Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
AMOS
Prev Next
Amos RWebster 6:13  Ye who rejoice in a thing of nought, who say, Have we not taken to us horns by our own strength?
Amos NHEBJE 6:13  you who rejoice in a thing of nothing, who say, 'Haven't we taken for ourselves horns by our own strength?'
Amos ABP 6:13  the ones being glad over no [2word 1good]; the ones saying, Was it not in our strength we had horns?
Amos NHEBME 6:13  you who rejoice in a thing of nothing, who say, 'Haven't we taken for ourselves horns by our own strength?'
Amos Rotherha 6:13  Who rejoice in a thing of nought,—who say, Have we not by our own strength, taken to ourselves horns?
Amos LEB 6:13  You who rejoice over Lo-Debar, who say, “Have we not taken Karnaim for ourselves by our strength?”
Amos RNKJV 6:13  Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
Amos Jubilee2 6:13  Ye who rejoice in a thing of nought, who say, Have we not taken to us horns by our own strength?
Amos Webster 6:13  Ye who rejoice in a thing of naught, who say, Have we not taken to us horns by our own strength?
Amos Darby 6:13  — ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us power by our own strength?
Amos ASV 6:13  ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us horns by our own strength?
Amos LITV 6:13  those rejoicing for nothing, those saying, Have we not taken horns to ourselves by our own strength?
Amos Geneva15 6:13  Ye reioyce in a thing of nought: yee say, Haue not wee gotten vs hornes by our owne strength?
Amos CPDV 6:13  Can horses gallop across rocks, or is anyone able to plough with gazelles? For you have turned judgment into bitterness and the fruit of justice into wormwood.
Amos BBE 6:13  You whose joy is in a thing of no value, who say, Have we not taken for ourselves horns by the strength which is ours?
Amos DRC 6:13  Can horses run upon the rocks, or can any one plough with buffles? for you have turned judgment into bitterness, and the fruit of justice into wormwood.
Amos GodsWord 6:13  How horrible it will be for those who rejoice over Lo Debar and who say, "We were strong enough to capture Karnaim by ourselves."
Amos JPS 6:13  Ye that rejoice in a thing of nought, that say: 'Have we not taken to us horns by our own strength?'
Amos KJVPCE 6:13  Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
Amos NETfree 6:13  You are happy because you conquered Lo-Debar. You say, "Did we not conquer Karnaim by our own power?"
Amos AB 6:13  (6:14) You who rejoice at vanity, who say, Have we not possessed horns by our own strength?
Amos AFV2020 6:13  You who rejoice over nothing, who say, "Have we not taken horns to ourselves by our own strength?"
Amos NHEB 6:13  you who rejoice in a thing of nothing, who say, 'Haven't we taken for ourselves horns by our own strength?'
Amos NETtext 6:13  You are happy because you conquered Lo-Debar. You say, "Did we not conquer Karnaim by our own power?"
Amos UKJV 6:13  All of you which rejoice in a thing of nothing, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
Amos Noyes 6:13  Ye that rejoice in a thing of naught, And say, Have we not acquired dominion by our own strength?
Amos KJV 6:13  Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
Amos KJVA 6:13  Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
Amos AKJV 6:13  You which rejoice in a thing of nothing, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
Amos RLT 6:13  Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
Amos MKJV 6:13  you who rejoice in nothing, who say, Have we not taken horns to ourselves by our own strength?
Amos YLT 6:13  O ye who are rejoicing at nothing, Who are saying, `Have we not by our strength taken to ourselves horns?'
Amos ACV 6:13  ye who rejoice in a thing of nothing, who say, Have we not taken to us horns by our own strength?
Amos VulgSist 6:13  Numquid currere queunt in petris equi, aut arari potest in bubalis, quoniam convertistis in amaritudinem iudicium, et fructum iustitiae in absinthium?
Amos VulgCont 6:13  Numquid currere queunt in petris equi, aut arari potest in bubalis? quoniam convertistis in amaritudinem iudicium, et fructum iustitiæ in absinthium.
Amos Vulgate 6:13  numquid currere queunt in petris equi aut arari potest in bubalis quoniam convertistis in amaritudinem iudicium et fructum iustitiae in absinthium
Amos VulgHetz 6:13  Numquid currere queunt in petris equi, aut arari potest in bubalis, quoniam convertistis in amaritudinem iudicium, et fructum iustitiæ in absinthium?
Amos VulgClem 6:13  Numquid currere queunt in petris equi, aut arari potest in bubalis ? quoniam convertistis in amaritudinem judicium, et fructum justitiæ in absinthium.
Amos CzeBKR 6:13  Vy, kteříž se veselíte, ano není z čeho, říkajíce: Zdaliž jsme svou silou nevzali sobě rohů?
Amos CzeB21 6:13  vy, kdo jásáte radostí nad Lo-debarem nicotným a říkáte: „Nedobyli jsme svými silami ten mocný Karnajim?“
Amos CzeCEP 6:13  Radujete se, a nemáte z čeho, říkáte: „Což jsme vlastní silou nezískali pro sebe moc?“
Amos CzeCSP 6:13  vy, kteří se radujete nad Lódebarem a říkáte: Cožpak jsme se nezmocnili Karnajimu svou silou?
Amos PorBLivr 6:13  Vós que vos alegrais por nada, que dizeis: Não conquistamos Carnaim por nossa própria força?
Amos Mg1865 6:13  Dia ianareo izay mifaly amin’ ny zava-poana ka manao hoe: Moa tsy ny herinay va no ahazoanay tandroka ho anay?
Amos FinPR 6:13  te, jotka iloitsette Loodabarista ja jotka sanotte: "Emmekö omalla voimallamme valloittaneet Karnaimia?"
Amos FinRK 6:13  te, jotka iloitsette Loo-daavarista ja sanotte: ”Emmekö omalla voimallamme valloittaneet Karnaimia?”
Amos ChiSB 6:13  你們為了羅德巴爾而自鳴得意,且說:「我們豈不是靠自己的力量取得了卡爾納殷﹖」
Amos ChiUns 6:13  你们喜爱虚浮的事,自夸说,我们不是凭自己的力量取了角吗?
Amos BulVeren 6:13  вие, които се радвате на нищожното, които казвате: Не си ли придобихме могъщество със силата си?
Amos AraSVD 6:13  أَنْتُمُ ٱلْفَرِحُونَ بِٱلْبُطْلِ، ٱلْقَائِلُونَ: «أَلَيْسَ بِقُوَّتِنَا ٱتَّخَذْنَا لِأَنْفُسِنَا قُرُونًا؟»
Amos Esperant 6:13  Vi ĝojas pro senvaloraĵoj; vi diras: Ĉu ne per nia forto ni akiris al ni potencon?
Amos ThaiKJV 6:13  เจ้าทั้งหลายผู้เปรมปรีดิ์อยู่ในสิ่งอันไร้สาระ ผู้ซึ่งกล่าวว่า “เราได้ยึดเขาสัตว์มาเป็นของเราด้วยกำลังของเรามิใช่หรือ”
Amos OSHB 6:13  הַשְּׂמֵחִ֖ים לְלֹ֣א דָבָ֑ר הָאֹ֣מְרִ֔ים הֲל֣וֹא בְחָזְקֵ֔נוּ לָקַ֥חְנוּ לָ֖נוּ קַרְנָֽיִם׃
Amos BurJudso 6:13  အချည်းနှီးသောအရာ၌ ဝါကြွားဝမ်းမြောက်၍၊ ငါတို့သည် ကိုယ်အစွမ်းသတ္တိအားဖြင့် အာဏာကို သိမ်းယူပြီမဟုတ်လောဟု ဆိုတတ်ကြသည်တကား။
Amos FarTPV 6:13  شما افتخار می‌کنید که شهر لودیبار را تسخیر کرده‌اید و می‌گویید: «ما قدرت آن را داریم که کارنائیم را هم تسخیر کنیم.»
Amos UrduGeoR 6:13  Tum Lo-dibār kī fatah par shādiyānā bajā bajā kar faḳhr karte ho, “Ham ne apnī hī tāqat se qarnaim par qabzā kar liyā!”
Amos SweFolk 6:13  Ni gläder er över Lo-Debar och säger: ”Har vi inte intagit Karnajim med vår egen kraft?”
Amos GerSch 6:13  und da ihr euch dessen freuet, was nicht der Rede wert ist, und saget: »Haben wir nicht mit eigener Kraft uns Hörner verschafft?«
Amos TagAngBi 6:13  Kayong nangagagalak sa isang bagay na walang kabuluhan na nangagsasabi; Di baga kami ay nagtaglay para sa amin ng mga sungay sa pamamagitan ng aming sariling kalakasan?
Amos FinSTLK2 6:13  te, jotka iloitsette turhaan, kun sanotte: "Emmekö omin voimin ottaneet haltuumme Karnaimia?"
Amos Dari 6:13  شما به اینکه شهر لودیبار را تسخیر کرده اید افتخار می کنید و می گوئید: «ما قدرت آن را داریم که شهر کارنائیم را فتح کنیم.»
Amos SomKQA 6:13  Waxaad ku rayraysaan wax aan waxtar lahayn, oo waxaad tidhaahdaan, Miyaannan geeso kula soo yeelan xooggayaga?
Amos NorSMB 6:13  I heimløyser hev dei si frygd, dei kved: «Var me ikkje hæve, at me hev vunne oss velde?»
Amos Alb 6:13  ju, që gëzoheni për Lo-debarin, ju që thoni: "A nuk e kemi marrë për vete Karnaimin me forcën tonë?".
Amos KorHKJV 6:13  너희가 아무것도 아닌 것을 기뻐하며 이르기를, 우리가 우리 힘으로 우리를 위하여 뿔들을 취하지 아니하였느냐? 하는도다.
Amos SrKDIjek 6:13  Ви се радујете ономе што није ништа, и говорите: нијесмо ли својом снагом добили рогове?
Amos Wycliffe 6:13  Whether horsis moun renne in stoonys, ether it mai be eerid with wielde oxun? For ye turneden doom in to bitternesse, and the fruyt of riytfulnesse in to wermod.
Amos Mal1910 6:13  നിങ്ങൾ മിത്ഥ്യാവസ്തുവിൽ സന്തോഷിച്ചുംകൊണ്ടു: സ്വന്തശക്തിയാൽ ഞങ്ങൾ പ്രാബല്യം പ്രാപിച്ചിട്ടില്ലയോ എന്നു പറയുന്നു.
Amos KorRV 6:13  허무한 것을 기뻐하며 이르기를 우리의 뿔은 우리 힘으로 취하지 아니하였느냐 하는 자로다
Amos Azeri 6:13  ای لودِباردا شادليق ادنلر «قَرنايئمي مگر اؤز گوجوموزله اؤزوموزه آلماديق؟» دئيَنلر!
Amos KLV 6:13  SoH 'Iv yItIv Daq a Doch vo' pagh, 'Iv jatlh, ‘ ghajbe' maH tlhappu' vaD ourselves horns Sum maj ghaj HoS?'
Amos ItaDio 6:13  voi, che vi rallegrate di cose da nulla; che dite: Non abbiamo noi acquistate delle corna con la nostra forza?
Amos RusSynod 6:13  вы, которые восхищаетесь ничтожными вещами и говорите: "не своею ли силою мы приобрели себе могущество?"
Amos CSlEliza 6:13  веселящиися ни о единем слове блазе, глаголющии: не крепостию ли нашею имамы роги?
Amos ABPGRK 6:13  οι ευφραινόμενοι επ΄ ουδενί λόγω αγαθώ οι λέγοντες ουκ εν τη ισχύϊ ημών έσχομεν κέρατα
Amos FreBBB 6:13  O vous qui prenez plaisir à ce qui n'est rien, vous qui dites : N'est-ce pas par notre force que nous avons acquis de la puissance ?
Amos LinVB 6:13  Bino bato bokosepelaka mpo ya Lo-Debar ntina te, bolobi : « Tobotoli Karnayim na makasi ma biso te ? »
Amos HunIMIT 6:13  Akik a semminek örülnek, akik mondják: nemde a mi erőnkkel szereztünk magunknak hatalmat!
Amos ChiUnL 6:13  虛無是喜、乃曰我儕之角、非以己力而得乎、
Amos VietNVB 6:13  Các ngươi reo mừng vì chiếm được thành Lô-đê-ba,Các ngươi tự hào: Chúng tôi cậy sức mình chiếm được thành Cát-na-đim!
Amos LXX 6:13  οἱ εὐφραινόμενοι ἐπ’ οὐδενὶ λόγῳ οἱ λέγοντες οὐκ ἐν τῇ ἰσχύι ἡμῶν ἔσχομεν κέρατα
Amos CebPinad 6:13  Kamo nga nagakalipay sa butang nga kawang lamang, nga nagaingon: Wala ba kita makakuha ug mga sungay gikan sa kaugalingon tang kusog?
Amos RomCor 6:13  Vă bucuraţi de lucruri de nimic şi ziceţi: «Oare nu prin tăria noastră am câştigat noi putere?»
Amos Pohnpeia 6:13  Kumwail kin koasoakoasoia duwen amwail kalowehdi kahnimw Lodepar. Kumwail kin suweiki, nda, “Pwehki at kehlail, ihme se kalowehkihdi Karnaim.”
Amos HunUj 6:13  Örültök Lódebárnak, és azt mondjátok: A magunk erejével foglaltuk el Karnaimot!
Amos GerZurch 6:13  Die ihr euch freut wegen Lodebar, die ihr sprecht: "Haben wir nicht durch eigne Kraft uns Karnaim genommen?" (a) 1Mo 14:5
Amos GerTafel 6:13  Ihr seid fröhlich über das, was nichts ist, und sprecht: Haben wir nicht mit unserer Stärke uns Hörner geholt?
Amos PorAR 6:13  vós que vos alegrais de nada, vós que dizeis: Não nos temos nós tornado poderosos por nossa própria força?
Amos DutSVVA 6:13  Gij, die blijde zijt over een nietig ding; gij, die zegt: Hebben wij ons niet door onze sterkte hoornen verkregen?
Amos FarOPV 6:13  و به ناچیز شادی می‌کنید ومی گویید آیا با قوت خویش شاخها برای خودپیدا نکردیم؟
Amos Ndebele 6:13  Lina elithokoza ngento engelutho, elithi: Kasizithathelanga izimpondo yini ngamandla ethu?
Amos PorBLivr 6:13  Vós que vos alegrais por nada, que dizeis: Não conquistamos Carnaim por nossa própria força?
Amos Norsk 6:13  I som gleder eder over det som intet er, og som sier: Er det ikke ved vår egen styrke vi har vunnet oss velde?
Amos SloChras 6:13  vi, ki se veselite tega, kar ni nič, ki govorite: Si li nismo po svoji moči dobili rogov?
Amos Northern 6:13  Ey Lo-Devarı tutub “Qarnayimi öz gücümüzlə almadıqmı?” deyərək lovğalananlar!
Amos GerElb19 6:13  die ihr euch über Nichtiges freuet, die ihr sprechet: Haben wir uns nicht durch unsere Stärke Hörner erworben?
Amos LvGluck8 6:13  Jūs, kas priecājaties par nieku un sakāt: Vai mēs caur savu stiprumu sev neesam varu dabūjuši?
Amos PorAlmei 6:13  Vós que vos alegraes de nada, vós que dizeis: Não nos temos nós tornado poderosos por nossa força?
Amos ChiUn 6:13  你們喜愛虛浮的事,自誇說,我們不是憑自己的力量取了角嗎?
Amos SweKarlX 6:13  Och förtrösten eder uppå det som platt intet är, och sägen: Äro vi icke mägtige och starke nog?
Amos FreKhan 6:13  Vous trouvez votre joie dans ce qui est néant, vous dites: "N’Est-ce pas grâce à notre énergie que nous avons conquis la puissance?"
Amos FrePGR 6:13  Vous qui faites votre joie du néant et qui dites : N'est-ce pas par notre force que nous conquîmes la puissance ?
Amos PorCap 6:13  *Vós alegrais-vos por causa de Lodebar, e dizeis: ‘Não foi pela nossa força que conquistámos Carnaim?’
Amos JapKougo 6:13  あなたがたはロデバルを喜び、「われわれは自分の力でカルナイムを得たではないか」と言う。
Amos GerTextb 6:13  indem ihr eure Freude an einem Trugbild habt, indem ihr denkt: Aus eigner Kraft sind wir eine Macht geworden!
Amos Kapingam 6:13  Goodou e-hagamuamua i-di godou haga-magedaa di waahale go Lo=Debar. Goodou e-hagapuu e-helekai boloo, “Gimaadou ne-kumi Karnaim idimaa gimaadou e-maaloo.”
Amos SpaPlate 6:13  ¿Corren acaso los caballos por las peñas? ¿O se puede arar (allí) con bueyes? Así vosotros trocáis en veneno el juicio, y el fruto de justicia en ajenjo;
Amos WLC 6:13  הַשְּׂמֵחִ֖ים לְלֹ֣א דָבָ֑ר הָאֹ֣מְרִ֔ים הֲל֣וֹא בְחָזְקֵ֔נוּ לָקַ֥חְנוּ לָ֖נוּ קַרְנָֽיִם׃
Amos LtKBB 6:13  „Vargas tiems, kurie džiaugiasi niekais ir sako: ‘Ar ne savo jėgomis tapome galingi?’
Amos Bela 6:13  вы, якія захапляецеся нікчэмнымі рэчамі і кажаце: "ці не сваёю сілаю мы набылі сабе ма-гутнасьць?"
Amos GerBoLut 6:13  und trostet euch des, das so gar nichts ist, und sprechet: Sind wir denn nicht stark genug mit unsern Hornern?
Amos FinPR92 6:13  Te iloitsette Lo-Dabarista, tyhjästä, ja sanotte: "Omin voimin me valloitimme vahvan Karnaimin."
Amos SpaRV186 6:13  Los que os alegráis en nada: los que decís: ¿Nosotros no nos tomamos cuernos con nuestra fortaleza?
Amos NlCanisi 6:13  Ge maakt u blij met Lo-Debar, En zegt: Hebben we niet door eigen macht Karnáim veroverd?
Amos GerNeUe 6:13  Ihr freut euch über ein Unding und sagt: / "Wir haben Karnajim genommen! / Das haben wir aus eigener Kraft geschafft!"
Amos UrduGeo 6:13  تم لو دبار کی فتح پر شادیانہ بجا بجا کر فخر کرتے ہو، ”ہم نے اپنی ہی طاقت سے قرنَیم پر قبضہ کر لیا!“
Amos AraNAV 6:13  أَنْتُمْ أَيُّهَا الْمُبْتَهِجُونَ بِالْعَدَمِ الْقَائِلُونَ: أَلَيْسَ بِقُوَّتِنَا ظَفِرْنَا؟
Amos ChiNCVs 6:13  你们以夺取罗底巴为夸耀,说:“我们夺取加宁不是靠自己的力量吗?”
Amos ItaRive 6:13  Voi, che vi rallegrate di cose da nulla; voi, che dite: "Non è egli con la nostra forza che abbiamo acquistato potenza?"
Amos Afr1953 6:13  Julle wat bly is oor 'n nietige ding, wat sê: Het ons nie deur ons eie krag horings gekry nie?
Amos RusSynod 6:13  вы, которые восхищаетесь ничтожными вещами и говорите: «Не своей ли силой мы приобрели себе могущество?»
Amos UrduGeoD 6:13  तुम लो-दिबार की फ़तह पर शादियाना बजा बजाकर फ़ख़र करते हो, “हमने अपनी ही ताक़त से क़रनैम पर क़ब्ज़ा कर लिया!”
Amos TurNTB 6:13  Sizler, Lo-Devar Kenti'ni aldık diye sevinenler, “Karnayim'i kendi bileğimizle ele geçirmedik mi?” diyenlersiniz.
Amos DutSVV 6:13  Gij, die blijde zijt over een nietig ding; gij, die zegt: Hebben wij ons niet door onze sterkte hoornen verkregen?
Amos HunKNB 6:13  Örültök Lodabárnak, azt mondjátok: »Vajon nem a saját erőnkből szereztük-e meg magunknak Karnaimot?«
Amos Maori 6:13  E koa na hoki koutou ki te kahore noa iho, e mea na, He teka ianei kua riro mai he haona i a tatou, he mea na to tatou uaua?
Amos HunKar 6:13  A kik örültök a hiábavaló dolognak, és a kik ezt mondjátok: Nem a magunk erejével szereztünk-é magunknak a szarvakat?
Amos Viet 6:13  Các ngươi ưa thích sự hư không, và nói rằng: Há chẳng phải nhờ sức mạnh cẩu thả mà chúng ta đã được sừng sao?
Amos Kekchi 6:13  La̱ex nasahoˈ saˈ e̱chˈo̱l riqˈuin li ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ ut nequeye: ¿Ma incˈaˈ ta biˈ cau kib kajunes? chanquex.
Amos Swe1917 6:13  I som glädjen eder över det som är intet värt och sägen: »Genom vår egen styrka hava vi ju berett oss horn.»
Amos CroSaric 6:13  Vi se radujete Lo Dabaru kad velite: "Nismo li svojom snagom zauzeli Karnajim?"
Amos VieLCCMN 6:13  Các ngươi vui mừng vì chiếm được Lô Đơ-va, Các ngươi nói : Há chẳng phải nhờ sức mạnh của mình mà chúng ta đã lấy được Các-na-gim đó sao ?
Amos FreBDM17 6:13  Vous vous réjouissez en des choses de néant, et vous dites : Ne nous sommes-nous pas acquis de l’élévation par notre force ?
Amos FreLXX 6:13  vous qui mettez votre joie dans le néant ; vous qui dites : N'est-ce point par notre force que nous avons des fronts puissants ?
Amos Aleppo 6:13  השמחים ללא דבר  האמרים—הלוא בחזקנו לקחנו לנו קרנים
Amos MapM 6:13  הַשְּׂמֵחִ֖ים לְלֹ֣א דָבָ֑ר הָאֹ֣מְרִ֔ים הֲל֣וֹא בְחׇזְקֵ֔נוּ לָקַ֥חְנוּ לָ֖נוּ קַרְנָֽיִם׃
Amos HebModer 6:13  השמחים ללא דבר האמרים הלוא בחזקנו לקחנו לנו קרנים׃
Amos Kaz 6:13  Сендер Лодыбар (яғни «ештеңе») қаласын иемденгендеріңе шаттанып, «Қарнайым (яғни «қос мүйіз») қаласын өз күшімізбен басып алдық» деп те мақтанасыңдар.
Amos FreJND 6:13  vous qui vous réjouissez en ce qui n’est rien, vous qui dites : Avec notre force, ne nous sommes-nous pas acquis de la puissance ?
Amos GerGruen 6:13  Ihr, die ihr über Lodabar euch freut, ihr, die ihr sagt: 'Ja, haben wir dem nicht durch unsre Kraft Karnajim uns erobert?'
Amos SloKJV 6:13  Vi, ki se veselite v ničevi stvari, ki pravite: ‚Mar nismo s svojo lastno močjo k sebi vzeli rogov?‘
Amos Haitian 6:13  Nou fè kè nou kontan paske nou pran lavil Lodeba. N'ap plede di: O wi, se avèk fòs kouraj nou nou pran kòn lan.
Amos FinBibli 6:13  Ja iloitsette tyhjästä asiasta, ja sanotte: emmekö me kyllä väkevät ole meidän sarvillamme?
Amos SpaRV 6:13  Vosotros que os alegráis en nada, que decís: ¿No nos hemos adquirido potencia con nuestra fortaleza?
Amos WelBeibl 6:13  Dych chi mor falch eich bod chi wedi concro tref Lo-defâr, a meddech chi wedyn, “Dŷn ni wedi dal Carnaïm! Roedden ni'n rhy gryf iddyn nhw!”
Amos GerMenge 6:13  Ihr frohlockt über (die Eroberung von) Lodabar und sagt: »Haben wir nicht durch eigene Kraft Karnaim uns wiedergewonnen?«
Amos GreVamva 6:13  σεις οι ευφραινόμενοι εις μηδαμινά, οι λέγοντες, Δεν απεκτήσαμεν εις εαυτούς δόξαν διά της δυνάμεως ημών;
Amos UkrOgien 6:13  Ви марно́тою тішитеся та говорите: Хіба ж ми не власною силою набули́ собі роги ?
Amos FreCramp 6:13  Vous vous réjouissez de ce qui n'est rien, vous dites : " N'est-ce pas par notre force que nous avons acquis de la puissance ? "
Amos SrKDEkav 6:13  Ви се радујете ономе што није ништа, и говорите: Нисмо ли својом снагом добили рогове?
Amos PolUGdan 6:13  Biada wam, którzy się cieszycie, a to z niczego, mówiąc: Czy nie wzięliśmy sobie rogów własną siłą?
Amos FreSegon 6:13  Vous vous réjouissez de ce qui n'est que néant, Vous dites: N'est-ce pas par notre force Que nous avons acquis de la puissance?
Amos SpaRV190 6:13  Vosotros que os alegráis en nada, que decís: ¿No nos hemos adquirido potencia con nuestra fortaleza?
Amos HunRUF 6:13  Örültök Lódebárnak, és azt mondjátok: A magunk erejével foglaltuk el Karnajimot!
Amos DaOT1931 6:13  I glæder jer over Lodebar og siger: »Mon ikke det var ved vor Styrke, vi tog Karnajim?
Amos TpiKJPB 6:13  Yupela husat i wokim amamas tru long wanpela samting i nating, husat i tok, Ating i yes long mipela kisim i kam long mipela ol kom wantaim strong bilong mipela yet?
Amos DaOT1871 6:13  I som glædes ved det, som intet er, og som sige: Have vi ikke ved vor Styrke taget os Horn?
Amos FreVulgG 6:13  Les chevaux peuvent-ils courir sur les rochers, ou peut-on y labourer avec des bœufs (les buffles), pour (c’est pourtant ce que vous avez fait vous-mêmes, parce) que vous ayez (avez) changé le jugement en amertume, et le fruit de la justice en absinthe ?
Amos PolGdans 6:13  Biada wam! którzy się weselicie, a niemasz z czego, mówiąc: Izaliśmy sobie nie naszą mocą wzięli rogi?
Amos JapBungo 6:13  汝らは無物を喜び我儕は自分の力をもて角を得しにあらずやと言ふ
Amos GerElb18 6:13  die ihr euch über Nichtiges freuet, die ihr sprechet: Haben wir uns nicht durch unsere Stärke Hörner erworben?