et sacrificate de fermentato laudem et vocate voluntarias oblationes et adnuntiate sic enim voluistis filii Israhel dicit Dominus Deus
Amos VulgHetz 4:5  Et sacrificate de fermentato laudem: et vocate voluntarias oblationes, et annunciate: sic enim voluistis, filii Israel, dicit Dominus Deus.
Amos VulgClem 4:5  Et sacrificate de fermentato laudem, et vocate voluntarias oblationes, et annuntiate ; sic enim voluistis, filii Israël, dicit Dominus Deus.
Amos CzeBKR 4:5  A pálíce obět chvály z kvašených věcí, provolejte i oběti dobrovolné, a rozhlaste, poněvadž se vám tak líbí, ó synové Izraelští, dí Panovník Hospodin.
Amos CzeB21 4:5  Palte kvašené chleby jako oběť vděčnosti a hlučně pokřikujte o své štědrosti – tak to přece máte, Izraelci, rádi, praví Panovník Hospodin.
Amos CzeCEP 4:5  Spalujte v děkovnou oběť kvašené chleby, hlučně ohlašujte oběti dobrovolné, vždyť to tak máte rádi, synové izraelští, je výrok Panovníka Hospodina.
Amos CzeCSP 4:5  Palte oběti díků z kvašeného, vyhlašujte dobrovolné oběti, rozhlašujte je! Vždyť to jste si zamilovali, synové Izraele, je výrok Panovníka Hospodina.
Amos PorBLivr 4:5  E oferecei sacrifício de louvores com lêvedo, e anunciai ofertas voluntárias; pois é assim que quereis, ó filhos de Israel,diz o Senhor DEUS.
Amos Mg1865 4:5  Mandoroa zavatra misy masirasira ho fanati-pisaorana, ary miantsoa fanati-tsitrapo, eny, ambarao izany! Satria ny toy izany no sitrakareo, ry Zanak’ Isiraely, hoy Jehovah Tompo.
Amos FinPR 4:5  Uhratkaa hapanta kiitosuhriksi, kuuluttakaa, julistakaa vapaaehtoisia lahjoja, sillä niinhän te haluatte, te israelilaiset, sanoo Herra, Herra.
Amos FinRK 4:5  Uhratkaa hapanta kiitosuhriksi, kuuluttakaa ja julistakaa vapaaehtoisia lahjoja, sellaistahan te rakastatte, te israelilaiset, sanoo Herra, Herra.
Amos ChiSB 4:5  焚燒有酵供物當作感恩祭,高聲宣揚你們自願獻的祭獻! 以色列子民,你們原喜歡這樣──吾主上主的斷語──
Amos CopSahBi 4:5  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲱϣ ϩⲓ ⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩⲧⲁⲩⲟ ⲛϩⲉⲛϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲁϫⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲁⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲣⲓⲧⲟⲩ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Amos ChiUns 4:5  任你们献有酵的感谢祭,把甘心祭宣传报告给众人,因为是你们所喜爱的。这是主耶和华说的。
Amos BulVeren 4:5  И принесете благодарствена жертва от квасния хляб и прогласете, известете доброволни приноси, защото така обичате, израилеви синове, заявява Господ БОГ.
Amos AraSVD 4:5  وَأَوْقِدُوا مِنَ ٱلْخَمِيرِ تَقْدِمَةَ شُكْرٍ، وَنَادُوا بِنَوَافِلَ وَسَمِّعُوا، لِأَنَّكُمْ هَكَذَا أَحْبَبْتُمْ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
Amos Esperant 4:5  Incensu laŭdoferon el fermentaĵo, kriu pri memvolaj oferoj, aŭdigu pri ili; ĉar tion vi amas, ho Izraelidoj, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Amos ThaiKJV 4:5  จงเผาบูชาโมทนาด้วยใช้สิ่งที่มีเชื้อ และประกาศการถวายบูชาด้วยใจสมัคร จงโฆษณา โอ คนอิสราเอลเอ๋ย เจ้ารักที่จะกระทำอย่างนี้นี่นะ” องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
Amos OSHB 4:5  וְקַטֵּ֤ר מֵֽחָמֵץ֙ תּוֹדָ֔ה וְקִרְא֥וּ נְדָב֖וֹת הַשְׁמִ֑יעוּ כִּ֣י כֵ֤ן אֲהַבְתֶּם֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
Amos BurJudso 4:5  လုယူသောဥစ္စာထဲကကျေးဇူးချီးမွမ်းရာ ပူဇော်သက္ကာကို မီးရှို့ကြလော့။ အလိုလိုပြုသော ပူဇော်သက္ကာ များကိုလည်း ကြားပြော၍ကြော်ငြာစေကြလော့။ အိုဣသရေလအမျိုးသားတို့၊ ထိုသို့ပြုရာတွင် သင်တို့သည် မွေ့လျော်တတ်ကြသည်ဟု အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Amos FarTPV 4:5  قربانی‌های شکرگزاری بگذرانید و در همه‌جا با غرور اعلام کنید که برای خداوند قربانی تقدیم کرده‌اید، زیرا این همان کاری است که شما دوست ‌دارید.
Amos UrduGeoR 4:5  Ḳhamīrī roṭī jalā kar apnī shukrguzārī kā izhār karo, buland āwāz se un qurbāniyoṅ kā elān karo jo tum apnī ḳhushī se adā kar rahe ho. Kyoṅki aisī harkateṅ tum Isrāīliyoṅ ko bahut pasand haiṅ.” Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.
Amos SweFolk 4:5  Bränn syrat bröd som lovoffer, ropa ut frivilliga offer, kungör dem, för sådant älskar ni ju, ni Israels barn, säger Herren Gud.
Amos GerSch 4:5  Verbrennet nur gesäuerte Dankopfer und ruft freiwillige Gaben aus, daß man es höre; denn so habt ihr's gern, ihr Kinder Israel, spricht Gott, der HERR.
Amos TagAngBi 4:5  At kayo'y mangaghandog ng hain ng pasasalamat na may lebadura, at kayo'y mangaghayag ng kusang mga handog at inyong itanyag; sapagka't ito'y nakalulugod sa inyo, Oh ninyong mga anak ni Israel, sabi ng Panginoong Dios.
Amos FinSTLK2 4:5  Uhratkaa hapanta kiitosuhriksi, julistakaa vapaaehtoisia uhreja ja pitäkää niistä ääntä, sillä sehän on teille mieluista, te israelilaiset. Tämä on Herran, Herran sana.
Amos Dari 4:5  به اجرای قربانی های شکرانگی تان ادامه دهید و به همه جا اعلان کنید که برای خداوند قربانی تقدیم کرده اید، زیرا شما به تظاهر و خودنمائی عادت دارید.» این گفتۀ خداوند متعال است.
Amos SomKQA 4:5  Oo allabari mahadnaqid ah ka bixiya wixii la khamiiriyey, oo waxaad ku dhawaaqdaan oo naadisaan qurbaanno ikhtiyaar loo keeno, waayo, saasaad jeceshihiin, dadka Israa'iilow, ayaa Sayidka Rabbiga ahu leeyahay.
Amos NorSMB 4:5  Til takkoffer syra brød brenn, lys ut at de fri-offer gjer. For slikt mun de lika, de Israels born, segjer Herren, Herren.
Amos Alb 4:5  Ofroni një flijim falënderimi me maja. Shpallni ofertat me dëshirë dhe i propagandoni, sepse kështu ju pëlqen të veproni, o bij të Izraelit", thotë Zoti, Zoti.
Amos KorHKJV 4:5  감사의 희생물을 누룩과 함께 드리며 자원하는 헌물을 드리도록 포고하고 널리 알리라. 오 너희 이스라엘 자손들아, 이것을 너희가 좋아하느니라. 주 하나님이 말하노라.
Amos SrKDIjek 4:5  И палите жртву захвалну од хљеба киселога, и огласите жртве драговољне и разгласите, јер вам је тако мило, синови Израиљеви, говори Господ Господ.
Amos Wycliffe 4:5  And sacrifice ye heriyng of breed maad sour, and clepe ye wilful offryngis, and telle ye; for ye, sones of Israel, wolden so, seith the Lord God.
Amos Mal1910 4:5  പുളിച്ചമാവുകൊണ്ടുള്ള സ്തോത്ര യാഗം അൎപ്പിപ്പിൻ; സ്വമേധാൎപ്പിതങ്ങളെ ഘോഷിച്ചു പ്രസിദ്ധമാക്കുവിൻ; അങ്ങനെ അല്ലോ, യിസ്രായേൽമക്കളേ, നിങ്ങൾക്കു ഇഷ്ടമായിരിക്കുന്നതു എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
Amos KorRV 4:5  누룩 넣은 것을 불살라 수은제로 드리며 낙헌제를 소리내어 광포하려무나 이스라엘 자손들아 이것이 너희의 기뻐하는 바니라 이는 주 여호와의 말씀이니라
Amos Azeri 4:5  تشکّور اوچون مايالي چؤرک يانديريب تقدئم ادئن، گؤنولدن وردئيئنئز تقدئملرئنئزي اعلان ادئب اشئتدئرئن. چونکي سئز ای ائسرايئل اؤولادلاري، بوندان خوشلانيرسينيز!» پروردئگار رب بله بويورور.
Amos KLV 4:5  nob a sacrifice vo' tlho'taHghach vo' vetlh nuq ghaH leavened, je proclaim free DichDaq nobmey je brag about chaH: vaD vam pleases SoH, SoH puqpu' vo' Israel,” jatlhtaH the joH joH'a'.
Amos ItaDio 4:5  E fate ardere per profumo del pane levitato, per offerta di lode; e bandite a grida le offerte volontarie; poichè così amate di fare, o figliuoli d’Israele, dice il Signore Iddio.
Amos RusSynod 4:5  Приносите в жертву благодарения квасное, провозглашайте о добровольных приношениях ваших и разглашайте о них, ибо это вы любите, сыны Израилевы, говорит Господь Бог.
Amos CSlEliza 4:5  и прочтоша извне закон и призваша исповедание: возвестите, яко сия возлюбиша сынове Израилевы, глаголет Господь Бог.
Amos ABPGRK 4:5  και ανέγνωσαν έξω νόμον και επεκαλέσαντο ομολογίας αναγγείλατε ότι ταύτα ηγάπησαν οι υιοί Ισραήλ λέγει κύριος
Amos FreBBB 4:5  Faites fumer l'oblation de louange en écartant le levain ; annoncez des dons volontaires, publiez-les ! Car voilà ce que vous aimez, fils d'Israël, dit le Seigneur, l'Eternel.
Amos LinVB 4:5  bobonza mampa malambami na nkisi te bo libonza lya bokumisi ; bomikumisa na mabonza bobonzi na motema mwa bino moko ! Mpo yango nde ba-Israel bolingi ! Maloba ma Mokonzi Yawe.
Amos HunIMIT 4:5  Füstölögtessetek kovászosból hálaáldozatot, és hirdessetek, hallassatok felajánlásokat, mert így szeretitek, Izraél fiai, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
Amos ChiUnL 4:5  焚獻有酵之酬恩祭、以樂獻祭炫示於人、以色列人歟、斯乃爾所悅者、主耶和華言之矣、
Amos VietNVB 4:5  Hãy đốt bánh có men dâng lễ cảm tạ,Hãy rao to, hãy công bố các lễ vật tự nguyện.Vì, hỡi dân Y-sơ-ra-ên,Các ngươi vẫn ưa thích làm như vậy.CHÚA phán vậy.
Amos LXX 4:5  καὶ ἀνέγνωσαν ἔξω νόμον καὶ ἐπεκαλέσαντο ὁμολογίας ἀπαγγείλατε ὅτι ταῦτα ἠγάπησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ λέγει κύριος ὁ θεός
Amos CebPinad 4:5  Ug paghalad usa ka halad-sa-pagpasalamat gikan niadtong may levadura, ug isangyaw ang mga halad-nga-kinabubut-on ug imantala sila: kay kini makapahimuot kaninyo, Oh kamong mga anak sa Israel, nagaingon ang Ginoong Jehova.
Amos RomCor 4:5  Faceţi să fumege jertfe de mulţumire făcute cu aluat! Trâmbiţaţi-vă, vestiţi-vă darurile de mâncare de bunăvoie! Căci aşa vă place, copii ai lui Israel, zice Domnul, Dumnezeu.
Amos Pohnpeia 4:5  Kumwail wia amwail meirong en pilawa pwehn wia kapingkalahngan ong Koht, oh kumwail suweiki meirong tohrohr kan me sang ni nsenamwail! Pwe ih soahng pwukat me kumwail mwahuki wia!
Amos HunUj 4:5  Égessetek kovásszal készült hálaáldozatot, kiáltsátok, híreszteljétek, hogy önkéntes áldozatot hoztok, mert így szeretitek, Izráel fiai! - így szól az én Uram, az Úr.
Amos GerZurch 4:5  Verbrennet als Dankopfer gesäuerte Brote und kündigt laut freiwillige Gaben an! So liebt ihr es ja, ihr Israeliten, spricht Gott der Herr.
Amos GerTafel 4:5  Und räuchert von Gesäuertem zum Dankopfer, und ruft freiwillige Opfer aus, lasset es hören, denn so liebt ihr es, Söhne Israels, spricht der Herr Jehovah.
Amos PorAR 4:5  E oferecei sacrifício de louvores do que é levedado, e apregoai ofertas voluntárias, publicai-as; pois disso gostais, ó filhos de Israel, diz o Senhor Deus.
Amos DutSVVA 4:5  En rookt van het gedesemde een lofoffer, en roept vrijwillige offers uit, doet het horen; want alzo hebt gij het gaarne, gij kinderen Israëls! spreekt de Heere Heere.
Amos FarOPV 4:5  و قربانی های تشکر باخمیرمایه بگذرانید و هدایای تبرعی را ندا کرده، اعلان نمایید زیرا‌ای بنی‌اسرائیل همین پسندیده شما است! قول خداوند یهوه این است.
Amos Ndebele 4:5  litshise umhlatshelo wokubonga ngokuvutshelweyo, limemezele iminikelo yesihle, lizwakalise; ngoba ngokunjalo likuthanda, bantwana bakoIsrayeli, itsho iNkosi uJehova.
Amos PorBLivr 4:5  E oferecei sacrifício de louvores com lêvedo, e anunciai ofertas voluntárias; pois é assim que quereis, ó filhos de Israel,diz o Senhor DEUS.
Amos Norsk 4:5  og la røk av syret brød stige op som takkoffer og tillys frivillige offer og kunngjør det! For så vil I jo gjerne ha det, I Israels barn, sier Herren, Israels Gud.
Amos SloChras 4:5  in zažigajte okvašeno v hvalno daritev ter razglašujte prostovoljne darove in jih oznanjajte! To vam je namreč všeč, o sinovi Izraelovi, govori Gospod Jehova.
Amos Northern 4:5  Təşəkkür üçün mayalı çörək yandırıb təqdim edin, Öz könüllü təqdimlərinizlə öyünün. Ey İsraillilər, sizin xoşunuza gələn budur!” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
Amos GerElb19 4:5  und räuchert von dem Gesäuerten Dankopfer, und rufet aus, verkündet freiwillige Gaben! Denn also liebet ihr's, ihr Kinder Israel, spricht der Herr, Jehova.
Amos LvGluck8 4:5  Un kvēpinājiet pateicības upurus no raudzēta, un izsauciet labprātības upurus, liekat to dzirdēt! Jo tā tas jums patīk, Israēla bērni, saka Tas Kungs Dievs.
Amos PorAlmei 4:5  E queimae o sacrificio de louvores do pão levedado, e apregoae os sacrificios voluntarios, fazei-o ouvir; porque assim o quereis, ó filhos de Israel, disse o Senhor Jehovah.
Amos ChiUn 4:5  任你們獻有酵的感謝祭,把甘心祭宣傳報告給眾人,因為是你們所喜愛的。這是主耶和華說的。
Amos SweKarlX 4:5  Och röker af surdeg till tackoffer, och prediker om friviljogt offer, och förkunner det; ty I hafven det gerna så, I Israels barn, säger Herren Herren.
Amos FreKhan 4:5  Brûlez vos offrandes de reconnaissance consistant en pain fermenté. Publiez, faites sonner haut vos dons volontaires, puisque vous aimez tout cela, maison d’Israël, dit le Seigneur Dieu.
Amos FrePGR 4:5  Encensez avec du levain en actions de grâces, et proclamez, publiez des offrandes volontaires ! car ainsi vous aimez à faire, enfants d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel.
Amos PorCap 4:5  Queimai ofertas sem fermento em ação de graças, proclamai em público oblações voluntárias! Porque disso é que vós gostais, filhos de Israel – oráculo do Senhor Deus.
Amos JapKougo 4:5  種を入れたパンの感謝祭をささげ、心よりの供え物をふれ示せ。イスラエルの人々よ、あなたがたはこのようにするのを好んでいる」と主なる神は言われる。
Amos GerTextb 4:5  Verbrennt nur gesäuerte Brote als Dankopfer und fordert mit lautem Ruf zu freiwilligen Gaben auf! Denn so thut ihr gern, ihr Israeliten! ist der Spruch des Herrn Jahwe.
Amos Kapingam 4:5  Goodou heia godou tigidaumaha palaawaa e-hai-ai di hagaamu-tumaalia ang-gi Dimaadua, mo-di hagapuu gi-nia hai-tigidaumaha labelaa i-daha ala mai-hua i godou hiihai! Idimaa, aalaa nia hagadilinga mee beenei ala e-hiihai ginai goodou e-hai.
Amos SpaPlate 4:5  Haced con pan fermentado sacrificios de alabanza, pregonad ofrendas voluntarias, proclamadlas; porque así lo queréis, oh hijos de Israel, dice Yahvé, el Señor.
Amos WLC 4:5  וְקַטֵּ֤ר מֵֽחָמֵץ֙ תּוֹדָ֔ה וְקִרְא֥וּ נְדָב֖וֹת הַשְׁמִ֑יעוּ כִּ֣י כֵ֤ן אֲהַבְתֶּם֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
Amos LtKBB 4:5  Aukokite raugintos duonos padėkos auką, skelbkite laisvos valios aukas! Juk tai jums patinka, izraelitai“, – sako Viešpats Dievas.
Amos Bela 4:5  Прыносьце ў ахвяру падзяку квасную, узьвяшчайце пра дабраахвотныя прынашэньні вашыя і расказвайце пра іх, бо гэта вы любіце, сыны Ізраілевыя, кажа Гасподзь Бог.
Amos GerBoLut 4:5  Und rauchert vom Sauerteig zum Dankopfer und prediget von freiwilligem Opfer und verkundiget es; denn so habt ihr's gerne, ihr Kinder Israel, spricht der Herr HERR.
Amos FinPR92 4:5  Polttakaa hapanta leipää kiitosuhriksi. Toitottakaa vapaaehtoisia lahjojanne niin että kuuluu! Tätähän te haluatte, israelilaiset. Tämä on Herran Jumalan sana.
Amos SpaRV186 4:5  Y ofrecéd sacrificio de acción de gracias con pan leudo, y pregonád sacrificios voluntarios, pregonád: pues que así queréis, hijos de Israel, dijo el Señor Jehová.
Amos NlCanisi 4:5  Draagt uw ongedesemd dankoffer op, Bazuint uw vrijwillige gaven uit, Want dat doet ge zo gaarne, kinderen van Israël: Is de godsspraak van Jahweh, den Heer!
Amos GerNeUe 4:5  Verbrennt als Dankopfer gesäuertes Brot, / ruft zu freiwilligen Opfern auf / und lasst es alle hören! / So liebt ihr es doch, ihr Israeliten!", / sagt Jahwe, der Herr.
Amos UrduGeo 4:5  خمیری روٹی جلا کر اپنی شکرگزاری کا اظہار کرو، بلند آواز سے اُن قربانیوں کا اعلان کرو جو تم اپنی خوشی سے ادا کر رہے ہو۔ کیونکہ ایسی حرکتیں تم اسرائیلیوں کو بہت پسند ہیں۔“ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔
Amos AraNAV 4:5  قَدِّمُوا مِنَ الْخَمِيرِ قُرْبَانَ شُكْرٍ، وَأَعْلِنُوا مُتَبَاهِينَ عَنْ تَقْدِمَاتِكُمُ التَّطَوُّعِيَّةِ، وَتَفَاخَرُوا بِهَا، لأَنَّ هَذَا مَا تُحِبُّونَ أَنْ تَفْعَلُوهُ يَاشَعْبَ إِسْرَائِيلَ، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
Amos ChiNCVs 4:5  以色列人哪!把有酵的饼作感谢祭献上,高声宣扬你们自愿献的祭吧!这原是你们喜爱行的。”这是主耶和华的宣告。
Amos ItaRive 4:5  Fate fumare sacrifizi d’azioni di grazie con lievito! Bandite delle offerte volontarie, proclamatele! Poiché così amate di fare, o figliuoli d’Israele, dice il Signore, l’Eterno.
Amos Afr1953 4:5  En laat van wat gesuurd is, 'n lofoffer rook, en roep vrywillige offers uit, laat dit hoor! Want so is dit na julle sin, kinders van Israel, spreek die Here HERE.
Amos RusSynod 4:5  Приносите в жертву благодарения квасное, провозглашайте о добровольных приношениях ваших и разглашайте о них, ибо это вы любите, сыны Израилевы, – говорит Господь Бог. –
Amos UrduGeoD 4:5  ख़मीरी रोटी जलाकर अपनी शुक्रगुज़ारी का इज़हार करो, बुलंद आवाज़ से उन क़ुरबानियों का एलान करो जो तुम अपनी ख़ुशी से अदा कर रहे हो। क्योंकि ऐसी हरकतें तुम इसराईलियों को बहुत पसंद हैं।” यह रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है।
Amos TurNTB 4:5  Şükran sunusu olarak mayalı ekmek yakın, Gönülden verdiğiniz sunuları açıklayıp duyurun! Çünkü bundan hoşlanıyorsunuz, ey İsrailliler.” Egemen RAB böyle diyor.
Amos DutSVV 4:5  En rookt van het gedesemde een lofoffer, en roept vrijwillige offers uit, doet het horen; want alzo hebt gij het gaarne, gij kinderen Israels! spreekt de Heere HEERE.
Amos HunKNB 4:5  Égessetek el hálaáldozatot a kovászos tésztából, ígérjetek önkéntes áldozatokat; azután híreszteljétek – hiszen ezt szeretitek ti, Izrael fiai! – mondja az Úr Isten. –
Amos Maori 4:5  Tapaea ano he whakahere whakawhetai, he mea kinaki ki te rewena, kauwhautia hoki, karangarangatia nga whakahere noa ake: ko ta koutou hoki tenei i pai ai, e nga tama a Iharaira, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
Amos HunKar 4:5  Kovászosból gyújtsatok hálaáldozatot; ajánljatok önkéntes áldozatokat, híreszteljétek; mert így szeretitek, Izráel fiai, azt mondja az Úr Isten.
Amos Viet 4:5  Hãy đốt của lễ thù ân có men; hãy rao ra những của lễ lạc hiến; hãy làm cho thiên hạ biết; hỡi con cái Y-sơ-ra-ên, vì các ngươi ưa thích điều đó, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
Amos Kekchi 4:5  Ayukex. Chemayeja le̱ caxlan cua li cuan xchˈamal ut yehomak resil li joˈ qˈuial xemayeja xban nak aˈan li nacuulac che̱ru xba̱nunquil, la̱ex aj Israel, chan li Ka̱cuaˈ Dios.
Amos Swe1917 4:5  Förbrännen syrat bröd till lovoffer, lysen ut och kungören frivilliga offer. Ty sådant älsken I ju, I Israels barn, säger Herren, HERREN.
Amos CroSaric 4:5  Palite tijesto uskislo na žrtvu zahvalnicu, oglasite žrtve dragovoljne, razglasite ih, jer to volite, sinovi Izraelovi" - riječ je Jahve Gospoda.
Amos VieLCCMN 4:5  Cứ đốt bánh không men làm lễ tạ ơn, và những lễ phẩm tự nguyện các ngươi dâng, hãy rêu rao cho người ta biết, bởi các ngươi thích làm như vậy – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
Amos FreBDM17 4:5  Et faites un parfum de pain levé pour l’oblation d’action de grâces ; publiez les oblations volontaires, et faites les savoir ; car vous l’aimez ainsi, enfants d’Israël, dit le Seigneur l’Eternel.
Amos FreLXX 4:5  Et ils ont lu la loi au dehors ; et ils ont fait des invocations à haute voix. publiez que les fils d'Israël ont aimé ces choses, dit le Seigneur.
Amos Aleppo 4:5  וקטר מחמץ תודה וקראו נדבות השמיעו  כי כן אהבתם בני ישראל נאם אדני יהוה
Amos MapM 4:5  וְקַטֵּ֤ר מֵֽחָמֵץ֙ תּוֹדָ֔ה וְקִרְא֥וּ נְדָב֖וֹת הַשְׁמִ֑יעוּ כִּ֣י כֵ֤ן אֲהַבְתֶּם֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
Amos HebModer 4:5  וקטר מחמץ תודה וקראו נדבות השמיעו כי כן אהבתם בני ישראל נאם אדני יהוה׃
Amos Kaz 4:5  Мейлі, шүкіршілік тартуы ретінде ашытқымен пісірілген нанды өртеп ұсыныңдар, ерікті тартулар жасап, оларыңды жұртқа жариялап мақтаныңдар! Өйткені осыны істеуді сондай жақсы көресіңдер, уа, исраилдіктер! — дейді Жаратушы Тәңір Ие. —
Amos FreJND 4:5  et faites fumer du pain levé [en sacrifice] d’actions de grâces ; et publiez des offrandes volontaires, annoncez-[les] ! Car c’est ainsi que vous aimez [à faire], fils d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel.
Amos GerGruen 4:5  Dankopfer bringt von dem Gesäuerten! Ruft auf zu freiwilligen Opfern! Ihr tut es ja so gern, ihr Söhne Israels." Ein Spruch des Herrn, des Herrn. -
Amos SloKJV 4:5  in darujte žrtev zahvaljevanja s kvasom in razglašajte in objavljajte prostovoljne daritve, kajti to vam je všeč, oh vi, Izraelovi otroci,“ govori Gospod Bog.
Amos Haitian 4:5  Ale non! Ofri pen nou bay Bondye pou di l' mèsi! Mache di toupatou jan nou fè ofrann ak tout kè nou bay Bondye! Apa konsa nou renmen fè, pèp Izrayèl! Se Seyè a menm ki di sa.
Amos FinBibli 4:5  Ja suitsuttakaat hapatuksesta kiitosuhriksi, ja kuuluttakaat ja kootkaat vapaaehdon uhreja; sillä niin te sen mielellänne pidätte, te Israelin lapset, sanoo Herra, Herra.
Amos SpaRV 4:5  Y ofreced sacrificio de alabanza con leudo, y pregonad, publicad voluntarias ofrendas; pues que así lo queréis, hijos de Israel, dice el Señor Jehová.
Amos WelBeibl 4:5  Dewch i losgi eich offrwm diolch gyda bara sydd â burum ynddo! Dewch i wneud sioe wrth gyflwyno eich offrwm gwirfoddol! Dych chi wrth eich bodd yn gwneud pethau felly, bobl Israel.” —fy Meistr, yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
Amos GerMenge 4:5  Verbrennt immerhin gesäuerte Brote als Dankopfer und kündigt recht laut freiwillige Gaben an! Denn so liebt ihr es ja, ihr Israeliten!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
Amos GreVamva 4:5  Και προσφέρετε εις θυσίαν ευχαριστίας άρτον ένζυμον, και κηρύξατε τας αυτοπροαιρέτους προσφοράς· αναγγείλατε αυτάς· διότι ούτως αγαπάτε, υιοί Ισραήλ, λέγει Κύριος ο Θεός.
Amos UkrOgien 4:5  І з димом пустіть жертву вдячну квасну́, і сповістіть добровільні дару́нки, розголосі́ть, бо ви любите так, сино́ве Ізраїлеві, говорить Господь Бог.
Amos FreCramp 4:5  Faites fumer l'oblation de louange sans levain ; annoncez des dons volontaires, publiez-les ! Car c'est cela que vous aimez, enfants d'Israël, — oracle du Seigneur Yahweh.
Amos SrKDEkav 4:5  И палите жртву захвалну од хлеба киселог, и огласите жртве драговољне и разгласите, јер вам је тако мило, синови Израиљеви, говори Господ Господ.
Amos PolUGdan 4:5  I spalajcie kwaszoną ofiarę dziękczynną, ogłaszajcie i rozgłoście dobrowolne ofiary, ponieważ tak wam się podoba, synowie Izraela, mówi Pan Bóg.
Amos FreSegon 4:5  Faites vos sacrifices d'actions de grâces avec du levain! Proclamez, publiez vos offrandes volontaires! Car c'est là ce que vous aimez, enfants d'Israël, Dit le Seigneur, l'Éternel.
Amos SpaRV190 4:5  Y ofreced sacrificio de alabanza con leudo, y pregonad, publicad voluntarias ofrendas; pues que así lo queréis, hijos de Israel, dice el Señor Jehová.
Amos HunRUF 4:5  Égessetek kovásszal készült hálaáldozatot, kiáltsátok, híreszteljétek, hogy önkéntes áldozatot hoztok, mert így szeretitek, Izráel fiai! – így szól az én Uram, az Úr.
Amos DaOT1931 4:5  brænd syret Brød til Takoffer, byd højlydt til Frivilligofre! I elsker jo sligt, Israeliter, lyder det fra den Herre HERREN.
Amos TpiKJPB 4:5  Na ofaim wanpela sakrifais bilong givim tenkyu wantaim yis, na autim toksave na mekim i kamap ples klia ol ofa i fri. Long wanem, dispela i wankain olsem yupela, O yupela ol pikinini bilong Isrel, GOD Bikpela i tok.
Amos DaOT1871 4:5  Og antænder Lovprisningsoffer af det syrede, og udraaber frivillige Ofre, kundgører det! thi saadant elske I, Israels Børn, siger den Herre, Herre.
Amos FreVulgG 4:5  Offrez avec du levain des sacrifices d’actions de grâces, proclamez et publiez des oblations volontaires, car c’est là ce que vous voulez, enfants (fils) d’Israël, dit le Seigneur Dieu.
Amos PolGdans 4:5  A paląc ofiarę chwały z kwaszonych rzeczy, obwołajcie ofiary dobrowolne, i rozgłoście, ponieważ się wam tak podoba, o synowie Izraelscy! mówi panujący Pan.
Amos JapBungo 4:5  酵いれたる者を感謝祭に獻げ願意よりする禮物を召てこれを告示せ イスラエルの子孫よ 汝らは斯するを好むなりと主ヱホバ言たまふ
Amos GerElb18 4:5  und räuchert von dem Gesäuerten Dankopfer, und rufet aus, verkündet freiwillige Gaben! Denn also liebet ihrs, ihr Kinder Israel, spricht der Herr, Jehova.