Amos
|
RWebster
|
6:11 |
For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
Amos
|
NHEBJE
|
6:11 |
"For, behold, Jehovah commands, and the great house will be smashed to pieces, and the little house into bits.
|
Amos
|
ABP
|
6:11 |
For behold, the lord gives charge, and he shall strike the [2house 1great] with fractures, and the [2house 1small] with torn pieces.
|
Amos
|
NHEBME
|
6:11 |
"For, behold, the Lord commands, and the great house will be smashed to pieces, and the little house into bits.
|
Amos
|
Rotherha
|
6:11 |
For lo! Yahweh, is giving command, and will smite the great house into ruins,—and the little house with clefts.
|
Amos
|
LEB
|
6:11 |
Look, Yahweh is going to command and the great house will be destroyed to bits and the little house to pieces.
|
Amos
|
RNKJV
|
6:11 |
For, behold, יהוה commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
Amos
|
Jubilee2
|
6:11 |
For, behold, the LORD shall command, and he will smite the great house with breaches and the little house with clefts.
|
Amos
|
Webster
|
6:11 |
For behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
Amos
|
Darby
|
6:11 |
For behold, Jehovah commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
Amos
|
ASV
|
6:11 |
For, behold, Jehovah commandeth, and the great house shall be smitten with breaches, and the little house with clefts.
|
Amos
|
LITV
|
6:11 |
For, behold, Jehovah commands, and He will strike the great house into pieces, and the little house into cracks.
|
Amos
|
Geneva15
|
6:11 |
For behold, the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the litle house with clefts.
|
Amos
|
CPDV
|
6:11 |
And he will answer, “It is finished.” And he will say to him, “Be silent and do not call to mind the name of the Lord.”
|
Amos
|
BBE
|
6:11 |
For see, at the order of the Lord the great house will be full of cracks and the little house will be broken.
|
Amos
|
DRC
|
6:11 |
And he shall answer: There is an end. And he shall say to him: Hold thy peace, and mention not the name of the Lord.
|
Amos
|
GodsWord
|
6:11 |
The LORD is going to give the command to level big houses and flatten little houses.
|
Amos
|
JPS
|
6:11 |
For, behold, HaShem commandeth, and the great house shall be smitten into splinters, and the little house into chips.
|
Amos
|
KJVPCE
|
6:11 |
For, behold, the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
Amos
|
NETfree
|
6:11 |
Indeed, look! The LORD is giving the command. He will smash the large house to bits, and the small house into little pieces.
|
Amos
|
AB
|
6:11 |
(6:12) For, behold, the Lord commands, and He will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
Amos
|
AFV2020
|
6:11 |
For, behold, the LORD commands, and He will strike the great house into pieces, and the little house into cracks.
|
Amos
|
NHEB
|
6:11 |
"For, behold, the Lord commands, and the great house will be smashed to pieces, and the little house into bits.
|
Amos
|
NETtext
|
6:11 |
Indeed, look! The LORD is giving the command. He will smash the large house to bits, and the small house into little pieces.
|
Amos
|
UKJV
|
6:11 |
For, behold, the LORD commands, and he will strike the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
Amos
|
Noyes
|
6:11 |
For behold Jehovah hath commanded, And he will smite the great house with breaches, And the small house with clefts.
|
Amos
|
KJV
|
6:11 |
For, behold, the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
Amos
|
KJVA
|
6:11 |
For, behold, the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
Amos
|
AKJV
|
6:11 |
For, behold, the LORD commands, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
Amos
|
RLT
|
6:11 |
For, behold, Yhwh commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
|
Amos
|
MKJV
|
6:11 |
For, behold, the LORD commands, and He will strike the great house into pieces, and the little house into cracks.
|
Amos
|
YLT
|
6:11 |
For lo, Jehovah is commanding, And He hath smitten the great house with breaches, And the little house with clefts.
|
Amos
|
ACV
|
6:11 |
For, behold, Jehovah commands, and the great house shall be smitten with breaches, and the little house with clefts.
|
Amos
|
PorBLivr
|
6:11 |
Porque eis que o SENHOR mandará, e ferirá a casa maior com quebrantamento, e a casa menor com despedaçamento.
|
Amos
|
Mg1865
|
6:11 |
Fa, indro, Jehovah no mandidy, ka horavana ny trano lehibe, ary hotresatresahina ny trano madinika.
|
Amos
|
FinPR
|
6:11 |
Sillä katso, Herra antaa käskyn, ja hän lyö suuren talon kappaleiksi ja pienen talon pirstaleiksi.
|
Amos
|
FinRK
|
6:11 |
Sillä katso, Herra antaa käskyn. Suuri talo lyödään palasiksi ja pieni talo pirstaleiksi.
|
Amos
|
ChiSB
|
6:11 |
看,上主一下令,高樓大廈頓成瓦礫,矮小平房蕩然無存。
|
Amos
|
ChiUns
|
6:11 |
看哪,耶和华出令,大房就被攻破,小屋就被打裂。
|
Amos
|
BulVeren
|
6:11 |
Защото, ето, ГОСПОД заповядва, и голямата къща ще бъде разбита на парчета, а малката къща – на трески.
|
Amos
|
AraSVD
|
6:11 |
لِأَنَّهُ هُوَذَا ٱلرَّبُّ يَأْمُرُ فَيَضْرِبُ ٱلْبَيْتَ ٱلْكَبِيرَ رَدْمًا، وَٱلْبَيْتَ ٱلصَّغِيرَ شُقُوقًا.
|
Amos
|
Esperant
|
6:11 |
Ĉar jen la Eternulo donas ordonon frapi la grandajn domojn per fendoj kaj la malgrandajn domojn per breĉoj.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
6:11 |
เพราะดูเถิด พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแล้ว พระองค์จะทรงฟาดเรือนใหญ่ให้แตกเป็นชิ้นๆ และเรือนเล็กก็จะแตกเป็นจุณ
|
Amos
|
OSHB
|
6:11 |
כִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ מְצַוֶּ֔ה וְהִכָּ֛ה הַבַּ֥יִת הַגָּד֖וֹל רְסִיסִ֑ים וְהַבַּ֥יִת הַקָּטֹ֖ן בְּקִעִֽים׃
|
Amos
|
BurJudso
|
6:11 |
အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားအမိန့်တော် ရှိသဖြင့်၊ အိမ်ကြီးကိုဖြို၍ အိမ်ငယ်ကိုလည်း ကွဲစေတော် မူလိမ့်မည်။
|
Amos
|
FarTPV
|
6:11 |
وقتی خداوند امر فرماید، خانههای بزرگ و کوچک با خاک یکسان میشوند.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
6:11 |
Kyoṅki Rab ne hukm diyā hai ki shāndār gharoṅ ko ṭukṛe ṭukṛe aur chhoṭe gharoṅ ko rezā rezā kiyā jāe.
|
Amos
|
SweFolk
|
6:11 |
För se, på Herrens befallning ska det stora huset slås i stycken och det lilla huset i spillror.
|
Amos
|
GerSch
|
6:11 |
Denn siehe, der HERR wird Befehl geben, daß das große Haus in Trümmer gelegt und das kleine Haus in Stücke geschlagen werde.
|
Amos
|
TagAngBi
|
6:11 |
Sapagka't narito, naguutos ang Panginoon, at ang malaking bahay ay magkakasira, at ang munting bahay ay magkakabutas.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
6:11 |
Sillä katso, Herra on antanut käskyn: hän lyö suuren talon palasiksi ja pienen talon säpäleiksi.
|
Amos
|
Dari
|
6:11 |
زیرا اینک خداوند امر می فرماید، خانه های بزرگ و کوچک با خاک یکسان می شوند.
|
Amos
|
SomKQA
|
6:11 |
Waayo, bal eeg, Rabbigu waa amraa, oo daarta weyn waxaa lagu dhufan doonaa daldalool, guriga yarna waxaa lagu dhufan dildillaac.
|
Amos
|
NorSMB
|
6:11 |
For sjå, Herren byd: det store huset skal skakast i knas, og det vesle til dess at det brest.
|
Amos
|
Alb
|
6:11 |
Sepse ja, Zoti urdhëron dhe e katandis shtëpinë e madhe në bajgë dhe të voglën në copëza.
|
Amos
|
KorHKJV
|
6:11 |
보라, 주가 명령하며 그가 큰 집을 쳐서 무너지게 하고 작은 집을 쳐서 갈라지게 하리라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
6:11 |
Јер ево, Господ заповиједа и удариће дом велики да се развали и мали дом да попуца.
|
Amos
|
Wycliffe
|
6:11 |
Whether ther is yit anentis thee? And he schal answer, An ende is. And he schal seie to hym, Be thou stille, and thenke thou not on the name of the Lord.
|
Amos
|
Mal1910
|
6:11 |
യഹോവ കല്പിച്ചിട്ടു വലിയ വീടു ഇടിഞ്ഞും ചെറിയ വീടു പിളൎന്നും തകൎന്നുപോകും.
|
Amos
|
KorRV
|
6:11 |
보라 여호와께서 명하시므로 큰 집이 침을 받아 갈라지며 작은 집이 침을 받아 터지리라
|
Amos
|
Azeri
|
6:11 |
چونکي رب عنقرئب امر ادهجک کي، بؤيوک اِولر پارچا-پارچا اولوب ييخيلسين، کئچئک اِولر ده قيريق-قيريق اولوب داغيلسين.
|
Amos
|
KLV
|
6:11 |
“ vaD, yIlegh, joH'a' commands, je the Dun tuq DichDaq taH smashed Daq pieces, je the mach tuq Daq bits.
|
Amos
|
ItaDio
|
6:11 |
Perciocchè, ecco, il Signore dà commissione di percuotere le case grandi di ruine, e le case piccole di rotture.
|
Amos
|
RusSynod
|
6:11 |
Ибо вот, Господь даст повеление и поразит большие дома расселинами, а малые дома - трещинами.
|
Amos
|
CSlEliza
|
6:11 |
Понеже, се, Господь заповедает и побиет дом великий толчением и дом малый разседением.
|
Amos
|
ABPGRK
|
6:11 |
ότι ιδού κύριος εντέλλεται και πατάξει τον οίκον τον μέγαν θλάσμασι και τον οίκον τον μικρόν ρήγμασιν
|
Amos
|
FreBBB
|
6:11 |
Car voici l'Eternel commande et il frappe d'écroulement la grande maison et de crevasses la petite.
|
Amos
|
LinVB
|
6:11 |
Yawe apesi etinda eye : bakobuka ndako enene, ndako eke ekokoma na mikaka.
|
Amos
|
HunIMIT
|
6:11 |
Mert íme, az Örökkévaló parancsolja és szétüti a nagy házat darabokká s a kicsi házat roncsokká.
|
Amos
|
ChiUnL
|
6:11 |
蓋耶和華出令、巨室被擊而碎、小屋亦遭殘破、
|
Amos
|
VietNVB
|
6:11 |
Vì này CHÚA sẽ truyền lệnh,Nhà to lớn sẽ bị đập thành mảnh,Nhà nhỏ bé sẽ nát như dăm.
|
Amos
|
LXX
|
6:11 |
διότι ἰδοὺ κύριος ἐντέλλεται καὶ πατάξει τὸν οἶκον τὸν μέγαν θλάσμασιν καὶ τὸν οἶκον τὸν μικρὸν ῥάγμασιν
|
Amos
|
CebPinad
|
6:11 |
Kay, ania karon, si Jehova nagasugo, ug ang dakung balay pagagun-obon sa hingpit , ug ang mga magagmayng balay, pagapalikion.
|
Amos
|
RomCor
|
6:11 |
Căci iată că Domnul porunceşte să se dărâme casa cea mare şi să se facă bucăţi casa cea mică.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
6:11 |
Ni ahnsou me KAUN-O pahn ketin ruwes, ihmw laud oh tikitik kan koaros pahn rengkpeseng.
|
Amos
|
HunUj
|
6:11 |
Mert ha az Úr parancsol, darabokra zúzzák a nagy házakat, a kis házakat pedig törmelékké.
|
Amos
|
GerZurch
|
6:11 |
Denn siehe, der Herr gebietet, und man schlägt das grosse Haus in Trümmer und das kleine Haus in Stücke.
|
Amos
|
GerTafel
|
6:11 |
Den siehe, Jehovah hat es geboten, und hat das große Haus mit Ritzen geschlagen und das kleine Haus mit Rissen.
|
Amos
|
PorAR
|
6:11 |
Pois eis que o Senhor ordena, e a casa grande será despedaçada, e a casa pequena reduzida a fragmentos.
|
Amos
|
DutSVVA
|
6:11 |
Want ziet, de Heere geeft bevel, en Hij zal het grote huis slaan met inwatering, en het kleine huis met spleten.
|
Amos
|
FarOPV
|
6:11 |
زیرا اینک خداوند امر میفرماید وخانه بزرگ به خرابیها و خانه کوچک به شکافهاتلف میشود.
|
Amos
|
Ndebele
|
6:11 |
Ngoba khangela, iNkosi iyalaya, njalo izatshaya indlu enkulu ibe yizihlephu, lendlu encinyane ibe yizicucu.
|
Amos
|
PorBLivr
|
6:11 |
Porque eis que o SENHOR mandará, e ferirá a casa maior com quebrantamento, e a casa menor com despedaçamento.
|
Amos
|
Norsk
|
6:11 |
For se, Herren byder, og de slår det store hus så det synker i grus, og det lille hus så det revner.
|
Amos
|
SloChras
|
6:11 |
Kajti glej, Gospod ukaže, in udarijo veliko hišo, da bode v podrtine, in malo hišo, da bode v drobir.
|
Amos
|
Northern
|
6:11 |
Çünki Rəbb əmr edəndə böyük evlər parça-parça olub yıxılacaq, kiçik komalar da qırıq-qırıq olub dağılacaq.
|
Amos
|
GerElb19
|
6:11 |
Denn siehe, Jehova gebietet, und man schlägt das große Haus in Trümmer und das kleine Haus in Splitter.
|
Amos
|
LvGluck8
|
6:11 |
Jo redzi, Tas Kungs dod pavēli, un sitīs to lielo namu, ka sagrūs, un to mazo namu, ka sadrups.
|
Amos
|
PorAlmei
|
6:11 |
Porque, eis que o Senhor dá ordem, e ferirá a casa grande de quebraduras, e a casa pequena de fendas.
|
Amos
|
ChiUn
|
6:11 |
看哪,耶和華出令,大房就被攻破,小屋就被打裂。
|
Amos
|
SweKarlX
|
6:11 |
Ty si, Herren hafver budit, att man skall slå de stora husen, att de skola få refvor, och de små husen, att de få hål.
|
Amos
|
FreKhan
|
6:11 |
En vérité, l’Eternel donne des ordres: il fera tomber en ruines les grandes maisons et mettra en morceaux les petites.
|
Amos
|
FrePGR
|
6:11 |
Car voici, l'Éternel l'a décidé, Il fait tomber en ruines la grande maison, et la petite en débris.
|
Amos
|
PorCap
|
6:11 |
Eis que o Senhor dá ordens: «Fará cair em ruínas a casa grande, e em destroços a pequena.
|
Amos
|
JapKougo
|
6:11 |
見よ、主は命じて、大きな家を撃って、みじんとなし、小さな家を撃って、切れ切れとされる。
|
Amos
|
GerTextb
|
6:11 |
Denn fürwahr, Jahwe wird Befehl geben und er wird die großen Häuser in Trümmer schlagen und die kleinen Häuser in Stücke.
|
Amos
|
Kapingam
|
6:11 |
Di madagoaa hua Dimaadua dela ma-ga-hagadaba, gei nia hale llauehe mo lligi ga-mooho gi-lala.
|
Amos
|
SpaPlate
|
6:11 |
Y él responderá: “No hay más.” Y (el primero) replicará: “¡Cállate! porque no hay que mencionar el Nombre de Yahvé.”
|
Amos
|
WLC
|
6:11 |
כִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ מְצַוֶּ֔ה וְהִכָּ֛ה הַבַּ֥יִת הַגָּד֖וֹל רְסִיסִ֑ים וְהַבַּ֥יִת הַקָּטֹ֖ן בְּקִעִֽים׃
|
Amos
|
LtKBB
|
6:11 |
Viešpats įsakys paversti didžiuosius namus griuvėsiais, o mažuosius sudaužyti į šipulius.
|
Amos
|
Bela
|
6:11 |
Бо вось, Гасподзь дасьць загад і ўразіць вялікія дамы расколінамі, а малыя дамы — шчылінамі.
|
Amos
|
GerBoLut
|
6:11 |
Denn siehe, der HERR hat geboten, daß man die großen Hauser schlagen soil, daß sie Ritze gewinnen, und die kleinen Hauser, daß sie Lucken gewinnen.
|
Amos
|
FinPR92
|
6:11 |
Ja nyt Herra antaa käskyn. Iso talo lyödään palasiksi ja pieni talo pirstaleiksi.
|
Amos
|
SpaRV186
|
6:11 |
Porque he aquí que Jehová mandará, y herirá de hendeduras la casa mayor; y la casa menor de aberturas.
|
Amos
|
NlCanisi
|
6:11 |
Waarachtig, Jahweh heeft het bevel al gegeven: De huizen zal Hij vernielen, De grote tot gruizel De kleine tot splinters!
|
Amos
|
GerNeUe
|
6:11 |
Denn seht: Jahwe befiehlt, / da schlägt man das große Haus zu Bruch / und das kleinere in Trümmer.
|
Amos
|
UrduGeo
|
6:11 |
کیونکہ رب نے حکم دیا ہے کہ شاندار گھروں کو ٹکڑے ٹکڑے اور چھوٹے گھروں کو ریزہ ریزہ کیا جائے۔
|
Amos
|
AraNAV
|
6:11 |
لأَنَّهُ هَا الرَّبُّ يَأْمُرُ، فَيَهْدِمُ الْبَيْتَ الْكَبِيرَ فَيَصِيرَ رُكَاماً، وَالْبَيْتَ الصَّغِيرَ حُطَاماً.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
6:11 |
看哪!耶和华下令,大楼就粉碎,小屋也要破裂。
|
Amos
|
ItaRive
|
6:11 |
Poiché, ecco, l’Eterno comanda, e fa cadere a pezzi la casa grande e riduce la piccola in frantumi.
|
Amos
|
Afr1953
|
6:11 |
Want kyk, die HERE gee bevel, en hulle slaan die groot huis tot 'n puinhoop en die klein huis tot splinters.
|
Amos
|
RusSynod
|
6:11 |
Ибо вот, Господь даст повеление и поразит большие дома расселинами, а малые дома – трещинами.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
6:11 |
क्योंकि रब ने हुक्म दिया है कि शानदार घरों को टुकड़े टुकड़े और छोटे घरों को रेज़ा रेज़ा किया जाए।
|
Amos
|
TurNTB
|
6:11 |
Çünkü RAB buyuruyor, Büyük ev toza, Küçük ev küle dönecek.
|
Amos
|
DutSVV
|
6:11 |
Want ziet, de HEERE geeft bevel, en Hij zal het grote huis slaan met inwatering, en het kleine huis met spleten.
|
Amos
|
HunKNB
|
6:11 |
Mert íme, az Úr parancsot ad, és romba dönti a nagy házakat, és darabokra zúzza a kis házakat.
|
Amos
|
Maori
|
6:11 |
No te mea, nana, kei te whakahau a Ihowa, a ka patua te whare nui ki nga pakaru, te whare iti ki nga ngatata.
|
Amos
|
HunKar
|
6:11 |
Mert ímé, parancsol az Úr és megveri a nagy házat repedezésekkel, és a kicsiny házat hasadozásokkal.
|
Amos
|
Viet
|
6:11 |
Vì, Ðức Giê-hô-va truyền lịnh, nầy, nhà lớn sẽ bị ngã xuống mà đổ nát, nhà nhỏ sẽ bị tan ra từng mảnh.
|
Amos
|
Kekchi
|
6:11 |
Quixye chi joˈcan xban nak li Ka̱cuaˈ quixye nak teˈosokˈ li ni̱nkeb xcuanquil joˈqueb ajcuiˈ li ma̱cˈaˈeb xcuanquil. Jun xiquic nak teˈosokˈ chixjunileb.
|
Amos
|
Swe1917
|
6:11 |
Ty se, på HERRENS bud skola de stora husen bliva slagna i spillror och de små husen i splittror.
|
Amos
|
CroSaric
|
6:11 |
Jer, gle, Jahve zapovjedi, i velika se kuća ruši u komade, mala se kuća ori u komadiće.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
6:11 |
Vì này đây ĐỨC CHÚA ra lệnh đánh cho nhà lớn tan hoang, cho nhà nhỏ nứt rạn.
|
Amos
|
FreBDM17
|
6:11 |
Car voici l’Eternel commande, et il frappera les grandes maisons par des débordements d’eau, et les petites maisons par des fentes.
|
Amos
|
FreLXX
|
6:11 |
Car voilà que le Seigneur a donné Ses ordres ; et Il frappera les grandes maisons pour ouvrir des brèches, et les petites pour y faire des crevasses.
|
Amos
|
Aleppo
|
6:11 |
כי הנה יהוה מצוה והכה הבית הגדול רסיסים והבית הקטן בקעים
|
Amos
|
MapM
|
6:11 |
כִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהֹוָה֙ מְצַוֶּ֔ה וְהִכָּ֛ה הַבַּ֥יִת הַגָּד֖וֹל רְסִיסִ֑ים וְהַבַּ֥יִת הַקָּטֹ֖ן בְּקִעִֽים׃
|
Amos
|
HebModer
|
6:11 |
כי הנה יהוה מצוה והכה הבית הגדול רסיסים והבית הקטן בקעים׃
|
Amos
|
Kaz
|
6:11 |
— Өйткені біліп қой: Жаратқан Ие бұйрық берсе, үлкенді-кішілі үйлердің барлығы қиратылып талқандалады!»
|
Amos
|
FreJND
|
6:11 |
Car voici, l’Éternel a commandé, et on frappera la grande maison de brèches, et la petite maison, de fentes.
|
Amos
|
GerGruen
|
6:11 |
Denn so, fürwahr, bestimmt's der Herr: Das große Haus schlägt er in Trümmer; das kleine ganz in Stücke.
|
Amos
|
SloKJV
|
6:11 |
Kajti glej, Gospod zapoveduje in veliko hišo bo udaril z vrzelmi in majhno hišo z razpokami.
|
Amos
|
Haitian
|
6:11 |
Men lòd Seyè a bay: Y'ap kraze gwo kay yo an miyèt moso. Y'ap demoli ti kay yo.
|
Amos
|
FinBibli
|
6:11 |
Sillä katso, Herra on käskenyt lyödä suuria huoneita rikki, ja vähiä huoneita hajoomaan.
|
Amos
|
SpaRV
|
6:11 |
Porque he aquí, Jehová mandará, y herirá con hendiduras la casa mayor, y la casa menor con aberturas.
|
Amos
|
WelBeibl
|
6:11 |
Felly, mae'r ARGLWYDD yn rhoi'r gorchymyn: “Mae'r tai mawr crand i gael eu chwalu'n ulw, a'r tai cyffredin hefyd, yn ddarnau mân.”
|
Amos
|
GerMenge
|
6:11 |
Denn wisset wohl: der HERR gebietet, und er zerschlägt die großen Häuser in Trümmer und die kleinen Häuser in Stücke. –
|
Amos
|
GreVamva
|
6:11 |
Διότι ιδού, ο Κύριος προστάττει και θέλει πατάξει τον οίκον τον μέγαν με συντριμμούς και τον οίκον τον μικρόν με διαρρήξεις.
|
Amos
|
UkrOgien
|
6:11 |
Бо Господь ось накаже, — і ворог розі́б'є великий той дім на відла́мки, а дім мали́й — на тріски́.
|
Amos
|
FreCramp
|
6:11 |
Car voici que Yahweh commande, et il fait tomber en ruines la grande maison, et en débris la petite maison.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
6:11 |
Јер ево, Господ заповеда и удариће дом велики да се развали и мали дом да попуца.
|
Amos
|
PolUGdan
|
6:11 |
Oto bowiem Pan rozkaże i uderzy w wielki dom rozpadlinami, a w mały dom – pęknięciem.
|
Amos
|
FreSegon
|
6:11 |
Car voici, l'Éternel ordonne: Il fera tomber en ruines la grande maison, Et en débris la petite maison.
|
Amos
|
SpaRV190
|
6:11 |
Porque he aquí, Jehová mandará, y herirá con hendiduras la casa mayor, y la casa menor con aberturas.
|
Amos
|
HunRUF
|
6:11 |
Mert íme, az Úr parancsára darabokra zúzzák a nagy házakat, a kis házakat pedig törmelékké.
|
Amos
|
DaOT1931
|
6:11 |
Thi HERREN, se, han byder og slaar det store Hus i Stykker, det lille Hus i Splinter.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
6:11 |
Long wanem, lukim, BIKPELA i tok strong, na Em bai paitim bikpela haus wantaim ol bruk, na liklik haus wantaim ol hul.
|
Amos
|
DaOT1871
|
6:11 |
Thi se, Herren byder, og han slaar det store Hus i Splinter og det lille Hus i Stykker.
|
Amos
|
FreVulgG
|
6:11 |
Et cet homme répondra : C’est fini. Et l’autre lui dira : Tais-toi, et ne rappelle pas le nom du Seigneur.
|
Amos
|
PolGdans
|
6:11 |
Bo oto Pan rozkaże, i uderzy na dom wielki rozstąpieniem, a na dom mniejszy rozpadlinami.
|
Amos
|
JapBungo
|
6:11 |
視よヱホバ命を下し大なる家を撃て墟址とならしめ小き家を撃て微塵とならしめたまふ
|
Amos
|
GerElb18
|
6:11 |
Denn siehe, Jehova gebietet, und man schlägt das große Haus in Trümmer und das kleine Haus in Splitter
|