Amos
|
RWebster
|
6:3 |
Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
|
Amos
|
NHEBJE
|
6:3 |
Those who put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
|
Amos
|
ABP
|
6:3 |
The ones coming unto [2day 1an evil]; the ones approaching and attaching to [2Sabbaths 1false];
|
Amos
|
NHEBME
|
6:3 |
Those who put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
|
Amos
|
Rotherha
|
6:3 |
Ye who are putting far away the day of calamity,—but bringing near the abode of violence:
|
Amos
|
LEB
|
6:3 |
You that put off the day of disaster and bring near a reign of violence!
|
Amos
|
RNKJV
|
6:3 |
Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
|
Amos
|
Jubilee2
|
6:3 |
Ye that put far away the evil day and cause the seat of violence to come near;
|
Amos
|
Webster
|
6:3 |
Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
|
Amos
|
Darby
|
6:3 |
Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
|
Amos
|
ASV
|
6:3 |
—ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
|
Amos
|
LITV
|
6:3 |
You who put the evil day far away, and cause the seat of violence to come near,
|
Amos
|
Geneva15
|
6:3 |
Ye that put farre away the euill day, and approch to the seate of iniquitie?
|
Amos
|
CPDV
|
6:3 |
You have been set aside for the day of disaster, and you approach the throne of iniquity.
|
Amos
|
BBE
|
6:3 |
You who put far away the evil day, causing the rule of the violent to come near;
|
Amos
|
DRC
|
6:3 |
You that are separated unto the evil day: and that approach to the throne of iniquity;
|
Amos
|
GodsWord
|
6:3 |
How horrible it will be for those who think that a day of disaster is far away. They bring the reign of violence closer.
|
Amos
|
JPS
|
6:3 |
Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
|
Amos
|
KJVPCE
|
6:3 |
Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
|
Amos
|
NETfree
|
6:3 |
You refuse to believe a day of disaster will come, but you establish a reign of violence.
|
Amos
|
AB
|
6:3 |
You who are approaching the evil day, who are drawing near and adopting false sabbaths;
|
Amos
|
AFV2020
|
6:3 |
You who put the evil day far away, and cause the seat of violence to come near;
|
Amos
|
NHEB
|
6:3 |
Those who put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
|
Amos
|
NETtext
|
6:3 |
You refuse to believe a day of disaster will come, but you establish a reign of violence.
|
Amos
|
UKJV
|
6:3 |
All of you that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
|
Amos
|
Noyes
|
6:3 |
Woe to them, that put far away the day of evil, And bring near the seat of oppression;
|
Amos
|
KJV
|
6:3 |
Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
|
Amos
|
KJVA
|
6:3 |
Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
|
Amos
|
AKJV
|
6:3 |
You that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
|
Amos
|
RLT
|
6:3 |
Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
|
Amos
|
MKJV
|
6:3 |
You who put the evil day far away, and cause the seat of violence to come near;
|
Amos
|
YLT
|
6:3 |
Who are putting away the day of evil, And ye bring nigh the seat of violence,
|
Amos
|
ACV
|
6:3 |
Ye who put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near,
|
Amos
|
PorBLivr
|
6:3 |
Vós que pensais estar distante o dia mau, e aproximais o assento da violência;
|
Amos
|
Mg1865
|
6:3 |
Hianareo izay mihevitra ny andro mampahory ho mbola lavitra sy mampanakaiky ny seza fandozana,
|
Amos
|
FinPR
|
6:3 |
Voi teitä, jotka lykkäätte kauas pahan päivän, mutta vedätte luoksenne väkivallan, valtaistuimelle istumaan;
|
Amos
|
FinRK
|
6:3 |
Voi teitä, jotka työnnätte kauas pahan päivän mutta vedätte väkivallan luoksenne, istumaan valtaistuimella!
|
Amos
|
ChiSB
|
6:3 |
那些想避開凶日的,卻接近了殘暴。
|
Amos
|
ChiUns
|
6:3 |
你们以为降祸的日子还远,坐在位上尽行强暴(或译:行强暴使审判临近)。
|
Amos
|
BulVeren
|
6:3 |
Вие, които отдалечавате злия ден и доближавате седалището на насилието,
|
Amos
|
AraSVD
|
6:3 |
أَنْتُمُ ٱلَّذِينَ تُبْعِدُونَ يَوْمَ ٱلْبَلِيَّةِ وَتُقَرِّبُونَ مَقْعَدَ ٱلظُّلْمِ،
|
Amos
|
Esperant
|
6:3 |
Tiuj, kiu pensas, ke la tago de malfeliĉo estas malproksima, kaj tenas sin proksime de la seĝo de maljusteco;
|
Amos
|
ThaiKJV
|
6:3 |
เจ้าผู้ที่อยากผลัดวันสนองความร้ายให้เนิ่นไป แต่กลับนำเอาบัลลังก์แห่งความทารุณให้เข้ามาใกล้
|
Amos
|
OSHB
|
6:3 |
הַֽמְנַדִּ֖ים לְי֣וֹם רָ֑ע וַתַּגִּישׁ֖וּן שֶׁ֥בֶת חָמָֽס׃
|
Amos
|
BurJudso
|
6:3 |
ဆိုးယုတ်သော နေ့ရက်ကို ရွှေ့၍၊ မတရားသဖြင့် စီရင်ရာပလ္လင်ကို အနီးမှာတည်စေခြင်း၊
|
Amos
|
FarTPV
|
6:3 |
شما فکر روز مصیبتی را که بر سر شما میآید از خود دور میکنید، امّا با کردار زشتتان آن روز بد را به خود نزدیکتر میسازید.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
6:3 |
Tum apne āp ko āfat ke din se dūr samajh kar apnī zālim hukūmat dūsroṅ par jatāte ho.
|
Amos
|
SweFolk
|
6:3 |
Ni skjuter ifrån er den onda dagen men låter våldet härska hos er.
|
Amos
|
GerSch
|
6:3 |
Ihr meinet, der böse Tag sei fern und rücket den Thron der Gewalttat heran!
|
Amos
|
TagAngBi
|
6:3 |
Kayong nangaglalayo ng masamang araw at nangagpapalit ng likmuan ng karahasan;
|
Amos
|
FinSTLK2
|
6:3 |
Olette karkottaneet kauas pahan päivän, mutta vedätte luoksenne väkivallan istumaan.
|
Amos
|
Dari
|
6:3 |
شما فکر روز مصیبتی را که بر سر شما می آید از خود دور می کنید، اما با کردار زشت تان آن روز بد را به خود نزدیکتر می سازید.
|
Amos
|
SomKQA
|
6:3 |
Waxaa iska hoogay kuwiinna maalintii sharka fogeeya, oo ka dhiga fadhigii dulmiga inuu soo dhowaado,
|
Amos
|
NorSMB
|
6:3 |
De som vond-dagen set på dør og valdsmannen sessar på stol.
|
Amos
|
Alb
|
6:3 |
Ju doni të largoni ditën e keqe, por e afroni selinë e dhunës.
|
Amos
|
KorHKJV
|
6:3 |
너희가 재앙의 날을 멀리 두고 폭력의 자리를 가까이 오게 하는도다.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
6:3 |
Тешко вама који мислите да је далеко зли дан, а примичете столицу на којој је насиље;
|
Amos
|
Wycliffe
|
6:3 |
And ye ben departid in to yuel dai, and neiyen to the seete of wickidnesse;
|
Amos
|
Mal1910
|
6:3 |
നിങ്ങൾ ദുൎദ്ദിവസം അകറ്റിവെക്കുകയും സാഹസത്തിന്റെ ഇരിപ്പിടം അടുപ്പിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
|
Amos
|
KorRV
|
6:3 |
너희는 흉한 날이 멀다 하여 강포한 자리로 가까워지게 하고
|
Amos
|
Azeri
|
6:3 |
آيا بلا گونونو اؤزونوزدن اوزاقلاشديريب قدّارليق تختئني ياخينلاشديريرسينيز؟
|
Amos
|
KLV
|
6:3 |
chaH 'Iv lan Hop DoH the mIghtaHghach jaj, je cause the seat vo' violence Daq ghoS Sum;
|
Amos
|
ItaDio
|
6:3 |
Voi, che allontanate il giorno malvagio, e fate accostare il seggio della violenza;
|
Amos
|
RusSynod
|
6:3 |
Вы, которые день бедствия считаете далеким и приближаете торжество насилия, -
|
Amos
|
CSlEliza
|
6:3 |
Приходящии в день зол, приближающиися и прикасающиися субботам лживым,
|
Amos
|
ABPGRK
|
6:3 |
οι ερχόμενοι εις ημέραν κακήν οι εγγίζοντες και εφαπτόμενοι σαββάτων ψευδών
|
Amos
|
FreBBB
|
6:3 |
Vous qui éloignez le jour mauvais et qui faites approcher le règne de la violence !
|
Amos
|
LinVB
|
6:3 |
Bolingi kozongisa mokolo mwa mpasi nsima, nzokande bobengi mikolo banyokoli bakoyangela bino !
|
Amos
|
HunIMIT
|
6:3 |
Akik tova toljátok a veszedelem napját, de közel hoztátok az erőszak ülését.
|
Amos
|
ChiUnL
|
6:3 |
爾以爲患難之日遙遠、致暴虐之位速設、
|
Amos
|
VietNVB
|
6:3 |
Các ngươi đuổi xa ý nghĩ về ngày tai họa,Nhưng các ngươi lại đem ngôi bạo ngược về gần.
|
Amos
|
LXX
|
6:3 |
οἱ ἐρχόμενοι εἰς ἡμέραν κακήν οἱ ἐγγίζοντες καὶ ἐφαπτόμενοι σαββάτων ψευδῶν
|
Amos
|
CebPinad
|
6:3 |
Kamo nga nagapahalayo sa dautan nga adlaw, ug nagapaduol sa lingkoranan alang sa pagpanlupig;
|
Amos
|
RomCor
|
6:3 |
Credeţi că ziua nenorocirii este departe şi faceţi să se apropie domnia silniciei.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
6:3 |
Kumwail sohte men koasoia me rahn kansensuwedo pahn leldohr, ahpw mehkan me kumwail wiewia pahn kamwadangahdo rahno.
|
Amos
|
HunUj
|
6:3 |
Ti azt gondoljátok, hogy messze van a veszedelem napja, ezért az erőszak uralmát közel hoztátok!
|
Amos
|
GerZurch
|
6:3 |
die ihr ferne wähnt den bösen Tag und doch nahe rücket das Jahr des Frevels! (a) Am 9:10; Hes 12:27
|
Amos
|
GerTafel
|
6:3 |
Die ihr weit hinausschiebt den bösen Tag, und herbeizieht der Gewalttat Sitz;
|
Amos
|
PorAR
|
6:3 |
Ó vós que afastais o dia mau e fazeis que se aproxime o assento da violência.
|
Amos
|
DutSVVA
|
6:3 |
Gij, die den bozen dag verre stelt, en den stoel des gewelds nabij brengt.
|
Amos
|
FarOPV
|
6:3 |
شما که روز بلا را دور میکنید و مسند ظلم را نزدیک میآورید.
|
Amos
|
Ndebele
|
6:3 |
Lina elibeka khatshana usuku olubi, lisondeza eduze isihlalo sodlakela.
|
Amos
|
PorBLivr
|
6:3 |
Vós que pensais estar distante o dia mau, e aproximais o assento da violência;
|
Amos
|
Norsk
|
6:3 |
I som jager den onde dag langt bort og flytter urettens sete nær til eder,
|
Amos
|
SloChras
|
6:3 |
vi, ki želite, da bodi daleč dan nesreče, in stol silovitosti si stavite blizu,
|
Amos
|
Northern
|
6:3 |
Vay halınıza, ey bəla gününü uzaq sanıb Zorakılığı taxtına yaxınlaşdıranlar!
|
Amos
|
GerElb19
|
6:3 |
Ihr, die den Tag des Unglücks hinausschieben und den Thron der Gewalttat nahe rücken;
|
Amos
|
LvGluck8
|
6:3 |
Jūs, kam šķiet nelaimes dienu tālu esam un kas tuvu ceļat varasdarba krēslu,
|
Amos
|
PorAlmei
|
6:3 |
Vós que affastaes o dia mau, e achegaes o assento de violencia.
|
Amos
|
ChiUn
|
6:3 |
你們以為降禍的日子還遠,坐在位上盡行強暴(或譯:行強暴使審判臨近)。
|
Amos
|
SweKarlX
|
6:3 |
Likväl vordo de förjagade, då deras onda stund kom; och I regeren med öfvervåld;
|
Amos
|
FreKhan
|
6:3 |
Vous vous imaginez reculer le jour du malheur et vous avancez le règne de la violence!
|
Amos
|
FrePGR
|
6:3 |
Vous croyez éloigné le jour du malheur, et vous mettez la violence sur le trône ;
|
Amos
|
PorCap
|
6:3 |
Querendo afastar o dia mau, estais a aproximar-vos do reino da violência.
|
Amos
|
JapKougo
|
6:3 |
あなたがたは災の日を遠ざけ、強暴の座を近づけている。
|
Amos
|
GerTextb
|
6:3 |
Sie wähnen den bösen Tag fern und rücken die Herrschaft der Gewaltthat herbei.
|
Amos
|
SpaPlate
|
6:3 |
Vosotros queréis alejar el día aciago, y aceleráis el imperio de la violencia.
|
Amos
|
Kapingam
|
6:3 |
Goodou e-hai bolo di laangi haga-manawa-gee le e-mogowaa-loo, gei godou hangahaihai, aalaa nia mee e-haga-limalima-mai di laangi deelaa.
|
Amos
|
WLC
|
6:3 |
הַֽמְנַדִּ֖ים לְי֣וֹם רָ֑ע וַתַּגִּישׁ֖וּן שֶׁ֥בֶת חָמָֽס׃
|
Amos
|
LtKBB
|
6:3 |
Jūs nenorite galvoti apie nelaimės dieną, tačiau priartinate smurto viešpatavimą!
|
Amos
|
Bela
|
6:3 |
Вы, якія дзень бедства лічыце далёкім і набліжаеце перамогу насілля, -
|
Amos
|
GerBoLut
|
6:3 |
Die ihr euch weit vom bosen Tage achtet und trachtet immer nach Frevelregiment,
|
Amos
|
FinPR92
|
6:3 |
Te torjutte mielestänne pahan päivän ja hyväksytte väkivallan keskuudessanne.
|
Amos
|
SpaRV186
|
6:3 |
Los que dilatáis el día malo, y acercáis la silla de iniquidad:
|
Amos
|
NlCanisi
|
6:3 |
De dag van onheil houden zij ver van zich af, Maar de zetel van geweld dicht bij:
|
Amos
|
GerNeUe
|
6:3 |
Ihr wollt den Tag des Unglücks verdrängen / und fördert die Herrschaft der Gewalt.
|
Amos
|
UrduGeo
|
6:3 |
تم اپنے آپ کو آفت کے دن سے دُور سمجھ کر اپنی ظالم حکومت دوسروں پر جتاتے ہو۔
|
Amos
|
AraNAV
|
6:3 |
أَنْتُمْ يَامَنْ تَتَجَاهَلُونَ يَوْمَ السُّوءِ وَتُقَرِّبُونَ كُرْسِيَّ الظُّلْمِ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
6:3 |
你们认为灾祸的日子离开很远,你们的行为却招致残暴的审判。
|
Amos
|
ItaRive
|
6:3 |
Voi volete allontanare il giorno malvagio e fate avvicinare il regno della violenza.
|
Amos
|
Afr1953
|
6:3 |
julle wat die dag van onheil veraf stel en die setel van geweld nader skuiwe!
|
Amos
|
RusSynod
|
6:3 |
Вы, которые день бедствия считаете далеким и приближаете торжество насилия, –
|
Amos
|
UrduGeoD
|
6:3 |
तुम अपने आपको आफ़त के दिन से दूर समझकर अपनी ज़ालिम हुकूमत दूसरों पर जताते हो।
|
Amos
|
TurNTB
|
6:3 |
Ey sizler, kötü günü uzak sanan, Zorbalık tahtını yaklaştıranlar.
|
Amos
|
DutSVV
|
6:3 |
Gij, die den bozen dag verre stelt, en den stoel des gewelds nabij brengt.
|
Amos
|
HunKNB
|
6:3 |
Ti távolnak gondoljátok a veszedelem napját, és az erőszak uralmát közelebb hoztátok!
|
Amos
|
Maori
|
6:3 |
E te hunga e whakamatara atu na i te ra kino, e mea na i te nohoanga o te tutu kia tata mai;
|
Amos
|
HunKar
|
6:3 |
A kik a veszedelem napját messze gondoljátok, és az erőszaknak széket emeltek;
|
Amos
|
Viet
|
6:3 |
Các ngươi làm cho ngày hoạn nạn xa ra, và làm cho ngôi bạo ngược gần lại!
|
Amos
|
Kekchi
|
6:3 |
Incˈaˈ nequecˈoxla nak ta̱cuulak xkˈehil li rakba a̱tin saˈ e̱be̱n ut riqˈuin li ma̱usilal nequeba̱nu kˈaxal cuiˈchic nabal li raylal yo̱quex chixbokbal saˈ e̱be̱n.
|
Amos
|
Swe1917
|
6:3 |
Ve eder, I som menen att olycksdagen skall vara fjärran, men likväl inbjuden våldet att trona hos eder;
|
Amos
|
CroSaric
|
6:3 |
Mislite: daleko je kobni dan, a primičete vlast nasilja.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
6:3 |
Các ngươi tưởng đẩy lui được ngày khốn quẫn, nhưng thật ra lại làm cho chế độ bạo tàn đến sớm hơn !
|
Amos
|
FreBDM17
|
6:3 |
Vous qui éloignez les jours de la calamité, et qui approchez de vous le siège de violence ;
|
Amos
|
FreLXX
|
6:3 |
Vous qui venez pour le mauvais jour, vous qui approchez des sabbats trompeurs, et vous y attachez ;
|
Amos
|
Aleppo
|
6:3 |
המנדים ליום רע ותגשון שבת חמס
|
Amos
|
MapM
|
6:3 |
הַֽמְנַדִּ֖ים לְי֣וֹם רָ֑ע וַתַּגִּשׁ֖וּן שֶׁ֥בֶת חָמָֽס׃
|
Amos
|
HebModer
|
6:3 |
המנדים ליום רע ותגישון שבת חמס׃
|
Amos
|
Kaz
|
6:3 |
Дегенмен, сендер «апат болатын күн алыс» деп ойлап, аяусыз сотталатын күнді өздерің жақындатасыңдар.
|
Amos
|
FreJND
|
6:3 |
Vous qui éloignez le mauvais jour, et qui faites approcher le siège de la violence,
|
Amos
|
GerGruen
|
6:3 |
Die ihr den Unglückstag fern wissen möchtet und doch den Sabbat der Gewalt herbeiführt!"
|
Amos
|
SloKJV
|
6:3 |
Vi, ki zli dan polagate daleč stran in sedežu nasilja naredite, da pride blizu,
|
Amos
|
Haitian
|
6:3 |
N'ap twonpe tèt nou, nou refize admèt jou malè a fin rive sou nou. Men, se nou menm ankò k'ap rale malè sou peyi a.
|
Amos
|
FinBibli
|
6:3 |
Te jotka luulette itsenne kaukana olevan pahoista päivistä, ja vedätte puoleenne väkivaltaisen istuimen,
|
Amos
|
SpaRV
|
6:3 |
Vosotros que dilatáis el día malo, y acercáis la silla de iniquidad;
|
Amos
|
WelBeibl
|
6:3 |
Dych chi'n gwrthod derbyn fod dydd drwg yn dod. Dych chi'n gofyn am gyfnod o drais!
|
Amos
|
GerMenge
|
6:3 |
(Wehe denen,) die den Tag des Unheils fern wähnen und doch den Stuhl der Gewalttat nahe heranrücken!
|
Amos
|
GreVamva
|
6:3 |
Οίτινες θέτετε μακράν την κακήν ημέραν και φέρετε πλησίον την καθέδραν της αρπαγής·
|
Amos
|
UkrOgien
|
6:3 |
День нещастя вважаєте ви за далекий, а час насильства зближа́єте!
|
Amos
|
SrKDEkav
|
6:3 |
Тешко вама који мислите да је далеко зли дан, а примичете столицу на којој је насиље;
|
Amos
|
FreCramp
|
6:3 |
Vous éloignez le jour du malheur, et vous faites approcher le règne de la violence !
|
Amos
|
PolUGdan
|
6:3 |
Biada wam, którzy sądzicie, że dzień zły jest daleko i przybliżacie panowanie przemocy;
|
Amos
|
FreSegon
|
6:3 |
Vous croyez éloigné le jour du malheur, Et vous faites approcher le règne de la violence.
|
Amos
|
SpaRV190
|
6:3 |
Vosotros que dilatáis el día malo, y acercáis la silla de iniquidad;
|
Amos
|
HunRUF
|
6:3 |
Ti azt gondoljátok, hogy messze van a veszedelem napja, ezért közel hoztátok az erőszak uralmát!
|
Amos
|
DaOT1931
|
6:3 |
I, som afviser Ulykkesdagen og bringer Urettens Sæde nær.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
6:3 |
Yupela husat i putim de nogut longwe tru, na mekim sia bilong pasin pait long kam klostu,
|
Amos
|
DaOT1871
|
6:3 |
I, som vise den onde Dag bort og bringe Volds Sæde til at komme nærmere!
|
Amos
|
FreVulgG
|
6:3 |
Vous qui êtes réservés pour le jour mauvais, et qui vous approchez du siège (trône) de l’iniquité ;
|
Amos
|
PolGdans
|
6:3 |
(Biada wam) którzy mniemacie, że daleki jest dzień zły, a przystawiacie stolicę drapiestwa!
|
Amos
|
JapBungo
|
6:3 |
汝等は災禍の日をもて尚遠しと爲し強暴の座を近づけ
|
Amos
|
GerElb18
|
6:3 |
ihr, die den Tag des Unglücks hinausschieben und den Thron der Gewalttat nahe rücken;
|