Amos
|
RWebster
|
6:14 |
But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entrance of Hamath to the river of the wilderness.
|
Amos
|
NHEBJE
|
6:14 |
For, behold, I will raise up against you a nation, house of Israel," says Jehovah, the God of Hosts; "and they will afflict you from the entrance of Hamath to the brook of the Arabah."
|
Amos
|
ABP
|
6:14 |
For behold, I will rouse against you, O house of Israel, a nation. And they shall squeeze you to not enter into Hamath, and unto the rushing stream of the west.
|
Amos
|
NHEBME
|
6:14 |
For, behold, I will raise up against you a nation, house of Israel," says the Lord, the God of Hosts; "and they will afflict you from the entrance of Hamath to the brook of the Arabah."
|
Amos
|
Rotherha
|
6:14 |
For behold me! raising up against you, O house of Israel, Declareth Yahweh, the God of hosts—a nation! And they shall crush you, from the entering in of Hamath, unto the torrent-bed of the waste plain.
|
Amos
|
LEB
|
6:14 |
Indeed, I am going to raise up against you a nation, O house of Israel, ⌞declares⌟ Yahweh, the God of hosts. And they shall oppress you from Lebo-hamath up to the wadi of the Arabah.
|
Amos
|
RNKJV
|
6:14 |
But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith יהוה the Elohim of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hamath unto the river of the wilderness.
|
Amos
|
Jubilee2
|
6:14 |
But, behold, I will raise up against you Gentiles, O house of Israel, said the LORD God of the hosts, and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.:
|
Amos
|
Webster
|
6:14 |
But behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entrance of Hamath to the river of the wilderness.
|
Amos
|
Darby
|
6:14 |
For behold, O house of Israel, saith Jehovah theGod of hosts, I will raise up against you a nation; and they shall afflict you from the entering in of Hamath unto the torrent of the Arabah.
|
Amos
|
ASV
|
6:14 |
For, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith Jehovah, the God of hosts; and they shall afflict you from the entrance of Hamath unto the brook of the Arabah.
|
Amos
|
LITV
|
6:14 |
For, behold, I will raise a nation up against you, O house of Israel, declares Jehovah, the God of hosts. And they shall oppress you from the entrance of Hamath to the torrent of the Arabah.
|
Amos
|
Geneva15
|
6:14 |
But behold, I wil raise vp against you a nation, O house of Israel, sayeth the Lord God of hostes: and they shall afflict you, from the entring in of Hamath vnto the riuer of the wildernes.
|
Amos
|
CPDV
|
6:14 |
You rejoice in emptiness. You say, “Have we not, by our own strength, taken horns for ourselves?”
|
Amos
|
BBE
|
6:14 |
For see, I will send against you a nation, O Israel, says the Lord, the God of armies, ruling you cruelly from the way into Hamath as far as the stream of the Arabah.
|
Amos
|
DRC
|
6:14 |
You that rejoice in a thing of nought: you that say: Have we not taken unto us horns by our own strength?
|
Amos
|
GodsWord
|
6:14 |
I am going to lead a nation to attack you, nation of Israel, declares the LORD God of the Armies of the Nations. They will oppress you from the border of Hamath to the valley of Arabah.
|
Amos
|
JPS
|
6:14 |
For, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith HaShem, the G-d of hosts; and they shall afflict you from the entrance of Hamath unto the Brook of the Arabah.
|
Amos
|
KJVPCE
|
6:14 |
But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the Lord the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.
|
Amos
|
NETfree
|
6:14 |
"Look! I am about to bring a nation against you, family of Israel." The LORD, the God who commands armies, is speaking. "They will oppress you all the way from Lebo-Hamath to the Stream of the Arabah."
|
Amos
|
AB
|
6:14 |
(6:15) For behold, O house of Israel, I will raise up against you a nation, says the Lord of hosts, and they shall afflict you so that you shall not enter into Hamath, and as it were to the valley of the Arabah.
|
Amos
|
AFV2020
|
6:14 |
"But behold, I will raise a nation up against you, O house of Israel," says the LORD, the God of hosts. "And they shall afflict you from the entrance to Hamath to the river of the Arabah."
|
Amos
|
NHEB
|
6:14 |
For, behold, I will raise up against you a nation, house of Israel," says the Lord, the God of Hosts; "and they will afflict you from the entrance of Hamath to the brook of the Arabah."
|
Amos
|
NETtext
|
6:14 |
"Look! I am about to bring a nation against you, family of Israel." The LORD, the God who commands armies, is speaking. "They will oppress you all the way from Lebo-Hamath to the Stream of the Arabah."
|
Amos
|
UKJV
|
6:14 |
But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, says the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.
|
Amos
|
Noyes
|
6:14 |
Behold, O house of Israel, saith Jehovah, the God of hosts, I will raise against you a nation, That shall oppress you from Hamath Even to the brook of the desert.
|
Amos
|
KJV
|
6:14 |
But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the Lord the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.
|
Amos
|
KJVA
|
6:14 |
But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the Lord the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.
|
Amos
|
AKJV
|
6:14 |
But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, said the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath to the river of the wilderness.
|
Amos
|
RLT
|
6:14 |
But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith Yhwh the God of Armies; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.
|
Amos
|
MKJV
|
6:14 |
But behold, I will raise a nation up against you, O house of Israel, says the Lord, the God of hosts. And they shall oppress you from the entrance to Hamath to the torrent of the Arabah.
|
Amos
|
YLT
|
6:14 |
Surely, lo, I am raising against you a nation, O house of Israel, An affirmation of Jehovah, God of Hosts, And they have oppressed you from the coming in to Hamath, Unto the stream of the desert.
|
Amos
|
ACV
|
6:14 |
For, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, says Jehovah, the God of hosts, and they shall afflict you from the entrance of Hamath to the brook of the Arabah.
|
Amos
|
PorBLivr
|
6:14 |
Diz o SENHOR Deus dos exércitos: Pois eis que eu levantarei contra vós, ó casa de Israel, uma nação que vos oprimirá desde a entrada de Hamate até o ribeiro de Arabá.
|
Amos
|
Mg1865
|
6:14 |
Fa, indro, hanangana firenena hamely anareo Aho, ry taranak’ Isiraely, hoy Jehovah, Andriamanitry ny maro, dia hampahory anareo hatrany akaikin’ i Hamata izy ka hatramin’ ny lohasahan-driaka any amin’ ny tani-hay.
|
Amos
|
FinPR
|
6:14 |
Sillä katso, minä nostatan teitä vastaan, te Israelin heimo, sanoo Herra, Jumala Sebaot, kansan, joka on ahdistava teitä siitä asti, mistä mennään Hamatiin, hamaan Pajupuroon saakka.
|
Amos
|
FinRK
|
6:14 |
Mutta näin sanoo Herra, sotajoukkojen Jumala: Minä nostatan teitä vastaan, te Israelin heimo, kansan, joka ahdistaa teitä sieltä lähtien, mistä käännytään Hamatiin, aina Pajupurolle saakka.
|
Amos
|
ChiSB
|
6:14 |
然而,以色列家! 看,我必要喚起一個民族來攻打你們,──上主萬軍的天主的斷語──從哈瑪特關口蹂躪你們直到阿辣巴河。
|
Amos
|
ChiUns
|
6:14 |
耶和华万军之 神说:以色列家啊,我必兴起一国攻击你们;他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。
|
Amos
|
BulVeren
|
6:14 |
Защото, ето, Аз ще надигна против вас народ, доме израилев, заявява ГОСПОД, Бог на Войнствата, и те ще ви притиснат от прохода на Емат до потока на равнината.
|
Amos
|
AraSVD
|
6:14 |
«لِأَنِّي هَأَنَذَا أُقِيمُ عَلَيْكُمْ يَا بَيْتَ إِسْرَائِيلَ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ إِلَهُ ٱلْجُنُودِ، أُمَّةً فَيُضَايِقُونَكُمْ مِنْ مَدْخَلِ حَمَاةَ إِلَى وَادِي ٱلْعَرَبَةِ».
|
Amos
|
Esperant
|
6:14 |
Jen, diras la Eternulo, Dio Cebaot, Mi levos kontraŭ vin, ho domo de Izrael, nacion, kiu premos vin de Ĥamat ĝis la torento de la stepo.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
6:14 |
พระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธาตรัสดังนี้ว่า “เพราะ ดูเถิด โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เราจะยกประชาชาติหนึ่งให้ขึ้นต่อสู้เจ้า และเขาจะบีบบังคับเจ้าตั้งแต่ทางเข้าเมืองฮามัทถึงแม่น้ำแห่งถิ่นทุรกันดาร”
|
Amos
|
OSHB
|
6:14 |
כִּ֡י הִנְנִי֩ מֵקִ֨ים עֲלֵיכֶ֜ם בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל נְאֻם־יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י הַצְּבָא֖וֹת גּ֑וֹי וְלָחֲצ֥וּ אֶתְכֶ֛ם מִלְּב֥וֹא חֲמָ֖ת עַד־נַ֥חַל הָעֲרָבָֽה׃ ס
|
Amos
|
BurJudso
|
6:14 |
အကယ်စင်စစ်၊ အိုဣသရေလအမျိုး၊ သင်တို့ တဘက်၌ လူတမျိုးကို ငါထစေ၊ ထိုလူမျိုးသည် ဟာမတ် မြို့လမ်းဝမှစ၍ တော၌ရှိသော မြစ်တိုင်အောင် သင်တို့ကို ညှဉ်းဆဲလိမ့်မည်ဟု၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
Amos
|
FarTPV
|
6:14 |
امّا خداوند، خدای متعال میفرماید: «ای قوم اسرائیل، من سپاه دشمن را میفرستم تا کشور شما را تصرّف کند و مردم شما را از گذرگاه حمات تا وادی عربه به تنگ آوردند.»
|
Amos
|
UrduGeoR
|
6:14 |
Chunāṅche Rab jo lashkaroṅ kā Ḳhudā hai farmātā hai, “Ai Isrāīlī qaum, maiṅ tere ḳhilāf ek qaum ko tahrīk dūṅgā jo tujhe shimāl ke shahr Labo-hamāt se le kar junūb kī wādī Arābā tak aziyat pahuṅchāegī.”
|
Amos
|
SweFolk
|
6:14 |
För se, ni av Israels hus, jag ska uppväcka ett folk mot er, säger Herren Gud Sebaot. Och de ska ansätta er från infartsvägen mot Hamat ända till Arabasänkan.
|
Amos
|
GerSch
|
6:14 |
Doch seht, ich erwecke wider euch, Haus Israel (spricht der HERR, der Gott der Heerscharen), ein Volk, das euch bedrängen wird von da, wo es nach Hamat geht, bis an den Bach der Wüste.
|
Amos
|
TagAngBi
|
6:14 |
Sapagka't, narito, aking ititindig laban sa inyo ang isang bansa, Oh sangbahayan ni Israel, sabi ng Panginoon, ng Dios ng mga hukbo; at kanilang pagdadalamhatiin kayo mula sa pasukan sa Hamath hanggang sa batis ng Araba.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
6:14 |
Sillä katso, nostan teitä vastaan, te Israelin heimo, – tämä on Herran, Jumalan Sebaotin sana – pakanakansan, joka ahdistaa teitä Hamatin tien päästä Araban puroon asti.
|
Amos
|
Dari
|
6:14 |
اما خداوند، خدای قادر مطلق می فرماید: «ای قوم اسرائیل، من سپاه دشمن را می فرستم تا کشور شما را تصرف کنند و مردم شما را از سرحد حمات تا جویبار عربه بتنگ بیاورند.»
|
Amos
|
SomKQA
|
6:14 |
Laakiinse bal eega, dadka dalka Israa'iilow, Rabbiga ah Ilaaha ciidammadu wuxuu leeyahay, Quruun baan idinku soo kicin doonaa, oo iyana waxay idinku dhibi doonaan tan iyo meesha Xamaad laga galo iyo ilaa webiga Carabaah.
|
Amos
|
NorSMB
|
6:14 |
For sjå, eg reiser imot dykk, Israels hus, eit folk, segjer Herren, allhers Gud. Og det skal dykk slå, frå Hamats grensa til øydemarks å.
|
Amos
|
Alb
|
6:14 |
"Sepse ja, o shtëpia e Izraelit", thotë Zoti, Perëndia i ushtrive, "unë do të ngre kundër jush një komb, që do t'ju shtypë nga hyrja e Hamathit deri të përroi i Arabahut".
|
Amos
|
KorHKJV
|
6:14 |
그러나 주 만군의 하나님이 말하노라. 오 이스라엘의 집아, 보라, 내가 너희를 치려고 한 민족을 일으키리니 그들이 하맛 어귀에서부터 광야의 강에 이르기까지 너희를 괴롭게 하리라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
6:14 |
Јер, гле, ја ћу подигнути на вас, доме Израиљев, говори Господ Бог над војскама, народ, који ће вас притијеснити од уласка у Емат до потока у пустињи.
|
Amos
|
Wycliffe
|
6:14 |
And ye ben glad in nouyt, and ye seien, Whether not in oure strengthe we token to vs hornes?
|
Amos
|
Mal1910
|
6:14 |
എന്നാൽ യിസ്രായേൽഗൃഹമേ, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ നേരെ ഒരു ജാതിയെ എഴുന്നേല്പിക്കും; അവർ ഹമാത്തിലേക്കുള്ള പ്രവേശനംമുതൽ അരാബയിലെ തോടുവരെ നിങ്ങളെ ഞെരുക്കും എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Amos
|
KorRV
|
6:14 |
만군의 하나님 여호와께서 가라사대 이스라엘 족속아 내가 한 나라를 일으켜 너희를 치리니 저희가 하맛 어귀에서부터 아라바 시내까지 너희를 학대하리라 하셨느니라
|
Amos
|
Azeri
|
6:14 |
قوشونلار تاريسي رب بله بويورور: «باخ، ای ائسرايئل نسلي! من سئزئن ضئدّئنئزه بئر مئلّت چيخارديرام. خَمات گئرئشئندن عَرَبا درهسئنه قدر اونلار سئزي ذلئل ادهجکلر.»
|
Amos
|
KLV
|
6:14 |
vaD, yIlegh, jIH DichDaq raise Dung Daq SoH a Hatlh, tuq vo' Israel,” jatlhtaH joH'a', the joH'a' vo' Armies; “ je chaH DichDaq afflict SoH vo' the entrance vo' Hamath Daq the brook vo' the Arabah.”
|
Amos
|
ItaDio
|
6:14 |
Perciocchè, ecco, io fo sorgere contro a voi, o casa d’Israele, una nazione, che vi oppresserà dall’entrata di Hamat, fino al torrente del deserto, dice il Signore Iddio degli eserciti.
|
Amos
|
RusSynod
|
6:14 |
Вот Я, говорит Господь Бог Саваоф, воздвигну народ против вас, дом Израилев, и будут теснить вас от входа в Емаф до потока в пустыне.
|
Amos
|
CSlEliza
|
6:14 |
Темже, се, Аз воздвигну на вы, доме Израилев, язык, глаголет Господь Бог Сил, и сокрушат вас еже не внити во Емаф и до водотечи западов.
|
Amos
|
ABPGRK
|
6:14 |
διότι ιδού εγώ επεγερώ εφ΄ υμάς οίκος του Ισραήλ έθνος και εκθλίψουσιν υμάς του μη εισελθείν εις Αιμάθ και έως του χειμάρρου των δυσμών
|
Amos
|
FreBBB
|
6:14 |
Car voici, dit l'Eternel, le Dieu des armées : je vais faire lever contre vous, maison d'Israël, un peuple qui vous opprimera de l'entrée de Hamath jusqu'au Torrent du Désert.
|
Amos
|
LinVB
|
6:14 |
Yawe wa bokasi bonso alobi : Nakotindela yo ekolo yoko, baya konyata bino, bato ba Israel, banda Amat kin’o bweta bakotangaka Araba.
|
Amos
|
HunIMIT
|
6:14 |
Mert, íme, én támasztok ellenetek, Izraél háza, úgymond az Örökkévaló, a seregek Istene, egy nemzetet; majd szorítanak benneteket, Chamnát felől egészen a sivatag patakjáig.
|
Amos
|
ChiUnL
|
6:14 |
萬軍之上帝耶和華曰、以色列家歟、我將興一國以敵爾、自哈馬之道、至亞拉巴之溪、困苦爾焉、
|
Amos
|
VietNVB
|
6:14 |
CHÚA, Đức Chúa Trời Vạn Quân phán:Này, hỡi dân Y-sơ-ra-ên,Chính Ta sẽ khiến một dân tộc dấy lên nghịch cùng ngươi,Chúng sẽ hà hiếp các ngươi từ Đèo Ha-mát đến suối A-ra-ba.
|
Amos
|
LXX
|
6:14 |
διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐπεγείρω ἐφ’ ὑμᾶς οἶκος τοῦ Ισραηλ ἔθνος καὶ ἐκθλίψουσιν ὑμᾶς τοῦ μὴ εἰσελθεῖν εἰς Εμαθ καὶ ἕως τοῦ χειμάρρου τῶν δυσμῶν
|
Amos
|
CebPinad
|
6:14 |
Kay, ania karon, ako magapatindog usa ka nasud batok kaninyo, Oh balay sa Israel, nagaingon si Jehova, ang Dios sa mga panon; ug sila magasakit kaninyo gikan sa inyong pagsulod sa Hamath hangtud sa sapa sa Arabah.
|
Amos
|
RomCor
|
6:14 |
De aceea, iată, voi ridica împotriva voastră, casa lui Israel, zice Domnul, Dumnezeul oştirilor, un neam care vă va asupri de la intrarea Hamatului până la pârâul pustiei’.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
6:14 |
Pein KAUN-O Koht, Wasa Lapalap, mahsanih, “I pahn kadarowohng kumwail mehn Israel kan wehi ehu me pahn kousoanla nan sapwamwail. E pahn kapwalihkumwailla sang Wasahn Kot en Amad ni paliepeng lel ni Piletik en Arapa ni palieir.”
|
Amos
|
HunUj
|
6:14 |
Én majd egy népet indítok ellened, Izráel háza - így szól az Úr, a Seregek Istene -, amely sanyargat benneteket a hamáti úttól a pusztai patakig.
|
Amos
|
GerZurch
|
6:14 |
siehe, ich lasse ein Volk wider euch aufstehen, Haus Israel, spricht der Herr, der Gott der Heerscharen. Das wird euch bedrängen von dort an, wo man nach Hamath geht, bis zum Bach der Araba.
|
Amos
|
GerTafel
|
6:14 |
Denn siehe, Ich lasse erstehen wider euch vom Hause Israel, spricht Jehovah, der Gott der Heerscharen, eine Völkerschaft, die soll euch bedrücken von da an, wo man nach Chamath kommt, bis an den Bach der Einöde.
|
Amos
|
PorAR
|
6:14 |
Pois eis que eu levantarei contra vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor Deus dos exércitos, e ela vos oprimirá, desde a entrada de Hamate até o ribeiro de Arabá.
|
Amos
|
DutSVVA
|
6:14 |
Want ziet, Ik zal over ulieden, o huis Israëls! een volk verwekken, spreekt de Heere, de God der heirscharen; die zullen ulieden drukken, van daar men komt te Hamath, tot aan de beek der wildernis.
|
Amos
|
FarOPV
|
6:14 |
زیرا یهوه خدای لشکرهامی گوید: اینکای خاندان اسرائیل من به ضدشما امتی برمی انگیزانم که شما را از مدخل حمات تا نهر عربه به تنگ خواهندآورد.
|
Amos
|
Ndebele
|
6:14 |
Ngoba khangelani, ngizalivusela, lina ndlu kaIsrayeli, itsho iNkosi uNkulunkulu wamabandla, isizwe, esizalihlupha kusukela ekungeneni kweHamathi kuze kube sesifuleni senkangala.
|
Amos
|
PorBLivr
|
6:14 |
Diz o SENHOR Deus dos exércitos: Pois eis que eu levantarei contra vós, ó casa de Israel, uma nação que vos oprimirá desde a entrada de Hamate até o ribeiro de Arabá.
|
Amos
|
Norsk
|
6:14 |
For se, jeg opvekker et folk mot eder, Israels hus, sier Herren, hærskarenes Gud, og de skal undertrykke eder fra der hvor veien går til Hamat, og like til bekken i ødemarken.
|
Amos
|
SloChras
|
6:14 |
Kajti glejte, obudim zoper vas narod, o hiša Izraelova, govori Gospod, Bog nad vojskami, in vas bodo stiskali od vhoda v Hamat prav do potoka nižine Arabe.
|
Amos
|
Northern
|
6:14 |
Ordular Allahı Rəbb belə bəyan edir: “Budur, ey İsrail nəsli! Mən sizə qarşı bir millət çıxarıram. Xamat keçidindən Arava vadisinə qədər onlar sizə zülm edəcək”.
|
Amos
|
GerElb19
|
6:14 |
Denn siehe, ich werde wider euch, Haus Israel, eine Nation erwecken, spricht Jehova, der Gott der Heerscharen; und sie werden euch bedrücken von dem Eingange Hamaths an bis zum Bache der Ebene.
|
Amos
|
LvGluck8
|
6:14 |
Jo redzi, pret jums, jūs Israēla nams, saka Tas Kungs, tas Dievs Cebaot, Es celšu vienu tautu, - un tā jūs nospaidīs no Hamatas ceļa līdz tuksneša upei.
|
Amos
|
PorAlmei
|
6:14 |
Porque, eis que eu levantarei sobre vós, ó casa de Israel, um povo, diz o Senhor Deus dos Exercitos, e opprimir-vos-hão, desde a entrada de Hamath até ao ribeiro da planicie.
|
Amos
|
ChiUn
|
6:14 |
耶和華萬軍之 神說:以色列家啊,我必興起一國攻擊你們;他們必欺壓你們,從哈馬口直到亞拉巴的河。
|
Amos
|
SweKarlX
|
6:14 |
Derföre, si, jag skall uppväcka ett folk öfver eder af Israels hus, säger Herren Gud Zebaoth; det skall tränga eder ifrå det rummet, der man går till Hamath, intill pilträbäcken.
|
Amos
|
FreKhan
|
6:14 |
Eh bien! Me voici, suscitant contre vous, maison d’Israël, dit l’Eternel, Dieu-Cebaot, un peuple qui vous serrera de près dès la région de Hamath jusqu’au torrent de la Plaine.
|
Amos
|
FrePGR
|
6:14 |
Car voici, je vais faire lever contre vous, maison d'Israël, dit l'Éternel, Dieu des armées, un peuple qui vous accablera depuis Hamath jusqu'à la rivière de la plaine.
|
Amos
|
PorCap
|
6:14 |
*Mas, ó casa de Israel, – oráculo do Senhor, Deus do universo – vou suscitar contra vós uma nação que há de oprimir-vos desde a entrada de Hamat até à torrente da Arabá.»
|
Amos
|
JapKougo
|
6:14 |
それゆえ、万軍の神、主は言われる、「イスラエルの家よ、見よ、わたしは一つの国民を起して、あなたがたに敵対させる。彼らはハマテの入口からアラバの川まであなたがたを悩ます」。
|
Amos
|
GerTextb
|
6:14 |
Denn fürwahr, ich lasse wieder euch, ihr Israeliten, ist der Spruch Jahwes, des Gottes der Heerscharen, ein Volk auftreten, das soll euch bedrängen von da, wo es nach Hamath hineingeht, bis zum Steppenbach.
|
Amos
|
SpaPlate
|
6:14 |
os regocijáis en lo que es nada, diciendo: “¿No nos hemos hecho poderosos con nuestra propia fuerza?”
|
Amos
|
Kapingam
|
6:14 |
Yihowah go di God Koia e-Aamua ga-helekai, “Goodou go digau Israel, Au ga-hagau-adu dagu buini-dauwa mai i tenua i-daha gaa-noho i-di-godou henua, gaa-dagi goodou hagahuaidu mai i-di ala nnoonua go Hamath dela i-bahi-i-ngeia, gaa-hana-loo gaa-tugi i tama monowai i Arabah dela i-bahi-i-ngaaga.”
|
Amos
|
WLC
|
6:14 |
כִּ֡י הִנְנִי֩ מֵקִ֨ים עֲלֵיכֶ֜ם בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל נְאֻם־יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י הַצְּבָא֖וֹת גּ֑וֹי וְלָחֲצ֥וּ אֶתְכֶ֛ם מִלְּב֥וֹא חֲמָ֖ת עַד־נַ֥חַל הָעֲרָבָֽה׃
|
Amos
|
LtKBB
|
6:14 |
Izraelio namai, Aš sukelsiu prieš jus tautą, kuri pavergs jus nuo Hamato iki dykumos upelio“, – sako Viešpats, kareivijų Dievas.
|
Amos
|
Bela
|
6:14 |
Вось Я, кажа Гасподзь Бог Саваоф, падыму народ супроць вас, дом Ізраілеў, і буду ціснуць вас ад уваходу ў Эмат да патока ў пустыні.
|
Amos
|
GerBoLut
|
6:14 |
Darum siehe, ich will uber euch vom Haus Israel ein Volk erwecken, spricht der HERR, der Gott Zebaoth, das soli euch angsten von dem Ort an, da man gen Hemath gehet, bis an den Bach in der Wüste.
|
Amos
|
FinPR92
|
6:14 |
Mutta nyt, israelilaiset, näin sanoo Herra Jumala Sebaot: -- Minä lähetän teidän kimppuunne kansan, joka ahdistaa teitä kaikkialla, Lebo-Hamatista aina Arabanpurolle saakka.
|
Amos
|
SpaRV186
|
6:14 |
Porque he aquí que yo levantaré sobre vosotros, o! casa de Israel, dijo Jehová Dios de los ejércitos, nación, que os apretará desde la entrada de Emat, hasta el arroyo del desierto.
|
Amos
|
NlCanisi
|
6:14 |
Zie, Ik laat een volk op u los, Huis van Israël, Dat u verdrukt van Chamat af, Tot de beek der Araba toe: Is de godsspraak van Jahweh, der heirscharen God!
|
Amos
|
GerNeUe
|
6:14 |
"Passt auf! Ich werde gegen euch, Haus Israel", / spricht Jahwe, der allmächtige Gott, / "ein Volk aufstehen lassen, das euch quält / vom Zugang nach Hamat bis zum Steppenbach."
|
Amos
|
UrduGeo
|
6:14 |
چنانچہ رب جو لشکروں کا خدا ہے فرماتا ہے، ”اے اسرائیلی قوم، مَیں تیرے خلاف ایک قوم کو تحریک دوں گا جو تجھے شمال کے شہر لبو حمات سے لے کر جنوب کی وادی عرابہ تک اذیت پہنچائے گی۔“
|
Amos
|
AraNAV
|
6:14 |
هَا أَنَا أُثِيرُ عَلَيْكُمْ أُمَّةً يَابَيْتَ إِسْرَائِيلَ، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ، فَيَسُومُونَكُمُ الْعَذَابَ مِنْ مَدْخَلِ حَمَاةَ إِلَى وَادِي الْعَرَبَةِ».
|
Amos
|
ChiNCVs
|
6:14 |
“看哪!以色列家,我要兴起一国攻击你们,这国要欺压你们,从哈马关口直至亚拉巴河。”这是万军耶和华 神的宣告。
|
Amos
|
ItaRive
|
6:14 |
Poiché, ecco, o casa d’Israele, dice l’Eterno, l’Iddio degli eserciti, io faccio sorgere contro di voi, una nazione che vi opprimerà dall’ingresso di Hamath fino al torrente del deserto.
|
Amos
|
Afr1953
|
6:14 |
Want kyk, Ek gaan teen julle, o huis van Israel, 'n volk opwek, spreek die HERE, die God van die leërskare, en hulle sal julle verdruk van die ingang na Hamat af tot by die spruit van die Vlakte.
|
Amos
|
RusSynod
|
6:14 |
«Вот, Я, – говорит Господь Бог Саваоф, – воздвигну народ против вас, дом Израилев, и будут теснить вас от входа в Емаф до потока в пустыне».
|
Amos
|
UrduGeoD
|
6:14 |
चुनाँचे रब जो लशकरों का ख़ुदा है फ़रमाता है, “ऐ इसराईली क़ौम, मैं तेरे ख़िलाफ़ एक क़ौम को तहरीक दूँगा जो तुझे शिमाल के शहर लबो-हमात से लेकर जुनूब की वादी अराबा तक अज़ियत पहुँचाएगी।”
|
Amos
|
TurNTB
|
6:14 |
“İşte bu yüzden, ey İsrail halkı, Üzerinize bir ulus göndereceğim” Diyor Her Şeye Egemen Tanrı RAB, “Levo-Hamat'tan Arava Vadisi'ne kadar ezecekler sizi.”
|
Amos
|
DutSVV
|
6:14 |
Want ziet, Ik zal over ulieden, o huis Israels! een volk verwekken, spreekt de HEERE, de God der heirscharen; die zullen ulieden drukken, van daar men komt te Hamath, tot aan de beek der wildernis.
|
Amos
|
HunKNB
|
6:14 |
»Bizony, íme, én népet támasztok ellenetek, Izrael háza – mondja az Úr, a Seregek Istene –, és az összetör titeket Emát határától az Araba völgyéig.«
|
Amos
|
Maori
|
6:14 |
Otiia, nana, ka ara i ahau tetahi iwi ki a koutou, e te whare o Iharaira, e ai ta Ihowa, ta te Atua o nga mano, a ka whakatupuria kinotia koutou e ratou i te haerenga atu ki Hamata a tae noa ki te awa o te Arapa.
|
Amos
|
HunKar
|
6:14 |
Ímé, bizony népet indítok ellened, oh Izráel háza, azt mondja az Úr, a Seregek Istene, és az sanyargat titeket a hámáti úttól az Arába patakjáig.
|
Amos
|
Viet
|
6:14 |
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời vạn quân phán: Nầy, hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, ta sẽ dấy lên một nước nghịch cùng các ngươi, nó sẽ hà hiếp các ngươi, từ lối vào Ha-mát cho đến khe A-ra-ba.
|
Amos
|
Kekchi
|
6:14 |
Cheqˈuehak retal la̱ex aj Israel. Li Ka̱cuaˈ, li nimajcual Dios, naxye chi joˈcaˈin: —La̱in tintakla jun li tenamit chi numta̱c saˈ e̱be̱n. Eb aˈan teˈrahobtesi̱nk e̱re la̱ex li cuanquex toj saˈ li naˈajej Hamat li cuan saˈ li norte ut toj chire li haˈ li cuan saˈ li sur, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Amos
|
Swe1917
|
6:14 |
Ty se, jag skall uppväcka ett folk mot eder, I av Israels hus, säger Herren, härskarornas Gud; och de skola förtrycka edert land, från det ställe där vägen går till Hamat ända till Hedmarksbäcken.
|
Amos
|
CroSaric
|
6:14 |
"Ha, evo, dome Izraelov, dižem na te - riječ je Jahve, Boga nad Vojskama - narod što će vas tlačiti od Ulaza hamatskoga do Pustinjskog potoka."
|
Amos
|
VieLCCMN
|
6:14 |
Nhưng này Ta đây, hỡi nhà Ít-ra-en –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa các đạo binh–, Ta cho một dân nổi lên đánh các ngươi. Nó sẽ xâm lấn các ngươi từ Cửa Ải Kha-mát cho đến suối A-ra-va.
|
Amos
|
FreBDM17
|
6:14 |
Mais, ô maison d’Israël ! voici, j’élèverai contre vous une nation, dit l’Eternel le Dieu des armées, laquelle vous opprimera depuis l’entrée de Hamath jusqu’au torrent du désert. Retournez au Début
|
Amos
|
FreLXX
|
6:14 |
Maison d'Israël, J'exciterai contre vous une nation, dit le Seigneur Dieu des armées ; et elle vous brisera depuis l'entrée d'Émath jusqu'au torrent du désert d'Occident.
|
Amos
|
Aleppo
|
6:14 |
כי הנני מקים עליכם בית ישראל נאם יהוה אלהי הצבאות—גוי ולחצו אתכם מלבוא חמת עד נחל הערבה {פ}
|
Amos
|
MapM
|
6:14 |
כִּ֡י הִנְנִי֩ מֵקִ֨ים עֲלֵיכֶ֜ם בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל נְאֻם־יְהֹוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י הַצְּבָא֖וֹת גּ֑וֹי וְלָחֲצ֥וּ אֶתְכֶ֛ם מִלְּב֥וֹא חֲמָ֖ת עַד־נַ֥חַל הָעֲרָבָֽה׃
|
Amos
|
HebModer
|
6:14 |
כי הנני מקים עליכם בית ישראל נאם יהוה אלהי הצבאות גוי ולחצו אתכם מלבוא חמת עד נחל הערבה׃
|
Amos
|
Kaz
|
6:14 |
Бірақ Жаратқан Ие, Әлемнің Әміршісі Құдай, мынаны айтады: «Уа, Исраилдің үрім-бұтағы, сендерге қарсы Мен бір халықты көтеремін. Олар сендерге солтүстіктегі Лебо-Хаматтан бастап, оңтүстіктегі Араба аңғарына дейінгі бүкіл елдеріңде зорлық-зомбылық көрсететін болады!»
|
Amos
|
FreJND
|
6:14 |
Car voici, maison d’Israël, dit l’Éternel, le Dieu des armées, je suscite contre vous une nation, et ils vous opprimeront depuis l’entrée de Hamath jusqu’à la rivière de la plaine.
|
Amos
|
GerGruen
|
6:14 |
Fürwahr, ich lasse wider euch, du Haus von Israel", ein Spruch des Herrn, des Gottes der Heerscharen, "ein Volk erstehn, das euch bedrängt vom Weg nach Hamat bis zum Weidenbach."
|
Amos
|
SloKJV
|
6:14 |
Toda glejte, zoper vas bom dvignil narod, oh Izraelova hiša,“ govori Gospod, Bog nad bojevniki, „in stiskali vas bodo od vstopanja v Hamát, do reke iz divjine.“
|
Amos
|
Haitian
|
6:14 |
Men sa Seyè a, li menm ki Bondye ki gen tout pouvwa a, di: Nou menm, moun Izrayèl, m'ap fè yon nasyon leve dèyè nou. Wi, se mwen menm menm k'ap fè sa, yon nasyon k'ap pran peyi a nan men nou, yon nasyon ki pral peze nou depi nan pas Amat nan nò rive jouk ravin Araba nan sid.
|
Amos
|
FinBibli
|
6:14 |
Sentähden katso, minä tahdon teidän päällenne, te Israelin huone, kansan herättää, sanoo Herra Jumala Zebaot; joka teitä pitää siitä paikasta ahdistaman, kuin Hamatiin mennään, hamaan korven ojaan asti.
|
Amos
|
SpaRV
|
6:14 |
Pues he aquí, levantaré yo sobre vosotros, oh casa de Israel, dice Jehová Dios de los ejércitos, gente que os oprimirá desde la entrada de Hamath hasta el arroyo del desierto.
|
Amos
|
WelBeibl
|
6:14 |
Ond gwylia di, wlad Israel, —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn, y Duw hollbwerus. Dw i'n codi cenedl i ymladd yn dy erbyn di. Bydd yn dy ormesu di o Fwlch Chamath yn y gogledd i Wadi'r Araba lawr yn y de!
|
Amos
|
GerMenge
|
6:14 |
Doch »wisset wohl, ihr vom Hause Israel: Ich lasse gegen euch ein Volk aufstehen« – so lautet der Ausspruch des HERRN, des Gottes der Heerscharen –, »das soll euch bedrängen von da an, wo der Weg nach Hamath geht, bis an den Weidenbach!«
|
Amos
|
GreVamva
|
6:14 |
Αλλ' ιδού, εγώ θέλω επαναστήσει έθνος εναντίον σας, οίκος Ισραήλ, λέγει Κύριος ο Θεός των δυνάμεων· και θέλουσι σας καταθλίψει από εισόδου Αιμάθ έως του ποταμού της ερήμου.
|
Amos
|
UkrOgien
|
6:14 |
Бо ось Я поставлю наро́д проти вас, доме Ізраїлів, — каже Госпо́дь, Бог Савао́т, — і вони вас потиснуть ізвідти, де йдуть до Гама́ту, аж до степово́го пото́ку!
|
Amos
|
SrKDEkav
|
6:14 |
Јер, гле, ја ћу подигнути на вас доме Израиљев, говори Господ Бог над војскама, народ, који ће вас притеснити од уласка у Емат до потока у пустињи.
|
Amos
|
FreCramp
|
6:14 |
Car voici que je suscite contre vous, maison d'Israël, — oracle de Yahweh, le Dieu des armées ! — une nation qui vous opprimera depuis l'entrée de Hamath jusqu'au torrent du désert.
|
Amos
|
PolUGdan
|
6:14 |
Ale oto ja wzbudzę naród przeciwko wam, domu Izraela, mówi Pan, Bóg zastępów, który was będzie uciskał od wejścia do Chamat aż do strumienia pustyni.
|
Amos
|
FreSegon
|
6:14 |
C'est pourquoi voici, je ferai lever contre vous, maison d'Israël, Dit l'Éternel, le Dieu des armées, une nation Qui vous opprimera depuis l'entrée de Hamath Jusqu'au torrent du désert.
|
Amos
|
SpaRV190
|
6:14 |
Pues he aquí, levantaré yo sobre vosotros, oh casa de Israel, dice Jehová Dios de los ejércitos, gente que os oprimirá desde la entrada de Hamath hasta el arroyo del desierto.
|
Amos
|
HunRUF
|
6:14 |
Én majd egy népet indítok ellened, Izráel háza – így szól az Úr, a Seregek Istene –, amely sanyargat benneteket a Hamátba vezető úttól le az Arábá-völgyig.
|
Amos
|
DaOT1931
|
6:14 |
Thi se, jeg rejser et Folk imod eder, Israels Hus, lyder det fra HERREN, Hærskarers Gud; Trængsel bringer det eder fra Egnen ved Hamat til Arababækken.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
6:14 |
Tasol, lukim, Mi bai kirapim wanpela kantri long birua long yupela, O hauslain bilong Isrel, BIKPELA, God bilong ol ami, i tok. Na ol bai givim hevi long yupela long stat bilong ai bilong Hemat i go inap long riva bilong ples i no gat man.
|
Amos
|
DaOT1871
|
6:14 |
Thi se, jeg rejser et Folk imod eder, Israels Hus! siger Herren, Zebaoths Gud, og de skulle trænge eder fra Hamath af og indtil Bækken paa den slette Mark.
|
Amos
|
FreVulgG
|
6:14 |
Vous mettez votre joie dans le néant, et vous dites : N’est-ce pas par notre propre force que nous avons acquis de la (établi notre) puissance ?
|
Amos
|
PolGdans
|
6:14 |
Ale oto Ja wzbudzę przeciwko wam, o domie Izraelski! mówi Pan, Bóg zastępów, naród, który was uciśnie od wejścia do Emat aż do strumienia pustyni.
|
Amos
|
JapBungo
|
6:14 |
是をもて萬軍の神ヱホバ言たまふ イスラエルの家よ我一の國を起して汝らに敵せしめん 是はハマテの入口よりアラバの川までも汝らをなやまさん
|
Amos
|
GerElb18
|
6:14 |
Denn siehe, ich werde wider euch, Haus Israel, eine Nation erwecken, spricht Jehova, der Gott der Heerscharen; und sie werden euch bedrücken von dem Eingange Hamaths an bis zum Bache der Ebene
|