Amos
|
RWebster
|
4:6 |
And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned to me, saith the LORD.
|
Amos
|
NHEBJE
|
4:6 |
"I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and lack of bread in every town; yet you haven't returned to me," says Jehovah.
|
Amos
|
ABP
|
4:6 |
And I will give to you an ache of teeth among all your cities, and lack of bread loaves in all your places; and you did not return to me, says the lord.
|
Amos
|
NHEBME
|
4:6 |
"I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and lack of bread in every town; yet you haven't returned to me," says the Lord.
|
Amos
|
Rotherha
|
4:6 |
Moreover also, I, have given you cleanness of teeth throughout all your cities, and want of bread throughout all your dwelling-places,—Yet have ye not returned unto me, Declareth Yahweh.
|
Amos
|
LEB
|
4:6 |
“And I in turn gave you cleanness of teeth in all your cities and lack of bread in all your places. Yet you did not return to me,” is the declaration of Yahweh.
|
Amos
|
RNKJV
|
4:6 |
And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith יהוה.
|
Amos
|
Jubilee2
|
4:6 |
I also have given you cleanness of teeth in all your cities and want of bread in all your places: yet ye have not returned unto me, said the LORD.
|
Amos
|
Webster
|
4:6 |
And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned to me, saith the LORD.
|
Amos
|
Darby
|
4:6 |
And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places; yet ye have not returned unto me, saith Jehovah.
|
Amos
|
ASV
|
4:6 |
And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places; yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
|
Amos
|
LITV
|
4:6 |
And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and lack of bread in your places; and you have not returned to Me, declares Jehovah.
|
Amos
|
Geneva15
|
4:6 |
And therefore haue I giuen you cleannes of teeth in all your cities, and scarcenesse of bread in all your places, yet haue ye not returned vnto me, saith the Lord.
|
Amos
|
CPDV
|
4:6 |
Therefore, because of this, I have given you dull teeth in every one of your cities, and a lack of bread in all your places. And you have not been turned back towards me, says the Lord.
|
Amos
|
BBE
|
4:6 |
But in all your towns I have kept food from your teeth, and in all your places there has been need of bread: and still you have not come back to me, says the Lord.
|
Amos
|
DRC
|
4:6 |
Whereupon I also have given you dulness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet you have not returned to me, saith the Lord.
|
Amos
|
GodsWord
|
4:6 |
I left you with nothing to eat in any of your cities. I left you with no food in your entire land. And you still didn't return to me, declares the LORD.
|
Amos
|
JPS
|
4:6 |
And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places; yet have ye not returned unto Me, saith HaShem.
|
Amos
|
KJVPCE
|
4:6 |
¶ And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the Lord.
|
Amos
|
NETfree
|
4:6 |
"But surely I gave you no food to eat in any of your cities; you lacked food everywhere you live. Still you did not come back to me." The LORD is speaking!
|
Amos
|
AB
|
4:6 |
And your teeth shall be idle in all your cities, and lack of bread in all your places; yet you did not return to Me, says the Lord.
|
Amos
|
AFV2020
|
4:6 |
"And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and lack of bread in all your places, yet you have not returned to Me," says the LORD.
|
Amos
|
NHEB
|
4:6 |
"I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and lack of bread in every town; yet you haven't returned to me," says the Lord.
|
Amos
|
NETtext
|
4:6 |
"But surely I gave you no food to eat in any of your cities; you lacked food everywhere you live. Still you did not come back to me." The LORD is speaking!
|
Amos
|
UKJV
|
4:6 |
And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and lack of bread in all your places: yet have all of you not returned unto me, says the LORD.
|
Amos
|
Noyes
|
4:6 |
I also have caused cleanness of teeth in all your cities, And want of bread in all your places; And yet ye have not returned to me, saith Jehovah.
|
Amos
|
KJV
|
4:6 |
And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the Lord.
|
Amos
|
KJVA
|
4:6 |
And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the Lord.
|
Amos
|
AKJV
|
4:6 |
And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have you not returned to me, said the LORD.
|
Amos
|
RLT
|
4:6 |
And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith Yhwh.
|
Amos
|
MKJV
|
4:6 |
And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and lack of bread in all your places, and you have not returned to Me, says the LORD.
|
Amos
|
YLT
|
4:6 |
And I also--I have given to you cleanness of teeth in all your cities, And lack of bread in all your places, And ye have not turned back unto Me, an affirmation of Jehovah.
|
Amos
|
ACV
|
4:6 |
And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places, yet ye have not returned to me, says Jehovah.
|
Amos
|
PorBLivr
|
4:6 |
Eu também vos dei bocas vazias em todas vossas cidades, e falta de pão em todos os vossos lugares, contudo não vos convertestes a mim,diz o SENHOR.
|
Amos
|
Mg1865
|
4:6 |
Fa Izaho dia efa nanome anareo ny mahamavovava tao an-tanànanareo rehetra, sy ny tsi-fahampian-kanina tamin’ ny fonenanareo rehetra; Nefa tsy niverina tamiko ihany ianareo, hoy Jehovah.
|
Amos
|
FinPR
|
4:6 |
Minä kyllä tein teidän hampaanne joutilaiksi kaikissa teidän kaupungeissanne ja tuotin leivän puutteen kaikkiin teidän paikkakuntiinne. Mutta te ette kääntyneet minun tyköni, sanoo Herra.
|
Amos
|
FinRK
|
4:6 |
Minä tein teidän hampaanne joutilaiksi kaikissa teidän kaupungeissanne ja annoin leivän puutteen kaikkiin asuinpaikkoihinne. Silti te ette palanneet minun luokseni, sanoo Herra.
|
Amos
|
ChiSB
|
4:6 |
雖然我使你們一切城市饑荒,到處缺糧,但你們還是不歸向我──上主的斷語──
|
Amos
|
CopSahBi
|
4:6 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩⲙⲓⲥ ⲛⲟⲃϩⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲣϭⲣⲱϩ ⲛⲟⲉⲓⲕ ϩⲛ ⲛⲏⲧⲛⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲧⲛⲕⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Amos
|
ChiUns
|
4:6 |
我使你们在一切城中牙齿干净,在你们各处粮食缺乏,你们仍不归向我。这是耶和华说的。
|
Amos
|
BulVeren
|
4:6 |
И Аз също ви дадох чистота на зъбите по всичките ви градове и липса на хляб по всичките ви места. Но пак не се обърнахте към Мен, заявява ГОСПОД.
|
Amos
|
AraSVD
|
4:6 |
«وَأَنَا أَيْضًا أَعْطَيْتُكُمْ نَظَافَةَ ٱلْأَسْنَانِ فِي جَمِيعِ مُدُنِكُمْ، وَعَوَزَ ٱلْخُبْزِ فِي جَمِيعِ أَمَاكِنِكُمْ، فَلَمْ تَرْجِعُوا إِلَيَّ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
|
Amos
|
Esperant
|
4:6 |
Tial Mi donis al vi purecon de la dentoj en ĉiuj viaj urboj kaj mankon de pano en ĉiuj viaj lokoj; vi tamen ne revenis al Mi, diras la Eternulo.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
4:6 |
“ทั่วไปทุกเมือง เราให้ฟันของเจ้าสะอาด สถานที่ทุกแห่งของเจ้าก็ขาดอาหาร เจ้าก็ยังไม่กลับมาหาเรา” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
|
Amos
|
OSHB
|
4:6 |
וְגַם־אֲנִי֩ נָתַ֨תִּי לָכֶ֜ם נִקְי֤וֹן שִׁנַּ֨יִם֙ בְּכָל־עָ֣רֵיכֶ֔ם וְחֹ֣סֶר לֶ֔חֶם בְּכֹ֖ל מְקוֹמֹֽתֵיכֶ֑ם וְלֹֽא־שַׁבְתֶּ֥ם עָדַ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Amos
|
BurJudso
|
4:6 |
ငါသည်လည်း၊ သင်တို့မြို့ရွာရှိသမျှတို့၌ သွားတို့၏ စင်ကြယ်ခြင်းကို၎င်း၊ သင်တို့နေရာအရပ်ရှိသမျှတို့၌ အစာခေါင်းပါးခြင်းကို၎င်းပေးသော်လည်း၊ သင်တို့သည် ငါ့ထံသို့ပြန်၍ မလာကြဟုထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
Amos
|
FarTPV
|
4:6 |
«من قحطی را به تمام شهرهای شما آوردم، امّا توبه نکردید و به سوی من بازنگشتید.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
4:6 |
Rab farmātā hai, “Maiṅ ne kāl paṛne diyā. Har shahr aur ābādī meṅ roṭī ḳhatm huī. To bhī tum mere pās wāpas nahīṅ āe!
|
Amos
|
SweFolk
|
4:6 |
Jag lät er gå med tomma magar i alla era städer och lät er sakna bröd på alla era orter. Ändå har ni inte vänt om till mig, säger Herren.
|
Amos
|
GerSch
|
4:6 |
Dafür habe ich euch auch müßige Zähne gegeben in allen euren Städten und Mangel an Brot an allen euren Orten; dennoch seid ihr nicht zu mir umgekehrt, spricht der HERR.
|
Amos
|
TagAngBi
|
4:6 |
At binigyan ko naman kayo ng kalinisan ng mga ngipin sa lahat ninyong mga bayan, at kakulangan ng tinapay sa lahat ninyong mga dako; gayon ma'y hindi kayo nanganumbalik sa akin, sabi ng Panginoon.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
4:6 |
Minäkin tein hampaanne joutilaiksi kaikissa kaupungeissanne ja tuotin leivän puutteen kaikkiin paikkakuntiinne. Mutta te ette kääntyneet luokseni, sanoo Herra.
|
Amos
|
Dari
|
4:6 |
خداوند می فرماید: «من به تمام شهرهای شما قحطی را آوردم و احتیاج نان را در جمیع مکان های شما، اما با اینهم توبه نکردید و بسوی من بازنگشتید.
|
Amos
|
SomKQA
|
4:6 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Magaalooyinkiinna oo dhan waxaan idinku siiyey ilko nadiifsan oo ka timaado cuntola'aan ka dhacda meelihiinna oo dhan, laakiinse iima aydaan soo noqon.
|
Amos
|
NorSMB
|
4:6 |
Det var eg som let dykk i kvar ein by vanta maten i munn, brødløysa gav eg i kvar ein heim. Og De vende ’kje um til meg, segjer Herren.
|
Amos
|
Alb
|
4:6 |
"Ju kam lënë gojë thatë në të gjitha qytetet tuaja dhe pa bukë në të gjitha banesat tuaja, por nuk jeni kthyer tek unë", thotë Zoti.
|
Amos
|
KorHKJV
|
4:6 |
¶내가 또한 너희의 모든 도시에서 너희 이를 깨끗하게 하며 너희의 모든 처소에서 빵이 부족하게 하였느니라. 그럼에도 너희가 내게로 돌아오지 아니하였느니라. 주가 말하노라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
4:6 |
И зато вам ја дадох да су вам чисти зуби по свијем градовима вашим и да нема хљеба нигдје по свијем мјестима вашим; али се не обратисте к мени, говори Господ.
|
Amos
|
Wycliffe
|
4:6 |
Wherfor and Y yaf to you astonying of teeth in alle youre citees, and nedinesse of looues in alle youre places; and ye turneden not ayen to me, seith the Lord.
|
Amos
|
Mal1910
|
4:6 |
നിങ്ങളുടെ എല്ലാപട്ടണങ്ങളിലും ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു പല്ലിന്റെ വെടിപ്പും എല്ലായിടങ്ങളിലും അപ്പത്തിന്റെ കുറവും വരുത്തീട്ടും നിങ്ങൾ എങ്കലേക്കു തിരിഞ്ഞില്ല എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Amos
|
KorRV
|
4:6 |
또 내가 너희 모든 성읍에서 너희 이를 한가하게 하며 너희 각처에서 양식이 떨어지게 하였으나 너희가 내게로 돌아오지 아니하였느니라 이는 여호와의 말씀이니라
|
Amos
|
Azeri
|
4:6 |
«من بوتون شهرلرئنئزده آغزينيزي بوش قويدوم. هر يرده سئزه چؤرک قيتليغي وردئم. لاکئن گئنه منئم طرفئمه دؤنمهدئنئز.» رب بويورور.
|
Amos
|
KLV
|
4:6 |
“ jIH je ghaj nobpu' SoH cleanness vo' teeth Daq Hoch lIj vengmey, je Hutlh vo' tIr Soj Daq Hoch vengHom; yet SoH ghajbe' cheghta' Daq jIH,” jatlhtaH joH'a'.
|
Amos
|
ItaDio
|
4:6 |
E benchè io vi abbia data nettezza di denti in tutte le vostre città, e mancamento di pane in tutti i luoghi vostri; non però vi siete convertiti a me, dice il Signore.
|
Amos
|
RusSynod
|
4:6 |
За то и дал Я вам голые зубы во всех городах ваших и недостаток хлеба во всех селениях ваших; но вы не обратились ко Мне, говорит Господь.
|
Amos
|
CSlEliza
|
4:6 |
Аз же дам вам оскомину зубом во всех градех ваших и недостаток хлеба во всех местех ваших: и не обратистеся ко Мне, глаголет Господь.
|
Amos
|
ABPGRK
|
4:6 |
και εγώ δώσω υμίν γομφιασμόν οδόντων εν πάσαις ταις πόλεσιν υμών και ένδειαν άρτων εν πάσι τοις τόποις υμών και ουκ επεστρέψατε προς με λέγει κύριος
|
Amos
|
FreBBB
|
4:6 |
Aussi je vous ai laissés la bouche vide dans toutes vos villes, et j'ai mis le manque de pain partout où vous habitez. Et vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Eternel.
|
Amos
|
LinVB
|
4:6 |
Napimaki bino bilei o bingumba binso, napimaki bino mampa o ndako ya bino, ata bongo bozongeli ngai te ! Maloba ma Yawe.
|
Amos
|
HunIMIT
|
4:6 |
De én is adtam nektek fogak tisztaságát mind a ti városaitokban, meg kenyér-hiányát mind a ti helyeitekben; s nem tértetek meg hozzám úgymond az Örökkévaló.
|
Amos
|
ChiUnL
|
4:6 |
我於諸邑中、使爾齒淨、各地乏食、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
|
Amos
|
VietNVB
|
4:6 |
Về phần Ta, chính Ta đã giáng nạn đóiXuống khắp các thành của các ngươi,Cho các ngươi thiếu bánh khắp nơi các ngươi ở;Dù vậy, các ngươi vẫn không quay về với Ta.CHÚA phán vậy.
|
Amos
|
LXX
|
4:6 |
καὶ ἐγὼ δώσω ὑμῖν γομφιασμὸν ὀδόντων ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν ὑμῶν καὶ ἔνδειαν ἄρτων ἐν πᾶσι τοῖς τόποις ὑμῶν καὶ οὐκ ἐπεστρέψατε πρός με λέγει κύριος
|
Amos
|
CebPinad
|
4:6 |
Ug gihatagan ko usab kamo sa kahinlo sa ngipon diha sa tanan ninyong mga ciudad, ug kanihit sa tinapay sa tanan ninyong mga dapit; bisan pa niana kamo wala bumalik kanako, nagaingon si Jehova.
|
Amos
|
RomCor
|
4:6 |
Şi Eu, de partea Mea, v-am trimis foametea în toate cetăţile voastre şi lipsa de pâine în toate locuinţele voastre. Cu toate acestea, tot nu v-aţi întors la Mine, zice Domnul.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
4:6 |
“Ngehi me ketikidohng lehk lapalap nan amwail kahnimw kan koaros, kumwail ahpw sohte wekila oh sapahldohng rehi.
|
Amos
|
HunUj
|
4:6 |
Én meg azt tettem veletek, hogy nem volt harapnivaló városaitokban, kenyérhiány volt minden helységetekben, mégsem tértetek meg hozzám! - így szól az Úr.
|
Amos
|
GerZurch
|
4:6 |
Ob ich euch schon müssige Zähne gab in all euren Städten und Mangel an Brot in all euren Orten: dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir, spricht der Herr.
|
Amos
|
GerTafel
|
4:6 |
Und auch Ich gebe euch müßige Zähne in all euren Städten, und Mangel an Brot euch in allen euren Orten; aber ihr seid nicht zurückgekehrt zu Mir, spricht Jehovah.
|
Amos
|
PorAR
|
4:6 |
Por isso também vos dei limpeza de dentes em todas as vossas cidades, e falta de pão em todos os vossos lugares; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.
|
Amos
|
DutSVVA
|
4:6 |
Daarom heb Ik ulieden ook reinheid der tanden gegeven in al uw steden, en gebrek van brood in al uw plaatsen; nochtans hebt gij u niet bekeerd tot Mij, spreekt de Heere.
|
Amos
|
FarOPV
|
4:6 |
و من نیزنظافت دندان را در جمیع شهرهای شما و احتیاج نان را در جمیع مکانهای شما به شما دادم. معهذاخداوند میگوید بسوی من بازگشت ننمودید.
|
Amos
|
Ndebele
|
4:6 |
Ngakho mina ngilinikile futhi ukuhlanzeka kwamazinyo emizini yonke yenu, lenswelo yesinkwa endaweni zenu zonke; kanti kaliphendukelanga kimi, itsho iNkosi.
|
Amos
|
PorBLivr
|
4:6 |
Eu também vos dei bocas vazias em todas vossas cidades, e falta de pão em todos os vossos lugares, contudo não vos convertestes a mim,diz o SENHOR.
|
Amos
|
Norsk
|
4:6 |
Og jeg har da latt eder gå med tom munn i alle eders byer og latt eder mangle brød i alle eders hjem; men I har ikke omvendt eder til mig, sier Herren.
|
Amos
|
SloChras
|
4:6 |
Saj tudi jaz sem vam dal čiste zobe po vseh mestih vaših in pomanjkanje kruha po vseh krajih vaših, a vendar se niste povrnili prav do mene, govori Gospod.
|
Amos
|
Northern
|
4:6 |
“Mən bütün şəhərlərinizdə ağzınızı boş qoydum. Hər yerdə sizə çörək qıtlığı verdim. Lakin yenə Mənim tərəfimə dönmədiniz” Rəbb belə bəyan edir.
|
Amos
|
GerElb19
|
4:6 |
Und so habe auch ich euch reine Zähne gegeben in allen euren Städten und Mangel an Brot in allen euren Orten; und doch seid ihr nicht bis zu mir umgekehrt, spricht Jehova.
|
Amos
|
LvGluck8
|
4:6 |
Tāpēc es arīdzan jūsu zobiem esmu devis mieru visās jūsu pilsētās un maizes trūkumu visās jūsu vietās; tomēr jūs pie Manis neesat atgriezušies, saka Tas Kungs.
|
Amos
|
PorAlmei
|
4:6 |
Por isso tambem vos dei limpeza de dentes em todas as vossas cidades, e falta de pão em todos os vossos logares; comtudo não vos convertestes a mim, disse o Senhor.
|
Amos
|
ChiUn
|
4:6 |
我使你們在一切城中牙齒乾淨,在你們各處糧食缺乏,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。
|
Amos
|
SweKarlX
|
4:6 |
Derföre hafver jag ock i alla edra städer gifvit eder lediga tänder, och brist på bröd I all edor rum; likväl omvänden I eder intet till mig, säger Herren.
|
Amos
|
FreKhan
|
4:6 |
En revanche, moi je vous ai coupé les vivres dans toutes vos villes, je vous ai privés de pain dans toutes vos demeures, et pourtant vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Eternel!
|
Amos
|
FrePGR
|
4:6 |
Je vous envoyai aussi la famine dans toutes vos villes, et la disette de pain dans tous vos lieux, mais vous ne revîntes pas à moi, dit l'Éternel.
|
Amos
|
PorCap
|
4:6 |
*Fui Eu que vos deixei ficar sem nada para comer, em todas as vossas cidades, e ficastes sem pão em todas as vossas localidades. Mas não voltastes para mim – oráculo do Senhor.
|
Amos
|
JapKougo
|
4:6 |
「わたしはまた、あなたがたのすべての町であなたがたの歯を清くし、あなたがたのすべての所でパンを乏しくした。それでも、あなたがたはわたしに帰らなかった」と主は言われる。
|
Amos
|
GerTextb
|
4:6 |
Wohl erhielt ich euch die Zähne blank in allen euren Städten und ließ es an Brot in allen euren Wohnsitzen mangeln, und doch habt ihr euch nicht zu mir bekehrt, ist der Spruch Jahwes.
|
Amos
|
SpaPlate
|
4:6 |
“En todas vuestras ciudades os he dejado con los dientes limpios, y faltos de pan en todos vuestros lugares; y con todo no os habéis convertido a Mí”, dice Yahvé.
|
Amos
|
Kapingam
|
4:6 |
“Ma ko-Au dela ne-dugu-adu tau-magamaga gi-lodo godou waahale huogodoo, gei goodou digi huli bolo ga-loomoi gi-di-Au.
|
Amos
|
WLC
|
4:6 |
וְגַם־אֲנִי֩ נָתַ֨תִּי לָכֶ֜ם נִקְי֤וֹן שִׁנַּ֙יִם֙ בְּכָל־עָ֣רֵיכֶ֔ם וְחֹ֣סֶר לֶ֔חֶם בְּכֹ֖ל מְקוֹמֹֽתֵיכֶ֑ם וְלֹֽא־שַׁבְתֶּ֥ם עָדַ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Amos
|
LtKBB
|
4:6 |
„Aš daviau jums švarius dantis visuose jūsų miestuose ir duonos stoką visose vietovėse. Tačiau jūs nesugrįžote pas mane“, – sako Viešpats.
|
Amos
|
Bela
|
4:6 |
Затое і даў Я вам голыя зубы ва ўсіх гарадах вашых і нястачу хлеба ва ўсіх селішчах вашых; але вы не зьвярнуліся да Мяне, кажа Гасподзь.
|
Amos
|
GerBoLut
|
4:6 |
Darum hab ich euch auch in alien euren Stadten müßige Zahne gegeben und Mangel an Brot an alien euren Orten. Noch bekehretet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.
|
Amos
|
FinPR92
|
4:6 |
-- Minä tein hampaat joutilaiksi kaikissa kaupungeissanne ja vein leivän kaikista asuinpaikoistanne. Silti te ette palanneet minun luokseni. Tämä on Herran sana.
|
Amos
|
SpaRV186
|
4:6 |
¶ Yo también os di limpieza de dientes en todas vuestras ciudades, y falta de pan en todos vuestros pueblos: y no os tornasteis a mí, dijo Jehová.
|
Amos
|
NlCanisi
|
4:6 |
In al uw steden heb Ik u blanke tanden gegeven. In al uw plaatsen broodsgebrek! Maar ge hebt u tot Mij niet bekeerd: Is de godsspraak van Jahweh!
|
Amos
|
GerNeUe
|
4:6 |
"So habe auch ich euch nichts zu beißen gegeben. In euren Städten und Dörfern gab es Mangel an Brot. Und doch kehrtet ihr nicht zu mir um!", sagt Jahwe.
|
Amos
|
UrduGeo
|
4:6 |
رب فرماتا ہے، ”مَیں نے کال پڑنے دیا۔ ہر شہر اور آبادی میں روٹی ختم ہوئی۔ توبھی تم میرے پاس واپس نہیں آئے!
|
Amos
|
AraNAV
|
4:6 |
قَدْ جَعَلْتُ الْجُوعَ يَعُمُّ مُدُنَكُمْ، فَلَمْ تَتَّسِخْ أَسْنَانُكُمْ بِالطَّعَامِ! وَأَفْقَرْتُكُمْ إِلَى الْخُبْزِ فِي كُلِّ أَمَاكِنِ سُكْنَاكُمْ، وَلَكِنَّكُمْ لَمْ تَرْجِعُوا إِلَيَّ تَائِبِينَ، يَقُولُ الرَّبُّ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
4:6 |
“虽然我使你们各城的人牙齿干净,各处都缺乏粮食;但你们仍不归向我。”这是耶和华的宣告。
|
Amos
|
ItaRive
|
4:6 |
E io, dal canto mio, v’ho lasciati a denti asciutti in tutte le vostre città; v’ho fatto mancare il pane in tutte le vostre dimore; ma voi non siete tornati a me, dice l’Eterno.
|
Amos
|
Afr1953
|
4:6 |
Alhoewel Ék julle reinheid van tande gegee het in al julle stede en broodsgebrek in al julle woonplekke — nogtans het julle jul tot My nie bekeer nie, spreek die HERE.
|
Amos
|
RusSynod
|
4:6 |
За то и дал Я вам голые зубы во всех городах ваших и недостаток хлеба во всех селениях ваших; но вы не обратились ко Мне, – говорит Господь. –
|
Amos
|
UrduGeoD
|
4:6 |
रब फ़रमाता है, “मैंने काल पड़ने दिया। हर शहर और आबादी में रोटी ख़त्म हुई। तो भी तुम मेरे पास वापस नहीं आए!
|
Amos
|
TurNTB
|
4:6 |
“Bütün kentlerinizde açlıktan nefesiniz koktu, Bulunduğunuz her yerde size kıtlık verdim, Yine de bana dönmediniz.” RAB böyle diyor.
|
Amos
|
DutSVV
|
4:6 |
Daarom heb Ik ulieden ook reinheid der tanden gegeven in al uw steden, en gebrek van brood in al uw plaatsen; nochtans hebt gij u niet bekeerd tot Mij, spreekt de HEERE.
|
Amos
|
HunKNB
|
4:6 |
Én viszont azt tettem veletek, hogy elfogyott a harapnivaló minden városotokban, és szűkké tettem a kenyeret minden helységetekben, és ti mégsem tértetek vissza hozzám – mondja az Úr. –
|
Amos
|
Maori
|
4:6 |
I tukua ano e ahau he parakore mo nga niho ki a koutou i roto i o koutou pa katoa, he tarokore ki o koutou wahi katoa; heoi kihai koutou i tahuri ki ahau, e ai ta Ihowa.
|
Amos
|
HunKar
|
4:6 |
De én is bocsátottam rátok fogak tisztaságát minden városaitokban és kenyérszükséget minden helységeitekben, és még sem tértetek vissza hozzám, ezt mondja az Úr.
|
Amos
|
Viet
|
4:6 |
Còn như ta, ta đã làm cho răng các ngươi nên sạch trong mọi thành các ngươi, và làm cho thiếu bánh trong mọi nơi các ngươi ở. Ðức Giê-hô-va phán: Dầu vậy các ngươi cũng không trở lại cùng ta!
|
Amos
|
Kekchi
|
4:6 |
Xexinqˈue chixcuybal le̱ saˈ yalak bar saˈ eb li tenamit. Ut eb li cuanqueb saˈ cˈaleba̱l ma̱cˈaˈ chic xtzacae̱mkeb. Abanan riqˈuin chixjunil li raylal aˈin incˈaˈ xeraj sukˈi̱c cuiqˈuin, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Amos
|
Swe1917
|
4:6 |
Jag lät eder gå med tomma munnar i alla edra städer, jag lät eder sakna bröd på alla edra orter. Och likväl haven I icke omvänt eder till mig, säger HERREN.
|
Amos
|
CroSaric
|
4:6 |
"Zato dadoh da vam zubi čisti ostanu u svim gradovima vašim, ostavih vas bez kruha u svim selima vašim; pa ipak se ne obratiste k meni" - riječ je Jahvina.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
4:6 |
Phần Ta, Ta đã làm cho các ngươi phải đói nhăn răng ở hết mọi thành phố, thiếu bánh ăn ở mọi nơi các ngươi cư ngụ ; thế mà các ngươi vẫn không chịu trở về với Ta – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
|
Amos
|
FreBDM17
|
4:6 |
C’est pourquoi aussi, je vous ai envoyé la famine en toutes vos villes, et la disette de pain en toutes vos demeures ; mais pour cela vous ne vous êtes point retournés jusqu’à moi, dit l’Eternel.
|
Amos
|
FreLXX
|
4:6 |
Et Moi, en toutes vos villes, Je vous ferai grincer des dents ; il y aura disette de pain en toutes vos maisons, et vous ne vous êtes point convertis à Moi, dit le Seigneur.
|
Amos
|
Aleppo
|
4:6 |
וגם אני נתתי לכם נקיון שנים בכל עריכם וחסר לחם בכל מקומתיכם ולא שבתם עדי נאם יהוה
|
Amos
|
MapM
|
4:6 |
וְגַם־אֲנִי֩ נָתַ֨תִּי לָכֶ֜ם נִקְי֤וֹן שִׁנַּ֙יִם֙ בְּכׇל־עָ֣רֵיכֶ֔ם וְחֹ֣סֶר לֶ֔חֶם בְּכֹ֖ל מְקוֹמֹֽתֵיכֶ֑ם וְלֹא־שַׁבְתֶּ֥ם עָדַ֖י נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
|
Amos
|
HebModer
|
4:6 |
וגם אני נתתי לכם נקיון שנים בכל עריכם וחסר לחם בכל מקומתיכם ולא שבתם עדי נאם יהוה׃
|
Amos
|
Kaz
|
4:6 |
Сондықтан да Мен сендердің барлық қалаларыңдағы адамдардың тістерін (арасында тамақтың бірде-бір түйірін қалдырмай) таза қылдым. Барлық жерлеріңде де сендерді нанға зар етіп қойдым. Сонда да сендер Маған қайтып келмедіңдер!» — деп әшкерелейді Жаратқан Ие.
|
Amos
|
FreJND
|
4:6 |
Et moi aussi, je vous ai donné les dents nettes dans toutes vos villes, et le manque de pain dans toutes vos demeures ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.
|
Amos
|
GerGruen
|
4:6 |
"Schon machte ich an allen euren Städten eure Zähne blank und ließ an allen euren Plätzen an Brot es mangeln, und dennoch kamt ihr nicht zu mir zurück." Ein Spruch des Herrn.
|
Amos
|
SloKJV
|
4:6 |
„In tudi jaz sem vam dal čistost zob po vseh vaših mestih in pomanjkanje kruha po vseh vaših krajih. Vendar se niste vrnili k meni,“ govori Gospod.
|
Amos
|
Haitian
|
4:6 |
Se mwen menm ki te fè grangou tonbe sou tout lavil nou yo, kifè nou pa t' ka jwenn manje lakay nou. Malgre sa, nou pa tounen vin jwenn mwen. Se Seyè a menm ki di sa.
|
Amos
|
FinBibli
|
4:6 |
Sentähden minä myös olen kaikissa kaupungeissa teille joutilaat hampaat antanut, ja leivän puuttumisen jokaisissa teidän paikoissanne; ja ette sittekään kääntyneet minun tyköni, sanoo Herra.
|
Amos
|
SpaRV
|
4:6 |
Yo también os dí limpieza de dientes en todas vuestras ciudades, y falta de pan en todos vuestros pueblos: mas no os tornasteis á mí, dice Jehová.
|
Amos
|
WelBeibl
|
4:6 |
“Fi oedd yr un ddaeth â newyn arnoch chi yn eich holl drefi; doedd gynnoch chi ddim i'w fwyta yn unman. Ac eto wnaethoch chi ddim troi yn ôl ata i.” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
Amos
|
GerMenge
|
4:6 |
»Wohl habe ich euch reine Zähne gegeben in allen euren Städten und es euch an Brot mangeln lassen in allen euren Wohnsitzen, aber doch seid ihr nicht zu mir umgekehrt!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
|
Amos
|
GreVamva
|
4:6 |
Και εγώ ότι σας έδωκα πείναν εν πάσαις ταις πόλεσιν υμών και έλλειψιν άρτου εν πάσι τοις τόποις υμών, και δεν επεστρέψατε προς εμέ, λέγει Κύριος.
|
Amos
|
UkrOgien
|
4:6 |
І тому́ Я вам дав чистоту́ зубів по всіх ваших міста́х, і брак хліба по всіх ваших місця́х, та ви не верну́лись до Мене, говорить Госпо́дь.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
4:6 |
И зато вам ја дадох да су вам чисти зуби по свим градовима вашим и да нема хлеба нигде по свим местима вашим; али се не обратисте к мени, говори Господ.
|
Amos
|
FreCramp
|
4:6 |
Aussi je vous ai procuré la netteté des dents en toutes vos villes, et la disette de pain dans toutes vos demeures ; et vous n'êtes pas revenus à moi, — oracle de Yahweh.
|
Amos
|
PolUGdan
|
4:6 |
A chociaż dałem wam czystość zębów we wszystkich waszych miastach i niedostatek chleba po wszystkich waszych miejscach, wy jednak nie nawróciliście się do mnie, mówi Pan.
|
Amos
|
FreSegon
|
4:6 |
Et moi, je vous ai envoyé la famine dans toutes vos villes, Le manque de pain dans toutes vos demeures. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.
|
Amos
|
SpaRV190
|
4:6 |
Yo también os dí limpieza de dientes en todas vuestras ciudades, y falta de pan en todos vuestros pueblos: mas no os tornasteis á mí, dice Jehová.
|
Amos
|
HunRUF
|
4:6 |
Én meg azt tettem veletek, hogy nem volt harapnivaló városaitokban, kenyérhiány volt minden helységetekben, mégsem tértetek meg hozzám! – így szól az Úr.
|
Amos
|
DaOT1931
|
4:6 |
Og dog gav jeg eder tomme Munde i alle eders Byer og Brødmangel i alle eders Hjemsteder; men I omvendte eder ikke til mig, lyder det fra HERREN.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
4:6 |
¶ Na Mi tu bin givim yupela ol tit i klin insait long olgeta biktaun bilong yupela, na Mi mekim yupela sot tru long bret insait long olgeta ples bilong yupela. Yet yupela no bin tanim i kam bek long Mi, BIKPELA i tok.
|
Amos
|
DaOT1871
|
4:6 |
Og dog har jeg givet eder rene Tænder i alle eders Stæder og Mangel paa Brød alle Vegne hos eder; men I vendte ikke om til mig, siger Herren.
|
Amos
|
FreVulgG
|
4:6 |
C’est pourquoi je vous ai envoyé l’engourdissement des dents dans toutes vos villes, et la disette du pain dans toutes vos localités ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.
|
Amos
|
PolGdans
|
4:6 |
A chociażem Ja wam dał czystość zębów we wszystkich miastach waszych, to jest, niedostatek chleba po wszystkich miejscach waszych, wszakżeście się nie nawrócili do mnie, mówi Pan.
|
Amos
|
JapBungo
|
4:6 |
また我汝らの一切の邑に於て汝らの齒を清からしめ汝らの一切の處において汝らの食を乏しからしめたり 然るに汝らは我に歸らずとヱホバ言給ふ
|
Amos
|
GerElb18
|
4:6 |
Und so habe auch ich euch reine Zähne gegeben in allen euren Städten und Mangel an Brot in allen euren Orten; und doch seid ihr nicht bis zu mir umgekehrt, spricht Jehova.
|