|
Amos
|
AB
|
6:11 |
(6:12) For, behold, the Lord commands, and He will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
|
Amos
|
ABP
|
6:11 |
For behold, the lord gives charge, and he shall strike the [2house 1great] with fractures, and the [2house 1small] with torn pieces.
|
|
Amos
|
ACV
|
6:11 |
For, behold, Jehovah commands, and the great house shall be smitten with breaches, and the little house with clefts.
|
|
Amos
|
AFV2020
|
6:11 |
For, behold, the LORD commands, and He will strike the great house into pieces, and the little house into cracks.
|
|
Amos
|
AKJV
|
6:11 |
For, behold, the LORD commands, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
|
Amos
|
ASV
|
6:11 |
For, behold, Jehovah commandeth, and the great house shall be smitten with breaches, and the little house with clefts.
|
|
Amos
|
BBE
|
6:11 |
For see, at the order of the Lord the great house will be full of cracks and the little house will be broken.
|
|
Amos
|
CPDV
|
6:11 |
And he will answer, “It is finished.” And he will say to him, “Be silent and do not call to mind the name of the Lord.”
|
|
Amos
|
DRC
|
6:11 |
And he shall answer: There is an end. And he shall say to him: Hold thy peace, and mention not the name of the Lord.
|
|
Amos
|
Darby
|
6:11 |
For behold, Jehovah commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
|
Amos
|
Geneva15
|
6:11 |
For behold, the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the litle house with clefts.
|
|
Amos
|
GodsWord
|
6:11 |
The LORD is going to give the command to level big houses and flatten little houses.
|
|
Amos
|
JPS
|
6:11 |
For, behold, HaShem commandeth, and the great house shall be smitten into splinters, and the little house into chips.
|
|
Amos
|
Jubilee2
|
6:11 |
For, behold, the LORD shall command, and he will smite the great house with breaches and the little house with clefts.
|
|
Amos
|
KJV
|
6:11 |
For, behold, the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
|
Amos
|
KJVA
|
6:11 |
For, behold, the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
|
Amos
|
KJVPCE
|
6:11 |
For, behold, the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
|
Amos
|
LEB
|
6:11 |
Look, Yahweh is going to command and the great house will be destroyed to bits and the little house to pieces.
|
|
Amos
|
LITV
|
6:11 |
For, behold, Jehovah commands, and He will strike the great house into pieces, and the little house into cracks.
|
|
Amos
|
MKJV
|
6:11 |
For, behold, the LORD commands, and He will strike the great house into pieces, and the little house into cracks.
|
|
Amos
|
NETfree
|
6:11 |
Indeed, look! The LORD is giving the command. He will smash the large house to bits, and the small house into little pieces.
|
|
Amos
|
NETtext
|
6:11 |
Indeed, look! The LORD is giving the command. He will smash the large house to bits, and the small house into little pieces.
|
|
Amos
|
NHEB
|
6:11 |
"For, behold, the Lord commands, and the great house will be smashed to pieces, and the little house into bits.
|
|
Amos
|
NHEBJE
|
6:11 |
"For, behold, Jehovah commands, and the great house will be smashed to pieces, and the little house into bits.
|
|
Amos
|
NHEBME
|
6:11 |
"For, behold, the Lord commands, and the great house will be smashed to pieces, and the little house into bits.
|
|
Amos
|
Noyes
|
6:11 |
For behold Jehovah hath commanded, And he will smite the great house with breaches, And the small house with clefts.
|
|
Amos
|
RLT
|
6:11 |
For, behold, Yhwh commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
|
Amos
|
RNKJV
|
6:11 |
For, behold, יהוה commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
|
Amos
|
RWebster
|
6:11 |
For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
|
Amos
|
Rotherha
|
6:11 |
For lo! Yahweh, is giving command, and will smite the great house into ruins,—and the little house with clefts.
|
|
Amos
|
UKJV
|
6:11 |
For, behold, the LORD commands, and he will strike the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
|
Amos
|
Webster
|
6:11 |
For behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
|
Amos
|
YLT
|
6:11 |
For lo, Jehovah is commanding, And He hath smitten the great house with breaches, And the little house with clefts.
|
|
Amos
|
ABPGRK
|
6:11 |
ότι ιδού κύριος εντέλλεται και πατάξει τον οίκον τον μέγαν θλάσμασι και τον οίκον τον μικρόν ρήγμασιν
|
|
Amos
|
Afr1953
|
6:11 |
Want kyk, die HERE gee bevel, en hulle slaan die groot huis tot 'n puinhoop en die klein huis tot splinters.
|
|
Amos
|
Alb
|
6:11 |
Sepse ja, Zoti urdhëron dhe e katandis shtëpinë e madhe në bajgë dhe të voglën në copëza.
|
|
Amos
|
Aleppo
|
6:11 |
כי הנה יהוה מצוה והכה הבית הגדול רסיסים והבית הקטן בקעים
|
|
Amos
|
AraNAV
|
6:11 |
لأَنَّهُ هَا الرَّبُّ يَأْمُرُ، فَيَهْدِمُ الْبَيْتَ الْكَبِيرَ فَيَصِيرَ رُكَاماً، وَالْبَيْتَ الصَّغِيرَ حُطَاماً.
|
|
Amos
|
AraSVD
|
6:11 |
لِأَنَّهُ هُوَذَا ٱلرَّبُّ يَأْمُرُ فَيَضْرِبُ ٱلْبَيْتَ ٱلْكَبِيرَ رَدْمًا، وَٱلْبَيْتَ ٱلصَّغِيرَ شُقُوقًا.
|
|
Amos
|
Azeri
|
6:11 |
چونکي رب عنقرئب امر ادهجک کي، بؤيوک اِولر پارچا-پارچا اولوب ييخيلسين، کئچئک اِولر ده قيريق-قيريق اولوب داغيلسين.
|
|
Amos
|
Bela
|
6:11 |
Бо вось, Гасподзь дасьць загад і ўразіць вялікія дамы расколінамі, а малыя дамы — шчылінамі.
|
|
Amos
|
BulVeren
|
6:11 |
Защото, ето, ГОСПОД заповядва, и голямата къща ще бъде разбита на парчета, а малката къща – на трески.
|
|
Amos
|
BurJudso
|
6:11 |
အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားအမိန့်တော် ရှိသဖြင့်၊ အိမ်ကြီးကိုဖြို၍ အိမ်ငယ်ကိုလည်း ကွဲစေတော် မူလိမ့်မည်။
|
|
Amos
|
CSlEliza
|
6:11 |
Понеже, се, Господь заповедает и побиет дом великий толчением и дом малый разседением.
|
|
Amos
|
CebPinad
|
6:11 |
Kay, ania karon, si Jehova nagasugo, ug ang dakung balay pagagun-obon sa hingpit , ug ang mga magagmayng balay, pagapalikion.
|
|
Amos
|
ChiNCVs
|
6:11 |
看哪!耶和华下令,大楼就粉碎,小屋也要破裂。
|
|
Amos
|
ChiSB
|
6:11 |
看,上主一下令,高樓大廈頓成瓦礫,矮小平房蕩然無存。
|
|
Amos
|
ChiUn
|
6:11 |
看哪,耶和華出令,大房就被攻破,小屋就被打裂。
|
|
Amos
|
ChiUnL
|
6:11 |
蓋耶和華出令、巨室被擊而碎、小屋亦遭殘破、
|
|
Amos
|
ChiUns
|
6:11 |
看哪,耶和华出令,大房就被攻破,小屋就被打裂。
|
|
Amos
|
CroSaric
|
6:11 |
Jer, gle, Jahve zapovjedi, i velika se kuća ruši u komade, mala se kuća ori u komadiće.
|
|
Amos
|
DaOT1871
|
6:11 |
Thi se, Herren byder, og han slaar det store Hus i Splinter og det lille Hus i Stykker.
|
|
Amos
|
DaOT1931
|
6:11 |
Thi HERREN, se, han byder og slaar det store Hus i Stykker, det lille Hus i Splinter.
|
|
Amos
|
Dari
|
6:11 |
زیرا اینک خداوند امر می فرماید، خانه های بزرگ و کوچک با خاک یکسان می شوند.
|
|
Amos
|
DutSVV
|
6:11 |
Want ziet, de HEERE geeft bevel, en Hij zal het grote huis slaan met inwatering, en het kleine huis met spleten.
|
|
Amos
|
DutSVVA
|
6:11 |
Want ziet, de Heere geeft bevel, en Hij zal het grote huis slaan met inwatering, en het kleine huis met spleten.
|
|
Amos
|
Esperant
|
6:11 |
Ĉar jen la Eternulo donas ordonon frapi la grandajn domojn per fendoj kaj la malgrandajn domojn per breĉoj.
|
|
Amos
|
FarOPV
|
6:11 |
زیرا اینک خداوند امر میفرماید وخانه بزرگ به خرابیها و خانه کوچک به شکافهاتلف میشود.
|
|
Amos
|
FarTPV
|
6:11 |
وقتی خداوند امر فرماید، خانههای بزرگ و کوچک با خاک یکسان میشوند.
|
|
Amos
|
FinBibli
|
6:11 |
Sillä katso, Herra on käskenyt lyödä suuria huoneita rikki, ja vähiä huoneita hajoomaan.
|
|
Amos
|
FinPR
|
6:11 |
Sillä katso, Herra antaa käskyn, ja hän lyö suuren talon kappaleiksi ja pienen talon pirstaleiksi.
|
|
Amos
|
FinPR92
|
6:11 |
Ja nyt Herra antaa käskyn. Iso talo lyödään palasiksi ja pieni talo pirstaleiksi.
|
|
Amos
|
FinRK
|
6:11 |
Sillä katso, Herra antaa käskyn. Suuri talo lyödään palasiksi ja pieni talo pirstaleiksi.
|
|
Amos
|
FinSTLK2
|
6:11 |
Sillä katso, Herra on antanut käskyn: hän lyö suuren talon palasiksi ja pienen talon säpäleiksi.
|
|
Amos
|
FreBBB
|
6:11 |
Car voici l'Eternel commande et il frappe d'écroulement la grande maison et de crevasses la petite.
|
|
Amos
|
FreBDM17
|
6:11 |
Car voici l’Eternel commande, et il frappera les grandes maisons par des débordements d’eau, et les petites maisons par des fentes.
|
|
Amos
|
FreCramp
|
6:11 |
Car voici que Yahweh commande, et il fait tomber en ruines la grande maison, et en débris la petite maison.
|
|
Amos
|
FreJND
|
6:11 |
Car voici, l’Éternel a commandé, et on frappera la grande maison de brèches, et la petite maison, de fentes.
|
|
Amos
|
FreKhan
|
6:11 |
En vérité, l’Eternel donne des ordres: il fera tomber en ruines les grandes maisons et mettra en morceaux les petites.
|
|
Amos
|
FreLXX
|
6:11 |
Car voilà que le Seigneur a donné Ses ordres ; et Il frappera les grandes maisons pour ouvrir des brèches, et les petites pour y faire des crevasses.
|
|
Amos
|
FrePGR
|
6:11 |
Car voici, l'Éternel l'a décidé, Il fait tomber en ruines la grande maison, et la petite en débris.
|
|
Amos
|
FreSegon
|
6:11 |
Car voici, l'Éternel ordonne: Il fera tomber en ruines la grande maison, Et en débris la petite maison.
|
|
Amos
|
FreVulgG
|
6:11 |
Et cet homme répondra : C’est fini. Et l’autre lui dira : Tais-toi, et ne rappelle pas le nom du Seigneur.
|
|
Amos
|
GerBoLut
|
6:11 |
Denn siehe, der HERR hat geboten, daß man die großen Hauser schlagen soil, daß sie Ritze gewinnen, und die kleinen Hauser, daß sie Lucken gewinnen.
|
|
Amos
|
GerElb18
|
6:11 |
Denn siehe, Jehova gebietet, und man schlägt das große Haus in Trümmer und das kleine Haus in Splitter
|
|
Amos
|
GerElb19
|
6:11 |
Denn siehe, Jehova gebietet, und man schlägt das große Haus in Trümmer und das kleine Haus in Splitter.
|
|
Amos
|
GerGruen
|
6:11 |
Denn so, fürwahr, bestimmt's der Herr: Das große Haus schlägt er in Trümmer; das kleine ganz in Stücke.
|
|
Amos
|
GerMenge
|
6:11 |
Denn wisset wohl: der HERR gebietet, und er zerschlägt die großen Häuser in Trümmer und die kleinen Häuser in Stücke. –
|
|
Amos
|
GerNeUe
|
6:11 |
Denn seht: Jahwe befiehlt, / da schlägt man das große Haus zu Bruch / und das kleinere in Trümmer.
|
|
Amos
|
GerSch
|
6:11 |
Denn siehe, der HERR wird Befehl geben, daß das große Haus in Trümmer gelegt und das kleine Haus in Stücke geschlagen werde.
|
|
Amos
|
GerTafel
|
6:11 |
Den siehe, Jehovah hat es geboten, und hat das große Haus mit Ritzen geschlagen und das kleine Haus mit Rissen.
|
|
Amos
|
GerTextb
|
6:11 |
Denn fürwahr, Jahwe wird Befehl geben und er wird die großen Häuser in Trümmer schlagen und die kleinen Häuser in Stücke.
|
|
Amos
|
GerZurch
|
6:11 |
Denn siehe, der Herr gebietet, und man schlägt das grosse Haus in Trümmer und das kleine Haus in Stücke.
|
|
Amos
|
GreVamva
|
6:11 |
Διότι ιδού, ο Κύριος προστάττει και θέλει πατάξει τον οίκον τον μέγαν με συντριμμούς και τον οίκον τον μικρόν με διαρρήξεις.
|
|
Amos
|
Haitian
|
6:11 |
Men lòd Seyè a bay: Y'ap kraze gwo kay yo an miyèt moso. Y'ap demoli ti kay yo.
|
|
Amos
|
HebModer
|
6:11 |
כי הנה יהוה מצוה והכה הבית הגדול רסיסים והבית הקטן בקעים׃
|
|
Amos
|
HunIMIT
|
6:11 |
Mert íme, az Örökkévaló parancsolja és szétüti a nagy házat darabokká s a kicsi házat roncsokká.
|
|
Amos
|
HunKNB
|
6:11 |
Mert íme, az Úr parancsot ad, és romba dönti a nagy házakat, és darabokra zúzza a kis házakat.
|
|
Amos
|
HunKar
|
6:11 |
Mert ímé, parancsol az Úr és megveri a nagy házat repedezésekkel, és a kicsiny házat hasadozásokkal.
|
|
Amos
|
HunRUF
|
6:11 |
Mert íme, az Úr parancsára darabokra zúzzák a nagy házakat, a kis házakat pedig törmelékké.
|
|
Amos
|
HunUj
|
6:11 |
Mert ha az Úr parancsol, darabokra zúzzák a nagy házakat, a kis házakat pedig törmelékké.
|
|
Amos
|
ItaDio
|
6:11 |
Perciocchè, ecco, il Signore dà commissione di percuotere le case grandi di ruine, e le case piccole di rotture.
|
|
Amos
|
ItaRive
|
6:11 |
Poiché, ecco, l’Eterno comanda, e fa cadere a pezzi la casa grande e riduce la piccola in frantumi.
|
|
Amos
|
JapBungo
|
6:11 |
視よヱホバ命を下し大なる家を撃て墟址とならしめ小き家を撃て微塵とならしめたまふ
|
|
Amos
|
JapKougo
|
6:11 |
見よ、主は命じて、大きな家を撃って、みじんとなし、小さな家を撃って、切れ切れとされる。
|
|
Amos
|
KLV
|
6:11 |
“ vaD, yIlegh, joH'a' commands, je the Dun tuq DichDaq taH smashed Daq pieces, je the mach tuq Daq bits.
|
|
Amos
|
Kapingam
|
6:11 |
Di madagoaa hua Dimaadua dela ma-ga-hagadaba, gei nia hale llauehe mo lligi ga-mooho gi-lala.
|
|
Amos
|
Kaz
|
6:11 |
— Өйткені біліп қой: Жаратқан Ие бұйрық берсе, үлкенді-кішілі үйлердің барлығы қиратылып талқандалады!»
|
|
Amos
|
Kekchi
|
6:11 |
Quixye chi joˈcan xban nak li Ka̱cuaˈ quixye nak teˈosokˈ li ni̱nkeb xcuanquil joˈqueb ajcuiˈ li ma̱cˈaˈeb xcuanquil. Jun xiquic nak teˈosokˈ chixjunileb.
|
|
Amos
|
KorHKJV
|
6:11 |
보라, 주가 명령하며 그가 큰 집을 쳐서 무너지게 하고 작은 집을 쳐서 갈라지게 하리라.
|
|
Amos
|
KorRV
|
6:11 |
보라 여호와께서 명하시므로 큰 집이 침을 받아 갈라지며 작은 집이 침을 받아 터지리라
|
|
Amos
|
LXX
|
6:11 |
διότι ἰδοὺ κύριος ἐντέλλεται καὶ πατάξει τὸν οἶκον τὸν μέγαν θλάσμασιν καὶ τὸν οἶκον τὸν μικρὸν ῥάγμασιν
|
|
Amos
|
LinVB
|
6:11 |
Yawe apesi etinda eye : bakobuka ndako enene, ndako eke ekokoma na mikaka.
|
|
Amos
|
LtKBB
|
6:11 |
Viešpats įsakys paversti didžiuosius namus griuvėsiais, o mažuosius sudaužyti į šipulius.
|
|
Amos
|
LvGluck8
|
6:11 |
Jo redzi, Tas Kungs dod pavēli, un sitīs to lielo namu, ka sagrūs, un to mazo namu, ka sadrups.
|
|
Amos
|
Mal1910
|
6:11 |
യഹോവ കല്പിച്ചിട്ടു വലിയ വീടു ഇടിഞ്ഞും ചെറിയ വീടു പിളൎന്നും തകൎന്നുപോകും.
|
|
Amos
|
Maori
|
6:11 |
No te mea, nana, kei te whakahau a Ihowa, a ka patua te whare nui ki nga pakaru, te whare iti ki nga ngatata.
|
|
Amos
|
MapM
|
6:11 |
כִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהֹוָה֙ מְצַוֶּ֔ה וְהִכָּ֛ה הַבַּ֥יִת הַגָּד֖וֹל רְסִיסִ֑ים וְהַבַּ֥יִת הַקָּטֹ֖ן בְּקִעִֽים׃
|
|
Amos
|
Mg1865
|
6:11 |
Fa, indro, Jehovah no mandidy, ka horavana ny trano lehibe, ary hotresatresahina ny trano madinika.
|
|
Amos
|
Ndebele
|
6:11 |
Ngoba khangela, iNkosi iyalaya, njalo izatshaya indlu enkulu ibe yizihlephu, lendlu encinyane ibe yizicucu.
|
|
Amos
|
NlCanisi
|
6:11 |
Waarachtig, Jahweh heeft het bevel al gegeven: De huizen zal Hij vernielen, De grote tot gruizel De kleine tot splinters!
|
|
Amos
|
NorSMB
|
6:11 |
For sjå, Herren byd: det store huset skal skakast i knas, og det vesle til dess at det brest.
|
|
Amos
|
Norsk
|
6:11 |
For se, Herren byder, og de slår det store hus så det synker i grus, og det lille hus så det revner.
|
|
Amos
|
Northern
|
6:11 |
Çünki Rəbb əmr edəndə böyük evlər parça-parça olub yıxılacaq, kiçik komalar da qırıq-qırıq olub dağılacaq.
|
|
Amos
|
OSHB
|
6:11 |
כִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ מְצַוֶּ֔ה וְהִכָּ֛ה הַבַּ֥יִת הַגָּד֖וֹל רְסִיסִ֑ים וְהַבַּ֥יִת הַקָּטֹ֖ן בְּקִעִֽים׃
|
|
Amos
|
Pohnpeia
|
6:11 |
Ni ahnsou me KAUN-O pahn ketin ruwes, ihmw laud oh tikitik kan koaros pahn rengkpeseng.
|
|
Amos
|
PolGdans
|
6:11 |
Bo oto Pan rozkaże, i uderzy na dom wielki rozstąpieniem, a na dom mniejszy rozpadlinami.
|
|
Amos
|
PolUGdan
|
6:11 |
Oto bowiem Pan rozkaże i uderzy w wielki dom rozpadlinami, a w mały dom – pęknięciem.
|
|
Amos
|
PorAR
|
6:11 |
Pois eis que o Senhor ordena, e a casa grande será despedaçada, e a casa pequena reduzida a fragmentos.
|
|
Amos
|
PorAlmei
|
6:11 |
Porque, eis que o Senhor dá ordem, e ferirá a casa grande de quebraduras, e a casa pequena de fendas.
|
|
Amos
|
PorBLivr
|
6:11 |
Porque eis que o SENHOR mandará, e ferirá a casa maior com quebrantamento, e a casa menor com despedaçamento.
|
|
Amos
|
PorBLivr
|
6:11 |
Porque eis que o SENHOR mandará, e ferirá a casa maior com quebrantamento, e a casa menor com despedaçamento.
|
|
Amos
|
PorCap
|
6:11 |
Eis que o Senhor dá ordens: «Fará cair em ruínas a casa grande, e em destroços a pequena.
|
|
Amos
|
RomCor
|
6:11 |
Căci iată că Domnul porunceşte să se dărâme casa cea mare şi să se facă bucăţi casa cea mică.
|
|
Amos
|
RusSynod
|
6:11 |
Ибо вот, Господь даст повеление и поразит большие дома расселинами, а малые дома - трещинами.
|
|
Amos
|
RusSynod
|
6:11 |
Ибо вот, Господь даст повеление и поразит большие дома расселинами, а малые дома – трещинами.
|
|
Amos
|
SloChras
|
6:11 |
Kajti glej, Gospod ukaže, in udarijo veliko hišo, da bode v podrtine, in malo hišo, da bode v drobir.
|
|
Amos
|
SloKJV
|
6:11 |
Kajti glej, Gospod zapoveduje in veliko hišo bo udaril z vrzelmi in majhno hišo z razpokami.
|
|
Amos
|
SomKQA
|
6:11 |
Waayo, bal eeg, Rabbigu waa amraa, oo daarta weyn waxaa lagu dhufan doonaa daldalool, guriga yarna waxaa lagu dhufan dildillaac.
|
|
Amos
|
SpaPlate
|
6:11 |
Y él responderá: “No hay más.” Y (el primero) replicará: “¡Cállate! porque no hay que mencionar el Nombre de Yahvé.”
|
|
Amos
|
SpaRV
|
6:11 |
Porque he aquí, Jehová mandará, y herirá con hendiduras la casa mayor, y la casa menor con aberturas.
|
|
Amos
|
SpaRV186
|
6:11 |
Porque he aquí que Jehová mandará, y herirá de hendeduras la casa mayor; y la casa menor de aberturas.
|
|
Amos
|
SpaRV190
|
6:11 |
Porque he aquí, Jehová mandará, y herirá con hendiduras la casa mayor, y la casa menor con aberturas.
|
|
Amos
|
SrKDEkav
|
6:11 |
Јер ево, Господ заповеда и удариће дом велики да се развали и мали дом да попуца.
|
|
Amos
|
SrKDIjek
|
6:11 |
Јер ево, Господ заповиједа и удариће дом велики да се развали и мали дом да попуца.
|
|
Amos
|
Swe1917
|
6:11 |
Ty se, på HERRENS bud skola de stora husen bliva slagna i spillror och de små husen i splittror.
|
|
Amos
|
SweFolk
|
6:11 |
För se, på Herrens befallning ska det stora huset slås i stycken och det lilla huset i spillror.
|
|
Amos
|
SweKarlX
|
6:11 |
Ty si, Herren hafver budit, att man skall slå de stora husen, att de skola få refvor, och de små husen, att de få hål.
|
|
Amos
|
TagAngBi
|
6:11 |
Sapagka't narito, naguutos ang Panginoon, at ang malaking bahay ay magkakasira, at ang munting bahay ay magkakabutas.
|
|
Amos
|
ThaiKJV
|
6:11 |
เพราะดูเถิด พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแล้ว พระองค์จะทรงฟาดเรือนใหญ่ให้แตกเป็นชิ้นๆ และเรือนเล็กก็จะแตกเป็นจุณ
|
|
Amos
|
TpiKJPB
|
6:11 |
Long wanem, lukim, BIKPELA i tok strong, na Em bai paitim bikpela haus wantaim ol bruk, na liklik haus wantaim ol hul.
|
|
Amos
|
TurNTB
|
6:11 |
Çünkü RAB buyuruyor, Büyük ev toza, Küçük ev küle dönecek.
|
|
Amos
|
UkrOgien
|
6:11 |
Бо Господь ось накаже, — і ворог розі́б'є великий той дім на відла́мки, а дім мали́й — на тріски́.
|
|
Amos
|
UrduGeo
|
6:11 |
کیونکہ رب نے حکم دیا ہے کہ شاندار گھروں کو ٹکڑے ٹکڑے اور چھوٹے گھروں کو ریزہ ریزہ کیا جائے۔
|
|
Amos
|
UrduGeoD
|
6:11 |
क्योंकि रब ने हुक्म दिया है कि शानदार घरों को टुकड़े टुकड़े और छोटे घरों को रेज़ा रेज़ा किया जाए।
|
|
Amos
|
UrduGeoR
|
6:11 |
Kyoṅki Rab ne hukm diyā hai ki shāndār gharoṅ ko ṭukṛe ṭukṛe aur chhoṭe gharoṅ ko rezā rezā kiyā jāe.
|
|
Amos
|
VieLCCMN
|
6:11 |
Vì này đây ĐỨC CHÚA ra lệnh đánh cho nhà lớn tan hoang, cho nhà nhỏ nứt rạn.
|
|
Amos
|
Viet
|
6:11 |
Vì, Ðức Giê-hô-va truyền lịnh, nầy, nhà lớn sẽ bị ngã xuống mà đổ nát, nhà nhỏ sẽ bị tan ra từng mảnh.
|
|
Amos
|
VietNVB
|
6:11 |
Vì này CHÚA sẽ truyền lệnh,Nhà to lớn sẽ bị đập thành mảnh,Nhà nhỏ bé sẽ nát như dăm.
|
|
Amos
|
WLC
|
6:11 |
כִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ מְצַוֶּ֔ה וְהִכָּ֛ה הַבַּ֥יִת הַגָּד֖וֹל רְסִיסִ֑ים וְהַבַּ֥יִת הַקָּטֹ֖ן בְּקִעִֽים׃
|
|
Amos
|
WelBeibl
|
6:11 |
Felly, mae'r ARGLWYDD yn rhoi'r gorchymyn: “Mae'r tai mawr crand i gael eu chwalu'n ulw, a'r tai cyffredin hefyd, yn ddarnau mân.”
|
|
Amos
|
Wycliffe
|
6:11 |
Whether ther is yit anentis thee? And he schal answer, An ende is. And he schal seie to hym, Be thou stille, and thenke thou not on the name of the Lord.
|