|
Amos
|
AB
|
4:5 |
And they read the law outdoors, and called for public professions: proclaim aloud that the children of Israel have loved these things, says the Lord.
|
|
Amos
|
ABP
|
4:5 |
And they read outside the law, and called for an acknowledgment offering. Announce! that [5these things 4loved 1the 2sons 3of Israel], says the lord.
|
|
Amos
|
ACV
|
4:5 |
And offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill offerings, and publish them. For this pleases you, O ye sons of Israel, says the lord Jehovah.
|
|
Amos
|
AFV2020
|
4:5 |
And offer a sacrifice of thanksgiving from that which is leavened, and cry out; call out the voluntary offerings, for so you love to do, O children of Israel!" says the Lord GOD.
|
|
Amos
|
AKJV
|
4:5 |
And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this likes you, O you children of Israel, said the Lord GOD.
|
|
Amos
|
ASV
|
4:5 |
and offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill-offerings and publish them: for this pleaseth you, O ye children of Israel, saith the Lord Jehovah.
|
|
Amos
|
BBE
|
4:5 |
Let that which is leavened be burned as a praise-offering, let the news of your free offerings be given out publicly; for this is pleasing to you, O children of Israel, says the Lord.
|
|
Amos
|
CPDV
|
4:5 |
And offer a sacrifice of praise with leaven. And call for voluntary oblations, and announce it. For such is your will, sons of Israel, says the Lord God.
|
|
Amos
|
DRC
|
4:5 |
And offer a sacrifice of praise with leaven: and call free offerings, and proclaim it: for so you would do, O children of Israel, saith the Lord God.
|
|
Amos
|
Darby
|
4:5 |
and burn a thank-offering with leaven, and proclaim, publish, voluntary offerings: for this pleaseth you, children of Israel, saith the Lord Jehovah.
|
|
Amos
|
Geneva15
|
4:5 |
And offer a thankesgiuing of leauen, publish and proclaime the free offrings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord God.
|
|
Amos
|
GodsWord
|
4:5 |
Burn bread as a thank offering. Brag and boast about your freewill offerings. This is what you people of Israel love to do. The Almighty LORD declares this.
|
|
Amos
|
JPS
|
4:5 |
And offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill-offerings and publish them; for so ye love to do, O ye children of Israel, saith the L-rd GOD.
|
|
Amos
|
Jubilee2
|
4:5 |
and offer a sacrifice of praise with leaven, and proclaim [and] publish the free [will] offerings for this is the way you like it, O ye sons of Israel, said the Lord GOD.
|
|
Amos
|
KJV
|
4:5 |
And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord God.
|
|
Amos
|
KJVA
|
4:5 |
And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord God.
|
|
Amos
|
KJVPCE
|
4:5 |
And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord God.
|
|
Amos
|
LEB
|
4:5 |
And bring a thank offering of unleavened bread, and proclaim freewill offerings, pronounce them, for so you love to do, O ⌞people⌟ of Israel,” is the declaration of my Lord Yahweh.
|
|
Amos
|
LITV
|
4:5 |
and offer a sacrifice of a thanksgiving offering that is leavened. And cry out, call out the voluntary offerings! For so you love to do , sons of Israel, declares the Lord Jehovah.
|
|
Amos
|
MKJV
|
4:5 |
and offer a sacrifice of thanksgiving from that which is leavened, and cry out; call out the voluntary offerings! For so you love to do, O sons of Israel, says the Lord Jehovah.
|
|
Amos
|
NETfree
|
4:5 |
Burn a thank offering of bread made with yeast! Make a public display of your voluntary offerings! For you love to do this, you Israelites." The sovereign LORD is speaking!
|
|
Amos
|
NETtext
|
4:5 |
Burn a thank offering of bread made with yeast! Make a public display of your voluntary offerings! For you love to do this, you Israelites." The sovereign LORD is speaking!
|
|
Amos
|
NHEB
|
4:5 |
offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim free will offerings and brag about them: for this pleases you, you children of Israel," says the Lord God.
|
|
Amos
|
NHEBJE
|
4:5 |
offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim free will offerings and brag about them: for this pleases you, you children of Israel," says the Lord Jehovah.
|
|
Amos
|
NHEBME
|
4:5 |
offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim free will offerings and brag about them: for this pleases you, you children of Israel," says the Lord God.
|
|
Amos
|
Noyes
|
4:5 |
Burn a thank-offering from your extortions, And proclaim the free-will offerings; publish them abroad! For this is your delight, ye sons of Israel, Saith the Lord, Jehovah.
|
|
Amos
|
RLT
|
4:5 |
And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord Yhwh.
|
|
Amos
|
RNKJV
|
4:5 |
And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Sovereign יהוה.
|
|
Amos
|
RWebster
|
4:5 |
And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and declare the free offerings: for this pleaseth you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.
|
|
Amos
|
Rotherha
|
4:5 |
Yea, burn thou incense, of that which is leavened, as a thank-offering, and proclaim ye freewill-offerings, let them be known,—for, so, ye love [to have it], ye sons of Israel, Declareth My Lord, Yahweh.
|
|
Amos
|
UKJV
|
4:5 |
And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this likes you, O all of you children of Israel, says the Lord GOD.
|
|
Amos
|
Webster
|
4:5 |
And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim [and] publish the free-offerings: for this pleaseth you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.
|
|
Amos
|
YLT
|
4:5 |
And perfume with leaven a thank-offering, And proclaim willing gifts, sound ye! For so ye have loved, O sons of Israel, An affirmation of the Lord Jehovah.
|
|
Amos
|
ABPGRK
|
4:5 |
και ανέγνωσαν έξω νόμον και επεκαλέσαντο ομολογίας αναγγείλατε ότι ταύτα ηγάπησαν οι υιοί Ισραήλ λέγει κύριος
|
|
Amos
|
Afr1953
|
4:5 |
En laat van wat gesuurd is, 'n lofoffer rook, en roep vrywillige offers uit, laat dit hoor! Want so is dit na julle sin, kinders van Israel, spreek die Here HERE.
|
|
Amos
|
Alb
|
4:5 |
Ofroni një flijim falënderimi me maja. Shpallni ofertat me dëshirë dhe i propagandoni, sepse kështu ju pëlqen të veproni, o bij të Izraelit", thotë Zoti, Zoti.
|
|
Amos
|
Aleppo
|
4:5 |
וקטר מחמץ תודה וקראו נדבות השמיעו כי כן אהבתם בני ישראל נאם אדני יהוה
|
|
Amos
|
AraNAV
|
4:5 |
قَدِّمُوا مِنَ الْخَمِيرِ قُرْبَانَ شُكْرٍ، وَأَعْلِنُوا مُتَبَاهِينَ عَنْ تَقْدِمَاتِكُمُ التَّطَوُّعِيَّةِ، وَتَفَاخَرُوا بِهَا، لأَنَّ هَذَا مَا تُحِبُّونَ أَنْ تَفْعَلُوهُ يَاشَعْبَ إِسْرَائِيلَ، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
|
|
Amos
|
AraSVD
|
4:5 |
وَأَوْقِدُوا مِنَ ٱلْخَمِيرِ تَقْدِمَةَ شُكْرٍ، وَنَادُوا بِنَوَافِلَ وَسَمِّعُوا، لِأَنَّكُمْ هَكَذَا أَحْبَبْتُمْ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
|
|
Amos
|
Azeri
|
4:5 |
تشکّور اوچون مايالي چؤرک يانديريب تقدئم ادئن، گؤنولدن وردئيئنئز تقدئملرئنئزي اعلان ادئب اشئتدئرئن. چونکي سئز ای ائسرايئل اؤولادلاري، بوندان خوشلانيرسينيز!» پروردئگار رب بله بويورور.
|
|
Amos
|
Bela
|
4:5 |
Прыносьце ў ахвяру падзяку квасную, узьвяшчайце пра дабраахвотныя прынашэньні вашыя і расказвайце пра іх, бо гэта вы любіце, сыны Ізраілевыя, кажа Гасподзь Бог.
|
|
Amos
|
BulVeren
|
4:5 |
И принесете благодарствена жертва от квасния хляб и прогласете, известете доброволни приноси, защото така обичате, израилеви синове, заявява Господ БОГ.
|
|
Amos
|
BurJudso
|
4:5 |
လုယူသောဥစ္စာထဲကကျေးဇူးချီးမွမ်းရာ ပူဇော်သက္ကာကို မီးရှို့ကြလော့။ အလိုလိုပြုသော ပူဇော်သက္ကာ များကိုလည်း ကြားပြော၍ကြော်ငြာစေကြလော့။ အိုဣသရေလအမျိုးသားတို့၊ ထိုသို့ပြုရာတွင် သင်တို့သည် မွေ့လျော်တတ်ကြသည်ဟု အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Amos
|
CSlEliza
|
4:5 |
и прочтоша извне закон и призваша исповедание: возвестите, яко сия возлюбиша сынове Израилевы, глаголет Господь Бог.
|
|
Amos
|
CebPinad
|
4:5 |
Ug paghalad usa ka halad-sa-pagpasalamat gikan niadtong may levadura, ug isangyaw ang mga halad-nga-kinabubut-on ug imantala sila: kay kini makapahimuot kaninyo, Oh kamong mga anak sa Israel, nagaingon ang Ginoong Jehova.
|
|
Amos
|
ChiNCVs
|
4:5 |
以色列人哪!把有酵的饼作感谢祭献上,高声宣扬你们自愿献的祭吧!这原是你们喜爱行的。”这是主耶和华的宣告。
|
|
Amos
|
ChiSB
|
4:5 |
焚燒有酵供物當作感恩祭,高聲宣揚你們自願獻的祭獻! 以色列子民,你們原喜歡這樣──吾主上主的斷語──
|
|
Amos
|
ChiUn
|
4:5 |
任你們獻有酵的感謝祭,把甘心祭宣傳報告給眾人,因為是你們所喜愛的。這是主耶和華說的。
|
|
Amos
|
ChiUnL
|
4:5 |
焚獻有酵之酬恩祭、以樂獻祭炫示於人、以色列人歟、斯乃爾所悅者、主耶和華言之矣、
|
|
Amos
|
ChiUns
|
4:5 |
任你们献有酵的感谢祭,把甘心祭宣传报告给众人,因为是你们所喜爱的。这是主耶和华说的。
|
|
Amos
|
CopSahBi
|
4:5 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲱϣ ϩⲓ ⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩⲧⲁⲩⲟ ⲛϩⲉⲛϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲁϫⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲁⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲣⲓⲧⲟⲩ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Amos
|
CroSaric
|
4:5 |
Palite tijesto uskislo na žrtvu zahvalnicu, oglasite žrtve dragovoljne, razglasite ih, jer to volite, sinovi Izraelovi" - riječ je Jahve Gospoda.
|
|
Amos
|
DaOT1871
|
4:5 |
Og antænder Lovprisningsoffer af det syrede, og udraaber frivillige Ofre, kundgører det! thi saadant elske I, Israels Børn, siger den Herre, Herre.
|
|
Amos
|
DaOT1931
|
4:5 |
brænd syret Brød til Takoffer, byd højlydt til Frivilligofre! I elsker jo sligt, Israeliter, lyder det fra den Herre HERREN.
|
|
Amos
|
Dari
|
4:5 |
به اجرای قربانی های شکرانگی تان ادامه دهید و به همه جا اعلان کنید که برای خداوند قربانی تقدیم کرده اید، زیرا شما به تظاهر و خودنمائی عادت دارید.» این گفتۀ خداوند متعال است.
|
|
Amos
|
DutSVV
|
4:5 |
En rookt van het gedesemde een lofoffer, en roept vrijwillige offers uit, doet het horen; want alzo hebt gij het gaarne, gij kinderen Israels! spreekt de Heere HEERE.
|
|
Amos
|
DutSVVA
|
4:5 |
En rookt van het gedesemde een lofoffer, en roept vrijwillige offers uit, doet het horen; want alzo hebt gij het gaarne, gij kinderen Israëls! spreekt de Heere Heere.
|
|
Amos
|
Esperant
|
4:5 |
Incensu laŭdoferon el fermentaĵo, kriu pri memvolaj oferoj, aŭdigu pri ili; ĉar tion vi amas, ho Izraelidoj, diras la Sinjoro, la Eternulo.
|
|
Amos
|
FarOPV
|
4:5 |
و قربانی های تشکر باخمیرمایه بگذرانید و هدایای تبرعی را ندا کرده، اعلان نمایید زیراای بنیاسرائیل همین پسندیده شما است! قول خداوند یهوه این است.
|
|
Amos
|
FarTPV
|
4:5 |
قربانیهای شکرگزاری بگذرانید و در همهجا با غرور اعلام کنید که برای خداوند قربانی تقدیم کردهاید، زیرا این همان کاری است که شما دوست دارید.
|
|
Amos
|
FinBibli
|
4:5 |
Ja suitsuttakaat hapatuksesta kiitosuhriksi, ja kuuluttakaat ja kootkaat vapaaehdon uhreja; sillä niin te sen mielellänne pidätte, te Israelin lapset, sanoo Herra, Herra.
|
|
Amos
|
FinPR
|
4:5 |
Uhratkaa hapanta kiitosuhriksi, kuuluttakaa, julistakaa vapaaehtoisia lahjoja, sillä niinhän te haluatte, te israelilaiset, sanoo Herra, Herra.
|
|
Amos
|
FinPR92
|
4:5 |
Polttakaa hapanta leipää kiitosuhriksi. Toitottakaa vapaaehtoisia lahjojanne niin että kuuluu! Tätähän te haluatte, israelilaiset. Tämä on Herran Jumalan sana.
|
|
Amos
|
FinRK
|
4:5 |
Uhratkaa hapanta kiitosuhriksi, kuuluttakaa ja julistakaa vapaaehtoisia lahjoja, sellaistahan te rakastatte, te israelilaiset, sanoo Herra, Herra.
|
|
Amos
|
FinSTLK2
|
4:5 |
Uhratkaa hapanta kiitosuhriksi, julistakaa vapaaehtoisia uhreja ja pitäkää niistä ääntä, sillä sehän on teille mieluista, te israelilaiset. Tämä on Herran, Herran sana.
|
|
Amos
|
FreBBB
|
4:5 |
Faites fumer l'oblation de louange en écartant le levain ; annoncez des dons volontaires, publiez-les ! Car voilà ce que vous aimez, fils d'Israël, dit le Seigneur, l'Eternel.
|
|
Amos
|
FreBDM17
|
4:5 |
Et faites un parfum de pain levé pour l’oblation d’action de grâces ; publiez les oblations volontaires, et faites les savoir ; car vous l’aimez ainsi, enfants d’Israël, dit le Seigneur l’Eternel.
|
|
Amos
|
FreCramp
|
4:5 |
Faites fumer l'oblation de louange sans levain ; annoncez des dons volontaires, publiez-les ! Car c'est cela que vous aimez, enfants d'Israël, — oracle du Seigneur Yahweh.
|
|
Amos
|
FreJND
|
4:5 |
et faites fumer du pain levé [en sacrifice] d’actions de grâces ; et publiez des offrandes volontaires, annoncez-[les] ! Car c’est ainsi que vous aimez [à faire], fils d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel.
|
|
Amos
|
FreKhan
|
4:5 |
Brûlez vos offrandes de reconnaissance consistant en pain fermenté. Publiez, faites sonner haut vos dons volontaires, puisque vous aimez tout cela, maison d’Israël, dit le Seigneur Dieu.
|
|
Amos
|
FreLXX
|
4:5 |
Et ils ont lu la loi au dehors ; et ils ont fait des invocations à haute voix. publiez que les fils d'Israël ont aimé ces choses, dit le Seigneur.
|
|
Amos
|
FrePGR
|
4:5 |
Encensez avec du levain en actions de grâces, et proclamez, publiez des offrandes volontaires ! car ainsi vous aimez à faire, enfants d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
|
Amos
|
FreSegon
|
4:5 |
Faites vos sacrifices d'actions de grâces avec du levain! Proclamez, publiez vos offrandes volontaires! Car c'est là ce que vous aimez, enfants d'Israël, Dit le Seigneur, l'Éternel.
|
|
Amos
|
FreVulgG
|
4:5 |
Offrez avec du levain des sacrifices d’actions de grâces, proclamez et publiez des oblations volontaires, car c’est là ce que vous voulez, enfants (fils) d’Israël, dit le Seigneur Dieu.
|
|
Amos
|
GerBoLut
|
4:5 |
Und rauchert vom Sauerteig zum Dankopfer und prediget von freiwilligem Opfer und verkundiget es; denn so habt ihr's gerne, ihr Kinder Israel, spricht der Herr HERR.
|
|
Amos
|
GerElb18
|
4:5 |
und räuchert von dem Gesäuerten Dankopfer, und rufet aus, verkündet freiwillige Gaben! Denn also liebet ihrs, ihr Kinder Israel, spricht der Herr, Jehova.
|
|
Amos
|
GerElb19
|
4:5 |
und räuchert von dem Gesäuerten Dankopfer, und rufet aus, verkündet freiwillige Gaben! Denn also liebet ihr's, ihr Kinder Israel, spricht der Herr, Jehova.
|
|
Amos
|
GerGruen
|
4:5 |
Dankopfer bringt von dem Gesäuerten! Ruft auf zu freiwilligen Opfern! Ihr tut es ja so gern, ihr Söhne Israels." Ein Spruch des Herrn, des Herrn. -
|
|
Amos
|
GerMenge
|
4:5 |
Verbrennt immerhin gesäuerte Brote als Dankopfer und kündigt recht laut freiwillige Gaben an! Denn so liebt ihr es ja, ihr Israeliten!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
|
|
Amos
|
GerNeUe
|
4:5 |
Verbrennt als Dankopfer gesäuertes Brot, / ruft zu freiwilligen Opfern auf / und lasst es alle hören! / So liebt ihr es doch, ihr Israeliten!", / sagt Jahwe, der Herr.
|
|
Amos
|
GerSch
|
4:5 |
Verbrennet nur gesäuerte Dankopfer und ruft freiwillige Gaben aus, daß man es höre; denn so habt ihr's gern, ihr Kinder Israel, spricht Gott, der HERR.
|
|
Amos
|
GerTafel
|
4:5 |
Und räuchert von Gesäuertem zum Dankopfer, und ruft freiwillige Opfer aus, lasset es hören, denn so liebt ihr es, Söhne Israels, spricht der Herr Jehovah.
|
|
Amos
|
GerTextb
|
4:5 |
Verbrennt nur gesäuerte Brote als Dankopfer und fordert mit lautem Ruf zu freiwilligen Gaben auf! Denn so thut ihr gern, ihr Israeliten! ist der Spruch des Herrn Jahwe.
|
|
Amos
|
GerZurch
|
4:5 |
Verbrennet als Dankopfer gesäuerte Brote und kündigt laut freiwillige Gaben an! So liebt ihr es ja, ihr Israeliten, spricht Gott der Herr.
|
|
Amos
|
GreVamva
|
4:5 |
Και προσφέρετε εις θυσίαν ευχαριστίας άρτον ένζυμον, και κηρύξατε τας αυτοπροαιρέτους προσφοράς· αναγγείλατε αυτάς· διότι ούτως αγαπάτε, υιοί Ισραήλ, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
|
Amos
|
Haitian
|
4:5 |
Ale non! Ofri pen nou bay Bondye pou di l' mèsi! Mache di toupatou jan nou fè ofrann ak tout kè nou bay Bondye! Apa konsa nou renmen fè, pèp Izrayèl! Se Seyè a menm ki di sa.
|
|
Amos
|
HebModer
|
4:5 |
וקטר מחמץ תודה וקראו נדבות השמיעו כי כן אהבתם בני ישראל נאם אדני יהוה׃
|
|
Amos
|
HunIMIT
|
4:5 |
Füstölögtessetek kovászosból hálaáldozatot, és hirdessetek, hallassatok felajánlásokat, mert így szeretitek, Izraél fiai, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
|
|
Amos
|
HunKNB
|
4:5 |
Égessetek el hálaáldozatot a kovászos tésztából, ígérjetek önkéntes áldozatokat; azután híreszteljétek – hiszen ezt szeretitek ti, Izrael fiai! – mondja az Úr Isten. –
|
|
Amos
|
HunKar
|
4:5 |
Kovászosból gyújtsatok hálaáldozatot; ajánljatok önkéntes áldozatokat, híreszteljétek; mert így szeretitek, Izráel fiai, azt mondja az Úr Isten.
|
|
Amos
|
HunRUF
|
4:5 |
Égessetek kovásszal készült hálaáldozatot, kiáltsátok, híreszteljétek, hogy önkéntes áldozatot hoztok, mert így szeretitek, Izráel fiai! – így szól az én Uram, az Úr.
|
|
Amos
|
HunUj
|
4:5 |
Égessetek kovásszal készült hálaáldozatot, kiáltsátok, híreszteljétek, hogy önkéntes áldozatot hoztok, mert így szeretitek, Izráel fiai! - így szól az én Uram, az Úr.
|
|
Amos
|
ItaDio
|
4:5 |
E fate ardere per profumo del pane levitato, per offerta di lode; e bandite a grida le offerte volontarie; poichè così amate di fare, o figliuoli d’Israele, dice il Signore Iddio.
|
|
Amos
|
ItaRive
|
4:5 |
Fate fumare sacrifizi d’azioni di grazie con lievito! Bandite delle offerte volontarie, proclamatele! Poiché così amate di fare, o figliuoli d’Israele, dice il Signore, l’Eterno.
|
|
Amos
|
JapBungo
|
4:5 |
酵いれたる者を感謝祭に獻げ願意よりする禮物を召てこれを告示せ イスラエルの子孫よ 汝らは斯するを好むなりと主ヱホバ言たまふ
|
|
Amos
|
JapKougo
|
4:5 |
種を入れたパンの感謝祭をささげ、心よりの供え物をふれ示せ。イスラエルの人々よ、あなたがたはこのようにするのを好んでいる」と主なる神は言われる。
|
|
Amos
|
KLV
|
4:5 |
nob a sacrifice vo' tlho'taHghach vo' vetlh nuq ghaH leavened, je proclaim free DichDaq nobmey je brag about chaH: vaD vam pleases SoH, SoH puqpu' vo' Israel,” jatlhtaH the joH joH'a'.
|
|
Amos
|
Kapingam
|
4:5 |
Goodou heia godou tigidaumaha palaawaa e-hai-ai di hagaamu-tumaalia ang-gi Dimaadua, mo-di hagapuu gi-nia hai-tigidaumaha labelaa i-daha ala mai-hua i godou hiihai! Idimaa, aalaa nia hagadilinga mee beenei ala e-hiihai ginai goodou e-hai.
|
|
Amos
|
Kaz
|
4:5 |
Мейлі, шүкіршілік тартуы ретінде ашытқымен пісірілген нанды өртеп ұсыныңдар, ерікті тартулар жасап, оларыңды жұртқа жариялап мақтаныңдар! Өйткені осыны істеуді сондай жақсы көресіңдер, уа, исраилдіктер! — дейді Жаратушы Тәңір Ие. —
|
|
Amos
|
Kekchi
|
4:5 |
Ayukex. Chemayeja le̱ caxlan cua li cuan xchˈamal ut yehomak resil li joˈ qˈuial xemayeja xban nak aˈan li nacuulac che̱ru xba̱nunquil, la̱ex aj Israel, chan li Ka̱cuaˈ Dios.
|
|
Amos
|
KorHKJV
|
4:5 |
감사의 희생물을 누룩과 함께 드리며 자원하는 헌물을 드리도록 포고하고 널리 알리라. 오 너희 이스라엘 자손들아, 이것을 너희가 좋아하느니라. 주 하나님이 말하노라.
|
|
Amos
|
KorRV
|
4:5 |
누룩 넣은 것을 불살라 수은제로 드리며 낙헌제를 소리내어 광포하려무나 이스라엘 자손들아 이것이 너희의 기뻐하는 바니라 이는 주 여호와의 말씀이니라
|
|
Amos
|
LXX
|
4:5 |
καὶ ἀνέγνωσαν ἔξω νόμον καὶ ἐπεκαλέσαντο ὁμολογίας ἀπαγγείλατε ὅτι ταῦτα ἠγάπησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ λέγει κύριος ὁ θεός
|
|
Amos
|
LinVB
|
4:5 |
bobonza mampa malambami na nkisi te bo libonza lya bokumisi ; bomikumisa na mabonza bobonzi na motema mwa bino moko ! Mpo yango nde ba-Israel bolingi ! Maloba ma Mokonzi Yawe.
|
|
Amos
|
LtKBB
|
4:5 |
Aukokite raugintos duonos padėkos auką, skelbkite laisvos valios aukas! Juk tai jums patinka, izraelitai“, – sako Viešpats Dievas.
|
|
Amos
|
LvGluck8
|
4:5 |
Un kvēpinājiet pateicības upurus no raudzēta, un izsauciet labprātības upurus, liekat to dzirdēt! Jo tā tas jums patīk, Israēla bērni, saka Tas Kungs Dievs.
|
|
Amos
|
Mal1910
|
4:5 |
പുളിച്ചമാവുകൊണ്ടുള്ള സ്തോത്ര യാഗം അൎപ്പിപ്പിൻ; സ്വമേധാൎപ്പിതങ്ങളെ ഘോഷിച്ചു പ്രസിദ്ധമാക്കുവിൻ; അങ്ങനെ അല്ലോ, യിസ്രായേൽമക്കളേ, നിങ്ങൾക്കു ഇഷ്ടമായിരിക്കുന്നതു എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Amos
|
Maori
|
4:5 |
Tapaea ano he whakahere whakawhetai, he mea kinaki ki te rewena, kauwhautia hoki, karangarangatia nga whakahere noa ake: ko ta koutou hoki tenei i pai ai, e nga tama a Iharaira, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
|
|
Amos
|
MapM
|
4:5 |
וְקַטֵּ֤ר מֵֽחָמֵץ֙ תּוֹדָ֔ה וְקִרְא֥וּ נְדָב֖וֹת הַשְׁמִ֑יעוּ כִּ֣י כֵ֤ן אֲהַבְתֶּם֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
|
Amos
|
Mg1865
|
4:5 |
Mandoroa zavatra misy masirasira ho fanati-pisaorana, ary miantsoa fanati-tsitrapo, eny, ambarao izany! Satria ny toy izany no sitrakareo, ry Zanak’ Isiraely, hoy Jehovah Tompo.
|
|
Amos
|
Ndebele
|
4:5 |
litshise umhlatshelo wokubonga ngokuvutshelweyo, limemezele iminikelo yesihle, lizwakalise; ngoba ngokunjalo likuthanda, bantwana bakoIsrayeli, itsho iNkosi uJehova.
|
|
Amos
|
NlCanisi
|
4:5 |
Draagt uw ongedesemd dankoffer op, Bazuint uw vrijwillige gaven uit, Want dat doet ge zo gaarne, kinderen van Israël: Is de godsspraak van Jahweh, den Heer!
|
|
Amos
|
NorSMB
|
4:5 |
Til takkoffer syra brød brenn, lys ut at de fri-offer gjer. For slikt mun de lika, de Israels born, segjer Herren, Herren.
|
|
Amos
|
Norsk
|
4:5 |
og la røk av syret brød stige op som takkoffer og tillys frivillige offer og kunngjør det! For så vil I jo gjerne ha det, I Israels barn, sier Herren, Israels Gud.
|
|
Amos
|
Northern
|
4:5 |
Təşəkkür üçün mayalı çörək yandırıb təqdim edin, Öz könüllü təqdimlərinizlə öyünün. Ey İsraillilər, sizin xoşunuza gələn budur!” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
|
|
Amos
|
OSHB
|
4:5 |
וְקַטֵּ֤ר מֵֽחָמֵץ֙ תּוֹדָ֔ה וְקִרְא֥וּ נְדָב֖וֹת הַשְׁמִ֑יעוּ כִּ֣י כֵ֤ן אֲהַבְתֶּם֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
|
Amos
|
Pohnpeia
|
4:5 |
Kumwail wia amwail meirong en pilawa pwehn wia kapingkalahngan ong Koht, oh kumwail suweiki meirong tohrohr kan me sang ni nsenamwail! Pwe ih soahng pwukat me kumwail mwahuki wia!
|
|
Amos
|
PolGdans
|
4:5 |
A paląc ofiarę chwały z kwaszonych rzeczy, obwołajcie ofiary dobrowolne, i rozgłoście, ponieważ się wam tak podoba, o synowie Izraelscy! mówi panujący Pan.
|
|
Amos
|
PolUGdan
|
4:5 |
I spalajcie kwaszoną ofiarę dziękczynną, ogłaszajcie i rozgłoście dobrowolne ofiary, ponieważ tak wam się podoba, synowie Izraela, mówi Pan Bóg.
|
|
Amos
|
PorAR
|
4:5 |
E oferecei sacrifício de louvores do que é levedado, e apregoai ofertas voluntárias, publicai-as; pois disso gostais, ó filhos de Israel, diz o Senhor Deus.
|
|
Amos
|
PorAlmei
|
4:5 |
E queimae o sacrificio de louvores do pão levedado, e apregoae os sacrificios voluntarios, fazei-o ouvir; porque assim o quereis, ó filhos de Israel, disse o Senhor Jehovah.
|
|
Amos
|
PorBLivr
|
4:5 |
E oferecei sacrifício de louvores com lêvedo, e anunciai ofertas voluntárias; pois é assim que quereis, ó filhos de Israel,diz o Senhor DEUS.
|
|
Amos
|
PorBLivr
|
4:5 |
E oferecei sacrifício de louvores com lêvedo, e anunciai ofertas voluntárias; pois é assim que quereis, ó filhos de Israel,diz o Senhor DEUS.
|
|
Amos
|
PorCap
|
4:5 |
Queimai ofertas sem fermento em ação de graças, proclamai em público oblações voluntárias! Porque disso é que vós gostais, filhos de Israel – oráculo do Senhor Deus.
|
|
Amos
|
RomCor
|
4:5 |
Faceţi să fumege jertfe de mulţumire făcute cu aluat! Trâmbiţaţi-vă, vestiţi-vă darurile de mâncare de bunăvoie! Căci aşa vă place, copii ai lui Israel, zice Domnul, Dumnezeu.
|
|
Amos
|
RusSynod
|
4:5 |
Приносите в жертву благодарения квасное, провозглашайте о добровольных приношениях ваших и разглашайте о них, ибо это вы любите, сыны Израилевы, говорит Господь Бог.
|
|
Amos
|
RusSynod
|
4:5 |
Приносите в жертву благодарения квасное, провозглашайте о добровольных приношениях ваших и разглашайте о них, ибо это вы любите, сыны Израилевы, – говорит Господь Бог. –
|
|
Amos
|
SloChras
|
4:5 |
in zažigajte okvašeno v hvalno daritev ter razglašujte prostovoljne darove in jih oznanjajte! To vam je namreč všeč, o sinovi Izraelovi, govori Gospod Jehova.
|
|
Amos
|
SloKJV
|
4:5 |
in darujte žrtev zahvaljevanja s kvasom in razglašajte in objavljajte prostovoljne daritve, kajti to vam je všeč, oh vi, Izraelovi otroci,“ govori Gospod Bog.
|
|
Amos
|
SomKQA
|
4:5 |
Oo allabari mahadnaqid ah ka bixiya wixii la khamiiriyey, oo waxaad ku dhawaaqdaan oo naadisaan qurbaanno ikhtiyaar loo keeno, waayo, saasaad jeceshihiin, dadka Israa'iilow, ayaa Sayidka Rabbiga ahu leeyahay.
|
|
Amos
|
SpaPlate
|
4:5 |
Haced con pan fermentado sacrificios de alabanza, pregonad ofrendas voluntarias, proclamadlas; porque así lo queréis, oh hijos de Israel, dice Yahvé, el Señor.
|
|
Amos
|
SpaRV
|
4:5 |
Y ofreced sacrificio de alabanza con leudo, y pregonad, publicad voluntarias ofrendas; pues que así lo queréis, hijos de Israel, dice el Señor Jehová.
|
|
Amos
|
SpaRV186
|
4:5 |
Y ofrecéd sacrificio de acción de gracias con pan leudo, y pregonád sacrificios voluntarios, pregonád: pues que así queréis, hijos de Israel, dijo el Señor Jehová.
|
|
Amos
|
SpaRV190
|
4:5 |
Y ofreced sacrificio de alabanza con leudo, y pregonad, publicad voluntarias ofrendas; pues que así lo queréis, hijos de Israel, dice el Señor Jehová.
|
|
Amos
|
SrKDEkav
|
4:5 |
И палите жртву захвалну од хлеба киселог, и огласите жртве драговољне и разгласите, јер вам је тако мило, синови Израиљеви, говори Господ Господ.
|
|
Amos
|
SrKDIjek
|
4:5 |
И палите жртву захвалну од хљеба киселога, и огласите жртве драговољне и разгласите, јер вам је тако мило, синови Израиљеви, говори Господ Господ.
|
|
Amos
|
Swe1917
|
4:5 |
Förbrännen syrat bröd till lovoffer, lysen ut och kungören frivilliga offer. Ty sådant älsken I ju, I Israels barn, säger Herren, HERREN.
|
|
Amos
|
SweFolk
|
4:5 |
Bränn syrat bröd som lovoffer, ropa ut frivilliga offer, kungör dem, för sådant älskar ni ju, ni Israels barn, säger Herren Gud.
|
|
Amos
|
SweKarlX
|
4:5 |
Och röker af surdeg till tackoffer, och prediker om friviljogt offer, och förkunner det; ty I hafven det gerna så, I Israels barn, säger Herren Herren.
|
|
Amos
|
TagAngBi
|
4:5 |
At kayo'y mangaghandog ng hain ng pasasalamat na may lebadura, at kayo'y mangaghayag ng kusang mga handog at inyong itanyag; sapagka't ito'y nakalulugod sa inyo, Oh ninyong mga anak ni Israel, sabi ng Panginoong Dios.
|
|
Amos
|
ThaiKJV
|
4:5 |
จงเผาบูชาโมทนาด้วยใช้สิ่งที่มีเชื้อ และประกาศการถวายบูชาด้วยใจสมัคร จงโฆษณา โอ คนอิสราเอลเอ๋ย เจ้ารักที่จะกระทำอย่างนี้นี่นะ” องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
|
|
Amos
|
TpiKJPB
|
4:5 |
Na ofaim wanpela sakrifais bilong givim tenkyu wantaim yis, na autim toksave na mekim i kamap ples klia ol ofa i fri. Long wanem, dispela i wankain olsem yupela, O yupela ol pikinini bilong Isrel, GOD Bikpela i tok.
|
|
Amos
|
TurNTB
|
4:5 |
Şükran sunusu olarak mayalı ekmek yakın, Gönülden verdiğiniz sunuları açıklayıp duyurun! Çünkü bundan hoşlanıyorsunuz, ey İsrailliler.” Egemen RAB böyle diyor.
|
|
Amos
|
UkrOgien
|
4:5 |
І з димом пустіть жертву вдячну квасну́, і сповістіть добровільні дару́нки, розголосі́ть, бо ви любите так, сино́ве Ізраїлеві, говорить Господь Бог.
|
|
Amos
|
UrduGeo
|
4:5 |
خمیری روٹی جلا کر اپنی شکرگزاری کا اظہار کرو، بلند آواز سے اُن قربانیوں کا اعلان کرو جو تم اپنی خوشی سے ادا کر رہے ہو۔ کیونکہ ایسی حرکتیں تم اسرائیلیوں کو بہت پسند ہیں۔“ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔
|
|
Amos
|
UrduGeoD
|
4:5 |
ख़मीरी रोटी जलाकर अपनी शुक्रगुज़ारी का इज़हार करो, बुलंद आवाज़ से उन क़ुरबानियों का एलान करो जो तुम अपनी ख़ुशी से अदा कर रहे हो। क्योंकि ऐसी हरकतें तुम इसराईलियों को बहुत पसंद हैं।” यह रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है।
|
|
Amos
|
UrduGeoR
|
4:5 |
Ḳhamīrī roṭī jalā kar apnī shukrguzārī kā izhār karo, buland āwāz se un qurbāniyoṅ kā elān karo jo tum apnī ḳhushī se adā kar rahe ho. Kyoṅki aisī harkateṅ tum Isrāīliyoṅ ko bahut pasand haiṅ.” Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.
|
|
Amos
|
VieLCCMN
|
4:5 |
Cứ đốt bánh không men làm lễ tạ ơn, và những lễ phẩm tự nguyện các ngươi dâng, hãy rêu rao cho người ta biết, bởi các ngươi thích làm như vậy – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
|
|
Amos
|
Viet
|
4:5 |
Hãy đốt của lễ thù ân có men; hãy rao ra những của lễ lạc hiến; hãy làm cho thiên hạ biết; hỡi con cái Y-sơ-ra-ên, vì các ngươi ưa thích điều đó, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
|
|
Amos
|
VietNVB
|
4:5 |
Hãy đốt bánh có men dâng lễ cảm tạ,Hãy rao to, hãy công bố các lễ vật tự nguyện.Vì, hỡi dân Y-sơ-ra-ên,Các ngươi vẫn ưa thích làm như vậy.CHÚA phán vậy.
|
|
Amos
|
WLC
|
4:5 |
וְקַטֵּ֤ר מֵֽחָמֵץ֙ תּוֹדָ֔ה וְקִרְא֥וּ נְדָב֖וֹת הַשְׁמִ֑יעוּ כִּ֣י כֵ֤ן אֲהַבְתֶּם֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
|
Amos
|
WelBeibl
|
4:5 |
Dewch i losgi eich offrwm diolch gyda bara sydd â burum ynddo! Dewch i wneud sioe wrth gyflwyno eich offrwm gwirfoddol! Dych chi wrth eich bodd yn gwneud pethau felly, bobl Israel.” —fy Meistr, yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
|
Amos
|
Wycliffe
|
4:5 |
And sacrifice ye heriyng of breed maad sour, and clepe ye wilful offryngis, and telle ye; for ye, sones of Israel, wolden so, seith the Lord God.
|