|
Amos
|
AB
|
6:12 |
(6:13) Will horses run upon rocks? Will they refrain from neighing at mares? For you have turned judgment into poison, and the fruit of righteousness into bitterness.
|
|
Amos
|
ABP
|
6:12 |
Shall [2pursue 3in 4the rocks 1horses], no. shall they remain silent around females, no. For you distorted [2into 3rage 1judgment], and the fruit of righteousness into bitterness;
|
|
Amos
|
ACV
|
6:12 |
Shall horses run upon the rock? Will a man plow there with oxen? That ye have turned justice into gall, and the fruit of righteousness into wormwood,
|
|
Amos
|
AFV2020
|
6:12 |
Shall horses run upon the rock? Will one plow there with oxen? For you have turned justice into gall, and the fruit of righteousness into hemlock—
|
|
Amos
|
AKJV
|
6:12 |
Shall horses run on the rock? will one plow there with oxen? for you have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:
|
|
Amos
|
ASV
|
6:12 |
Shall horses run upon the rock? will one plowtherewith oxen? that ye have turned justice into gall, and the fruit of righteousness into wormwood;
|
|
Amos
|
BBE
|
6:12 |
Is it possible for horses to go running on the rock? may the sea be ploughed with oxen? for the right to be turned by you into poison, and the fruit of righteousness into a bitter plant?
|
|
Amos
|
CPDV
|
6:12 |
For behold, the Lord has commanded, and he will strike the greater house with catastrophes, and the lesser house with divisions.
|
|
Amos
|
DRC
|
6:12 |
For behold the Lord hath commanded, and he will strike the greater house with breaches, and the lesser house with clefts.
|
|
Amos
|
Darby
|
6:12 |
Shall horses run upon the rock? will [men] plough [thereon] with oxen? For ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into wormwood,
|
|
Amos
|
Geneva15
|
6:12 |
Shal horses runne vpon the rocke? or wil one plowe there with oxen? for yee haue turned iudgement into gall, and the fruite of righteousnes into wormewood.
|
|
Amos
|
GodsWord
|
6:12 |
Do horses run on rocks? Does a farmer plow the sea with oxen? Yet, you have turned justice into something deadly and what is righteous into poison.
|
|
Amos
|
JPS
|
6:12 |
Do horses run upon the rocks? Doth one plow there with oxen? that ye have turned justice into gall, and the fruit of righteousness into wormwood;
|
|
Amos
|
Jubilee2
|
6:12 |
Shall horses run upon the rocks? will [one] plow [there] with oxen? why have ye turned judgment into hemlock, and the fruit of righteousness into wormwood?
|
|
Amos
|
KJV
|
6:12 |
Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:
|
|
Amos
|
KJVA
|
6:12 |
Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:
|
|
Amos
|
KJVPCE
|
6:12 |
¶ Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:
|
|
Amos
|
LEB
|
6:12 |
Do horses run on rocks, or does one plow the sea with oxen? But you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into wormwood!
|
|
Amos
|
LITV
|
6:12 |
Shall horses run on the rock? Or will one plow there with oxen? For you have turned justice into poison, and the fruit of righteousness into wormwood,
|
|
Amos
|
MKJV
|
6:12 |
Shall horses run on the rock? Will one plow there with oxen? For you have turned justice into gall, and the fruit of righteousness into hemlock;
|
|
Amos
|
NETfree
|
6:12 |
Can horses run on rocky cliffs? Can one plow the sea with oxen? Yet you have turned justice into a poisonous plant, and the fruit of righteous actions into a bitter plant.
|
|
Amos
|
NETtext
|
6:12 |
Can horses run on rocky cliffs? Can one plow the sea with oxen? Yet you have turned justice into a poisonous plant, and the fruit of righteous actions into a bitter plant.
|
|
Amos
|
NHEB
|
6:12 |
Do horses run on the rocky crags? Does one plow there with oxen? But you have turned justice into poison, and the fruit of righteousness into bitterness;
|
|
Amos
|
NHEBJE
|
6:12 |
Do horses run on the rocky crags? Does one plow there with oxen? But you have turned justice into poison, and the fruit of righteousness into bitterness;
|
|
Amos
|
NHEBME
|
6:12 |
Do horses run on the rocky crags? Does one plow there with oxen? But you have turned justice into poison, and the fruit of righteousness into bitterness;
|
|
Amos
|
Noyes
|
6:12 |
Shall horses run upon rocks, Or will one plough rocks with oxen, That ye change justice into hemlock, And the fruit of equity into wormwood,
|
|
Amos
|
RLT
|
6:12 |
Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:
|
|
Amos
|
RNKJV
|
6:12 |
Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:
|
|
Amos
|
RWebster
|
6:12 |
Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:
|
|
Amos
|
Rotherha
|
6:12 |
Shall horses run upon crag? or will a man plough [there] with oxen? For ye have turned to poison the sentence of justice, and the fruit of righteousness, to wormwood:
|
|
Amos
|
UKJV
|
6:12 |
Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for all of you have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:
|
|
Amos
|
Webster
|
6:12 |
Shall horses run upon the rock? will [one] plow [there] with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:
|
|
Amos
|
YLT
|
6:12 |
Do horses run on a rock? Doth one plough it with oxen? For ye have turned to gall judgment, And the fruit of righteousness to wormwood.
|
|
Amos
|
ABPGRK
|
6:12 |
ει διώξονται εν πέτραις ίπποι ει παρασιωπήσονται εν θηλείαις ότι εξεστρέψατε εις θυμόν κρίμα και καρπόν δικαιοσύνης εις πικρίαν
|
|
Amos
|
Afr1953
|
6:12 |
Kan perde draf op rotse, of kan 'n mens met osse daarop ploeë? — dat julle die reg in gif verander en die vrug van geregtigheid in wilde-als.
|
|
Amos
|
Alb
|
6:12 |
Vallë, a rendin kuajt mbi shkëmbinjtë ose a lërohen ata me qe? Por ju e ktheni të drejtën në helm dhe frytin e drejtësisë në hidhërim,
|
|
Amos
|
Aleppo
|
6:12 |
הירצון בסלע סוסים אם יחרוש בבקרים כי הפכתם לראש משפט ופרי צדקה ללענה
|
|
Amos
|
AraNAV
|
6:12 |
أَتَجْرِي الْخُيُولُ عَلَى الصُّخُورِ؟ وَهَلْ يُحْرَثُ الْبَحْرُ بِثِيرَانٍ؟ لَقَدْ حَوَّلْتُمُ الْحَقَّ سَمّاً زُعَافاً، وَثِمَارَ الْبِرِّ مَرَارَةً.
|
|
Amos
|
AraSVD
|
6:12 |
هَلْ تَرْكُضُ ٱلْخَيْلُ عَلَى ٱلصَّخْرِ؟ أَوْ يُحْرَثُ عَلَيْهِ بِٱلْبَقَرِ؟ حَتَّى حَوَّلْتُمُ ٱلْحَقَّ سَمًّا، وَثَمَرَ ٱلْبِرِّ أَفْسَنْتِينًا.
|
|
Amos
|
Azeri
|
6:12 |
قايا اوستونده مگر آتلار چاپار؟ اورادا کئم اؤکوزلرله کوتان سورَر؟ لاکئن سئز عدالتي زَهَره دؤندهرئبسئنئز، صالحلئک ميوهسئني ده يووشانا چِوئرئبسئنئز.
|
|
Amos
|
Bela
|
6:12 |
Ці бегаюць коні па скале? ці можна араць яе валамі? Вы тым часам суд ператвараеце ў атруту і плод праўды — у горыч,
|
|
Amos
|
BulVeren
|
6:12 |
Ще тичат ли коне по скала? Ще оре ли някой там с волове? А вие обърнахте правосъдието в жлъчка и плода на правдата – в пелин,
|
|
Amos
|
BurJudso
|
6:12 |
မြင်းသည် ကျောက်ပေါ်မှာ ပြေးတတ်သလော။ လူသည် ကျောက်ပေါ်မှာ နွားနှင့် ထွန်တတ်သလော။ သင်တို့သည် တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်းကို ခါးစွာသော သစ်ရွက်ဖြစ်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ဒေါနရွက် ဖြစ်စေခြင်းငှါ၎င်း ပြုကြသည်တကား။
|
|
Amos
|
CSlEliza
|
6:12 |
Аще поженут в камениях кони? И аще умолкнут в женстем полу? Яко обратисте на гнев суд, и плод правды на горесть,
|
|
Amos
|
CebPinad
|
6:12 |
Modalagan ba ang mga kabayo ibabaw sa bato? aduna bay modaro didto uban sa mga vaca? sanglit gihimo man ninyo nga apdo ang justicia, ug ang bunga sa pagkamatarung gihimo nga panyawan;
|
|
Amos
|
ChiNCVs
|
6:12 |
马能在悬崖奔驰吗?人可在那里用牛耙地吗?但你使公正变为毒草,使公义的果子转为苦堇。
|
|
Amos
|
ChiSB
|
6:12 |
馬豈能在懸崖上奔馳,牛豈能在海上耕作﹖你們竟將公道變為毒藥! 將正義之果變為苦藥!
|
|
Amos
|
ChiUn
|
6:12 |
馬豈能在崖石上奔跑?人豈能在那裡用牛耕種呢?你們卻使公平變為苦膽,使公義的果子變為茵蔯。
|
|
Amos
|
ChiUnL
|
6:12 |
馬豈馳於磐巖之上乎、牛豈耕於彼乎、惟爾變公平爲荼毒、變義果爲茵蔯、
|
|
Amos
|
ChiUns
|
6:12 |
马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵蔯。
|
|
Amos
|
CroSaric
|
6:12 |
Jure li konji po litici, ore li se more volovima, da vi pretvarate pravdu u otrov a plod pravednosti u pelin?
|
|
Amos
|
DaOT1871
|
6:12 |
Mon Heste løbe paa Klippen? mon man pløjer der med Øksne? thi I have omvendt Retten til Galde og Retfærdighedens Frugt til Malurt.
|
|
Amos
|
DaOT1931
|
6:12 |
Løber mon Heste paa Klipper, pløjes mon Havet med Okser? Men I vender Retten til Gift og Retfærds Frugt til Malurt;
|
|
Amos
|
Dari
|
6:12 |
آیا اسپها بر صخره ها می دوند؟ آیا گاوها بحر را قلبه می کنند؟ اما شما عدالت را به کام مردم مانند زهر تلخ ساخته و حق را به باطل تبدیل کرده اید.
|
|
Amos
|
DutSVV
|
6:12 |
Zullen ook paarden rennen op een steenrots? Zal men ook daarop met runderen ploegen? Want gijlieden hebt het recht in gal verkeerd, en de vrucht der gerechtigheid in alsem.
|
|
Amos
|
DutSVVA
|
6:12 |
Zullen ook paarden rennen op een steenrots? Zal men ook daarop met runderen ploegen? Want gijlieden hebt het recht in gal verkeerd, en de vrucht der gerechtigheid in alsem.
|
|
Amos
|
Esperant
|
6:12 |
Ĉu kuras ĉevaloj sur roko? ĉu oni povas plugi ĝin per bovoj? Vi tamen faris la juĝon veneno, kaj la frukton de la vero vi faris vermuto.
|
|
Amos
|
FarOPV
|
6:12 |
آیا اسبان بر صخره میدوند یاآن را با گاوان شیار میکنند؟ زیرا که شما انصاف را به حنظل و ثمره عدالت را به افسنتین مبدل ساختهاید.
|
|
Amos
|
FarTPV
|
6:12 |
آیا اسبها بر صخرهها میدوند، یا گاو دریا را شخم میزند؟ امّا شما عدالت را به کام مردم مانند زهر تلخ ساخته و حق را به باطل تبدیل کردهاید.
|
|
Amos
|
FinBibli
|
6:12 |
Taitavatko hevoset kalliolla samota? taidetaanko sitä härjillä kyntää? sillä te muuttelette oikeuden sapeksi ja vanhurskauden hedelmän koiruohoksi,
|
|
Amos
|
FinPR
|
6:12 |
Juoksevatko hevoset kallionseinää, kynnetäänkö sitä härjillä? Sillä te muutatte oikeuden myrkyksi ja vanhurskauden hedelmän koiruohoksi,
|
|
Amos
|
FinPR92
|
6:12 |
Eiväthän hevoset juokse pitkin kalliolouhikoita? Ei kai härillä kynnetä merta? Mutta te teette lainkäytöstä myrkkykeison ja oikeuden hedelmistä katkeraa koiruohoa.
|
|
Amos
|
FinRK
|
6:12 |
Juoksevatko hevoset kallionseinää, kynnetäänkö sitä härillä? Mutta te muutatte oikeuden myrkyksi ja vanhurskauden hedelmän koiruohoksi,
|
|
Amos
|
FinSTLK2
|
6:12 |
Juoksevatko hevoset vuorenseinämää, kynnetäänkö sitä härillä? Sillä te muutatte oikeuden myrkyksi ja vanhurskauden hedelmän koiruohoksi,
|
|
Amos
|
FreBBB
|
6:12 |
Les chevaux courent-ils sur le rocher ? Ou y laboure-t-on avec des bœufs ? que vous ayez changé le droit en poison et le fruit de la justice en absinthe !
|
|
Amos
|
FreBDM17
|
6:12 |
Les chevaux courront-ils par les rochers ? ou y labourera-t-on avec des boeufs ? mais vous avez changé le jugement en fiel, et le fruit de la justice en absinthe.
|
|
Amos
|
FreCramp
|
6:12 |
Les chevaux courent-ils sur le rocher, où y laboure-t-on avec des bœufs, que vous avez changé le droit en poison, et le fruit de la justice en absinthe ?
|
|
Amos
|
FreJND
|
6:12 |
Les chevaux courront-ils sur un rocher, ou bien y labourera-t-on avec des bœufs ? Car vous avez changé le droit en poison, et en absinthe le fruit de la justice,
|
|
Amos
|
FreKhan
|
6:12 |
Est-ce que les chevaux courent sur le roc? Le laboure-t-on avec des bœufs? Mais vous, vous avez changé le bon droit en poison, et l’œuvre de la justice en plante vénéneuse.
|
|
Amos
|
FreLXX
|
6:12 |
Les chevaux peuvent-ils courir au milieu des rochers ? Peuvent-ils s'empêcher de hennir au milieu des cavales ? Vous qui à la place du jugement avez mis la colère, et qui avez changé en amertume les fruits de la justice ;
|
|
Amos
|
FrePGR
|
6:12 |
Fait-on courir des chevaux sur un rocher, ou y laboure-t-on avec le bœuf, que vous transformez le droit en poison et le fruit de la justice en absinthe ?
|
|
Amos
|
FreSegon
|
6:12 |
Est-ce que les chevaux courent sur un rocher, Est-ce qu'on y laboure avec des bœufs, Pour que vous ayez changé la droiture en poison, Et le fruit de la justice en absinthe?
|
|
Amos
|
FreVulgG
|
6:12 |
Car voici, le Seigneur va donner des ordres ; il fera tomber en ruine la grande maison, et en débris la petite maison.
|
|
Amos
|
GerBoLut
|
6:12 |
Wer kann mit Rossen rennen Oder mit Ochsen pflugen auf Felsen? Denn ihr wandelt das Recht in Galle und die Frucht der Gerechtigkeit in Wermut
|
|
Amos
|
GerElb18
|
6:12 |
Rennen wohl Rosse auf Felsen, oder pflügt man darauf mit Rindern? daß ihr das Recht in Gift und die Frucht der Gerechtigkeit in Wermut verwandelt habt,
|
|
Amos
|
GerElb19
|
6:12 |
Rennen wohl Rosse auf Felsen, oder pflügt man darauf mit Rindern? daß ihr das Recht in Gift und die Frucht der Gerechtigkeit in Wermut verwandelt habt,
|
|
Amos
|
GerGruen
|
6:12 |
"Ja, laufen Rosse über Felsen? Kann man mit Stieren Felsen pflügen, daß ihr das Recht in Gift verwandelt, die Früchte der Gerechtigkeit in Wermut?
|
|
Amos
|
GerMenge
|
6:12 |
Rennen wohl Rosse auf Felsen? Oder pflügt man darauf mit Rindern, daß ihr das Recht in Gift verwandelt und die Frucht der Gerechtigkeit in Wermut? –
|
|
Amos
|
GerNeUe
|
6:12 |
Laufen Pferde denn die Felsen hoch, / oder pflügt man mit Rindern das Meer? / Doch ihr verwandelt das Recht in Gift / und was Gerechtigkeit bewirken soll in Bitterkeit.
|
|
Amos
|
GerOffBi
|
6:12 |
Rennen Pferde denn auf Felsen, oder pflügt man mit Rindern? Ihr aber verwandelt das Recht in Gift und die Furcht der Gerechtigkeit in Wermut.
|
|
Amos
|
GerSch
|
6:12 |
Können Rosse auf Felsen rennen, oder kann man mit Rindern das Meer pflügen, da ihr das Recht in Gift verwandelt habt und die Frucht der Gerechtigkeit in Wermut,
|
|
Amos
|
GerTafel
|
6:12 |
Laufen auch Rosse auf der Felsenklippe? Pflügt man dort mit Rindern? Denn ihr habt das Recht in Galle verwandelt, und in Wermut die Frucht der Gerechtigkeit.
|
|
Amos
|
GerTextb
|
6:12 |
Laufen etwa Rosse über Klippen, oder kann man mit Rindern das Meer pflügen, da ihr das Recht in Gift verwandelt habt und die Früchte der Gerechtigkeit in Wermut -
|
|
Amos
|
GerZurch
|
6:12 |
Rennen auch Rosse über Felsen, oder pflügt man mit Rindern das Meer? Dass ihr das Recht in Gift verwandelt und die Frucht der Gerechtigkeit in Wermut! (a) Am 5:7
|
|
Amos
|
GreVamva
|
6:12 |
Δύνανται να τρέξωσιν οι ίπποι επί βράχον; δύναταί τις να αροτριάση εκεί με βόας; σεις όμως μετεστρέψατε την κρίσιν εις χολήν και τον καρπόν της δικαιοσύνης εις αψίνθιον·
|
|
Amos
|
Haitian
|
6:12 |
Eske chwal ka kouri sou glasi? Eske moun ka raboure lanmè avèk bèf? Men nou menm, nou fè lajistis tounen pwazon, nou fè inonsan pase pou koupab.
|
|
Amos
|
HebModer
|
6:12 |
הירצון בסלע סוסים אם יחרוש בבקרים כי הפכתם לראש משפט ופרי צדקה ללענה׃
|
|
Amos
|
HunIMIT
|
6:12 |
Vajon sziklán szaladhatnak-e lovak, avagy szánt-e valaki marhákkal? – hogy méreggé változtattátok a jogot, és az igazság gyümölcsét ürömmé?
|
|
Amos
|
HunKNB
|
6:12 |
Vajon vágtathatnak-e a lovak a kősziklákon, vagy lehet-e ott szántani ökrökkel? Bizony! Ti keserűséggé változtattátok a jogot, és ürömmé az igazság gyümölcsét.
|
|
Amos
|
HunKar
|
6:12 |
Vajjon futhatnak-é a lovak a sziklán? felszánthatja-é azt valaki ökrökön? hogy az ítéletet bürökké tettétek, az igazság gyümölcsét pedig ürömmé?!
|
|
Amos
|
HunRUF
|
6:12 |
Futhatnak-e kősziklán a lovak, fel lehet-e azt szántani ökrökkel? Ti pedig méreggé tettétek a törvényt, és az igazság gyümölcsét ürömmé.
|
|
Amos
|
HunUj
|
6:12 |
Futhatnak-e kősziklán a lovak, fel lehet-e azt szántani ökrökkel? Ti pedig méreggé tettétek a törvényt, és az igazság gyümölcsét ürömmé.
|
|
Amos
|
ItaDio
|
6:12 |
I cavalli romperanno essi le zolle su per le rocce? o vi si arerà co’ buoi? conciossiachè voi abbiate cangiato il giudicio in veleno, e il frutto della giustizia in assenzio;
|
|
Amos
|
ItaRive
|
6:12 |
I cavalli corrono essi sulle rocce, vi si ara egli coi bovi, che voi mutiate il diritto in veleno, e il frutto della giustizia in assenzio?
|
|
Amos
|
JapBungo
|
6:12 |
馬あに能く岩の上を走らんや 人あに牛をもて岩を耕へすことを得んや 然るに汝らは公道を毒に變じ正義の果を茵蔯に變じたり
|
|
Amos
|
JapKougo
|
6:12 |
馬は岩の上を走るだろうか。人は牛で海を耕すだろうか。ところがあなたがたは公道を毒に変じ、正義の実をにがよもぎに変じた。
|
|
Amos
|
KLV
|
6:12 |
ta' horses run Daq the rocky crags? ta'taH wa' plow pa' tlhej chemvaH? 'ach SoH ghaj tlhe'ta' ruv Daq poison, je the baQ vo' QaQtaHghach Daq bitterness;
|
|
Amos
|
Kapingam
|
6:12 |
E hai behee, nia hoodo e-mee di-llele i-hongo nia gowaa haduhadu? Nia daangada e-mee di-haga-maluu di moana gi-nia kau? Gei goodou gu-hulihuli di tonu gi-nia poisin, mo-di huli nia donu gi-hai-gee.
|
|
Amos
|
Kaz
|
6:12 |
Жылқы жартаста ойнақтай ала ма? Теңізді соқамен жыртуға бола ма? (Әрине, болмайды.) Ал сендер әділдік пен шыншылдықты ащы уға айналдырдыңдар!
|
|
Amos
|
Kekchi
|
6:12 |
¿Ma ta̱ru̱k ta biˈ teˈa̱linak li cacua̱y saˈ xbe̱n ni̱nki pec? ¿Ma naru ta biˈ xbecbal li palau riqˈuin chˈi̱chˈ joˈ nabecman li chˈochˈ? ¿Cˈaˈut nak la̱ex xesukˈisi li us chokˈ re camsi̱nc? Ut, ¿cˈaˈut nak xesukˈisi li ti̱quilal chokˈ ma̱usilal?
|
|
Amos
|
KorHKJV
|
6:12 |
¶말들이 바위 위에서 달리겠느냐? 사람이 거기서 소들로 쟁기질을 하겠느냐? 너희가 판단의 공의를 쓸개로 바꾸고 의의 열매를 독초로 바꾸었도다.
|
|
Amos
|
KorRV
|
6:12 |
말들이 어찌 바위 위에서 달리겠으며 소가 어찌 거기 밭 갈겠느냐 그런데 너희는 공법을 쓸개로 변하며 정의의 열매를 인진으로 변하여
|
|
Amos
|
LXX
|
6:12 |
εἰ διώξονται ἐν πέτραις ἵπποι εἰ παρασιωπήσονται ἐν θηλείαις ὅτι ὑμεῖς ἐξεστρέψατε εἰς θυμὸν κρίμα καὶ καρπὸν δικαιοσύνης εἰς πικρίαν
|
|
Amos
|
LinVB
|
6:12 |
Farasa imeseni nde kotambola o nzela ya mabanga, ngombe ya mosala ikosalaka nde o kati ya mbu ? Boniboni bino bokomisi mibeko lokola ngenge mpe misala mya bosembo lokola kongobololo ?
|
|
Amos
|
LtKBB
|
6:12 |
Argi žirgai bėga uolomis? Argi jas aria jaučiais? Tačiau jūs pavertėte teisingumą nuodais ir teisumo vaisių – kartėliu.
|
|
Amos
|
LvGluck8
|
6:12 |
Vai zirgi var skriet pa klintīm? Vai tur virsū var art ar vēršiem? Jo jūs esat pārvērtuši tiesu par žulti un taisnības augļus par vērmelēm?
|
|
Amos
|
Mal1910
|
6:12 |
കുതിര പാറമേൽ ഓടുമോ? അവിടെ കാളയെ പൂട്ടു ഉഴുമോ? എന്നാൽ നിങ്ങൾ ന്യായത്തെ നഞ്ചായും നീതിഫലത്തെ കാഞ്ഞിരമായും മാറ്റിയിരിക്കുന്നു.
|
|
Amos
|
Maori
|
6:12 |
E rere ranei te hoiho i runga i te kamaka? e parautia ranei a reira ki te kau? i whakaputaina ketia ai e koutou te whakawa hei au, nga hua hoki o te tika hei taru kawa.
|
|
Amos
|
MapM
|
6:12 |
הַיְרֻצ֤וּן בַּסֶּ֙לַע֙ סוּסִ֔ים אִֽם־יַחֲר֖וֹשׁ בַּבְּקָרִ֑ים כִּֽי־הֲפַכְתֶּ֤ם לְרֹאשׁ֙ מִשְׁפָּ֔ט וּפְרִ֥י צְדָקָ֖ה לְלַעֲנָֽה׃
|
|
Amos
|
Mg1865
|
6:12 |
Mihazakazaka eny amin’ ny sola-bato va ny soavaly. Misy olona mampihosy omby va eny, no efa navadikareo ho zava-mangidy ny rariny, ary ny vokatry ny fahamarinana ho zava-mahafaty?
|
|
Amos
|
Ndebele
|
6:12 |
Amabhiza angagijima edwaleni yini? Umuntu angalima khona ngezinkabi yini? Ngoba liphendulele isahlulelo saba yinyongo, lesithelo sokulunga saba ngumhlonyane.
|
|
Amos
|
NlCanisi
|
6:12 |
Of kunnen paarden op klippen rennen, En kan men de zee met buffels beploegen: Maar gij hebt het recht in gif veranderd, De vrucht der gerechtigheid in alsem!
|
|
Amos
|
NorSMB
|
6:12 |
Tru hestarne spring i brattberg ikring, tru uksen på sjøen dreg plogen, sidan de til forgift brigdar retten og vender rettferd til malurt?
|
|
Amos
|
Norsk
|
6:12 |
Springer vel hestene opefter fjellet, eller pløies det der med okser? siden I har forvendt retten til gift og rettferdighetens frukter til malurt.
|
|
Amos
|
Northern
|
6:12 |
Qaya üzərində atlar çaparmı? Orada kim öküzlərlə kotan sürər? Siz isə ədaləti zəhərə döndərmisiniz, Bəraəti də acıya çevirmisiniz.
|
|
Amos
|
OSHB
|
6:12 |
הַיְרֻצ֤וּן בַּסֶּ֨לַע֙ סוּסִ֔ים אִֽם־יַחֲר֖וֹשׁ בַּבְּקָרִ֑ים כִּֽי־הֲפַכְתֶּ֤ם לְרֹאשׁ֙ מִשְׁפָּ֔ט וּפְרִ֥י צְדָקָ֖ה לְלַעֲנָֽה׃
|
|
Amos
|
Pohnpeia
|
6:12 |
Ia duwe, oahs akan kin tang pohn paip kan? Aramas kin deipwelki kou nansed? Ahpw kumwail kin wekidala pwuhng, wekidohng ni pwoisin, oh pwung ong sapwung.
|
|
Amos
|
PolGdans
|
6:12 |
Izali konie mogą biegać po skale? Izali tam wołami orać mogą? Boście obrócili sąd w truciznę, a owoc sprawiedliwości w piołun;
|
|
Amos
|
PolUGdan
|
6:12 |
Czy konie mogą biegać po skale? Czy można tam orać wołami? Sąd bowiem zamieniliście w truciznę, a owoc sprawiedliwości w piołun.
|
|
Amos
|
PorAR
|
6:12 |
Acaso correrão cavalos pelos rochedos? Lavrar-se-á ali com bois? Mas vós haveis tornado o juízo em fel, e o fruto da justiça em alosna;
|
|
Amos
|
PorAlmei
|
6:12 |
Porventura correrão cavallos na rocha? arar-se-ha n'ella com bois? porque haveis vós tornado o juizo em fel, e o fructo da justiça em alosna?
|
|
Amos
|
PorBLivr
|
6:12 |
Por acaso correm os cavalos pelos rochedos? Pode-se arar ali com bois? Porém vós pervertestes o juízo em veneno, e o fruto da justiça no amargo absinto.
|
|
Amos
|
PorBLivr
|
6:12 |
Por acaso correm os cavalos pelos rochedos? Pode-se arar ali com bois? Porém vós pervertestes o juízo em veneno, e o fruto da justiça no amargo absinto.
|
|
Amos
|
PorCap
|
6:12 |
*Porventura correm os cavalos por entre os rochedos? Ou pode lavrar-se o mar com bois? Entretanto, converteis o direito em veneno, e o fruto da justiça em absinto.
|
|
Amos
|
RomCor
|
6:12 |
Pot caii să alerge pe o stâncă? Sau poate cineva să are marea cu boii, de aţi prefăcut judecata în otravă şi roada dreptăţii în pelin?
|
|
Amos
|
RusSynod
|
6:12 |
Бегают ли кони по скале? можно ли распахивать ее волами? Вы между тем суд превращаете в яд и плод правды в горечь;
|
|
Amos
|
RusSynod
|
6:12 |
Бегают ли кони по скале? Можно ли распахивать ее волами? Вы между тем суд превращаете в яд и плод правды – в горечь, –
|
|
Amos
|
SloChras
|
6:12 |
Morejo li konji dirjati po skalovju, se li more morje orati z voli? da ste izprevrgli pravico v strup in sad pravičnosti v pelin?
|
|
Amos
|
SloKJV
|
6:12 |
Mar bodo konji tekli po skali? Ali bo tam kdo oral z voli? Kajti sodbo ste obrnili v žolč in sad pravičnosti v pikasti mišjak.
|
|
Amos
|
SomKQA
|
6:12 |
Miyaa fardo dhagaxa ku ordi doonaan? Miyaase mid halkaas dibi ku beerjeexi doonaa? Laakiin, idinku garsooriddii waxaad u beddesheen xammeeti, oo midhihii xaqnimadana waxaad u beddesheen dacar.
|
|
Amos
|
SpaPlate
|
6:12 |
Pues he aquí que Yahvé da la orden, y herirá la casa grande con hendiduras, y la casa chica con quebraduras.
|
|
Amos
|
SpaRV
|
6:12 |
¿Correrán los caballos por las peñas? ¿ararán en ellas con vacas? ¿por qué habéis vosotros tornado el juicio en veneno, y el fruto de justicia en ajenjo?
|
|
Amos
|
SpaRV186
|
6:12 |
¿Correrán los caballos por las piedras? ¿ararán con vacas? ¿por qué habéis vosotros tornado el juicio en veneno, y el fruto de justicia en ajenjo?
|
|
Amos
|
SpaRV190
|
6:12 |
¿Correrán los caballos por las peñas? ¿ararán en ellas con vacas? ¿por qué habéis vosotros tornado el juicio en veneno, y el fruto de justicia en ajenjo?
|
|
Amos
|
SrKDEkav
|
6:12 |
Трче ли коњи по стени и оре ли се воловима? Јер ви претвористе суд у жуч, и плод од правде у пелен.
|
|
Amos
|
SrKDIjek
|
6:12 |
Трче ли коњи по стијени и оре ли се воловима? јер ви претвористе суд у жуч, и плод од правде у пелен.
|
|
Amos
|
Swe1917
|
6:12 |
Kunna väl hästar springa uppför en klippbrant, eller plöjer man där med oxar? -- eftersom I viljen förvandla rätten till en giftplanta och rättfärdighetens frukt till malört,
|
|
Amos
|
SweFolk
|
6:12 |
Springer hästar på klippor eller plöjer man där med oxar? Men ni har förvandlat rätten till gift och rättfärdighetens frukt till malört.
|
|
Amos
|
SweKarlX
|
6:12 |
Ho kan ränna med hästom, eller plöja med oxom på hälleberget? Ty I vänden rätten uti galla, och rättvisones frukt uti malört;
|
|
Amos
|
TagAngBi
|
6:12 |
Tatakbo baga ang mga kabayo sa malaking bato? magaararo baga roon ang sino man sa pamamagitan ng mga toro? inyo ngang ginagawang kapaitan ang katarungan, at ajenjo ang bunga ng katuwiran,
|
|
Amos
|
ThaiKJV
|
6:12 |
ม้าจะวิ่งบนศิลาหรือ มีคนหนึ่งคนใดใช้วัวไถที่นั่นหรือ แต่เจ้าทั้งหลายได้กลับความยุติธรรมให้ขมอย่างดีหมี และเปลี่ยนผลของความชอบธรรมให้ขมอย่างบอระเพ็ด
|
|
Amos
|
TpiKJPB
|
6:12 |
Ating ol hos bai ran antap long ston? Ating wanpela bai brukim graun long dispela hap wantaim ol bulmakau man? Long wanem, yupela bin tanim kot i kamap marasin i pait, na kaikai bilong stretpela pasin i kamap hemlok,
|
|
Amos
|
TurNTB
|
6:12 |
Atlar kaya üzerinde koşar mı? Kimse denizde öküzle çift sürer mi? Ama siz adaleti zehire, Doğruluk meyvesini pelinotuna çevirdiniz.
|
|
Amos
|
UkrOgien
|
6:12 |
Чи бігають коні по ске́лі? Чи хто виоре море худобою? Таж ви суд обернули на гіркість, а плід справедливости — на поли́н!
|
|
Amos
|
UrduGeo
|
6:12 |
کیا گھوڑے چٹانوں پر سرپٹ دوڑتے ہیں؟ کیا انسان بَیل لے کر اُن پر ہل چلاتا ہے؟ لیکن تم اِتنی ہی غیرفطری حرکتیں کرتے ہو۔ کیونکہ تم انصاف کو زہر میں اور راستی کا میٹھا پھل کڑواہٹ میں بدل دیتے ہو۔
|
|
Amos
|
UrduGeoD
|
6:12 |
क्या घोड़े चटानों पर सरपट दौड़ते हैं? क्या इनसान बैल लेकर उन पर हल चलाता है? लेकिन तुम इतनी ही ग़ैरफ़ितरी हरकतें करते हो। क्योंकि तुम इनसाफ़ को ज़हर में और रास्ती का मीठा फल कड़वाहट में बदल देते हो।
|
|
Amos
|
UrduGeoR
|
6:12 |
Kyā ghoṛe chaṭānoṅ par sarpā dauṛte haiṅ? Kyā insān bail le kar un par hal chalātā hai? Lekin tum itnī hī ġhairfitrī harkateṅ karte ho. Kyoṅki tum insāf ko zahr meṅ aur rāstī kā mīṭhā phal kaṛwāhaṭ meṅ badal dete ho.
|
|
Amos
|
VieLCCMN
|
6:12 |
Ngựa có phi được trên đá lởm chởm không ? Người ta đem trâu bò đi cày ngoài biển sao ? Thế mà các ngươi đã biến lẽ phải thành thuốc độc, đổi công lý nên ngải đắng !
|
|
Amos
|
Viet
|
6:12 |
Người ta há cho ngựa chạy trên vầng đá sao! Người ta há đem bò cày tại đó? Nhưng các ngươi đã đổi sự chánh trực làm cay đắng, và đổi trái công bình ra ngải cứu.
|
|
Amos
|
VietNVB
|
6:12 |
Có thể nào ngựa phi trên đá,Hoặc bò cày trên biển không?Thế mà các ngươi đã biến sự xét xử công bình thành cỏ độc,Bông trái của sự chính trực thành ngải cứu.
|
|
Amos
|
WLC
|
6:12 |
הַיְרֻצ֤וּן בַּסֶּ֙לַע֙ סוּסִ֔ים אִֽם־יַחֲר֖וֹשׁ בַּבְּקָרִ֑ים כִּֽי־הֲפַכְתֶּ֤ם לְרֹאשׁ֙ מִשְׁפָּ֔ט וּפְרִ֥י צְדָקָ֖ה לְלַעֲנָֽה׃
|
|
Amos
|
WelBeibl
|
6:12 |
Ydy ceffylau'n gallu carlamu dros greigiau mawr? Ydy'n bosib ei aredig hefo ychen? Ac eto dych chi wedi troi cyfiawnder yn wenwyn marwol ac wedi gwneud yr hyn sy'n iawn yn beth chwerw.
|
|
Amos
|
Wycliffe
|
6:12 |
For lo! the Lord schal comaunde, and schal smyte the grettere hous with fallyngis, and the lesse hous with brekyngis.
|