Amos
|
RWebster
|
8:12 |
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it .
|
Amos
|
NHEBJE
|
8:12 |
They will wander from sea to sea, and from the north even to the east; they will run back and forth to seek the word of Jehovah, and will not find it.
|
Amos
|
ABP
|
8:12 |
And [2shall shake 1waters] from the sea unto sea. And from north unto east ones shall run about seeking the word of the lord, and in no way should they find.
|
Amos
|
NHEBME
|
8:12 |
They will wander from sea to sea, and from the north even to the east; they will run back and forth to seek the word of the Lord, and will not find it.
|
Amos
|
Rotherha
|
8:12 |
Therefore shall men rove about—from sea to sea, and from the north even unto sunrise,—they shall run to and fro—seeking the word of Yahweh, but shall not find [it] .
|
Amos
|
LEB
|
8:12 |
And they will wander from sea to sea and from the north and to the east. They will roam about to seek the word of Yahweh, but they will not find it!
|
Amos
|
RNKJV
|
8:12 |
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of יהוה, and shall not find it.
|
Amos
|
Jubilee2
|
8:12 |
and they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek [the] word of the LORD, and shall not find [it].
|
Amos
|
Webster
|
8:12 |
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find [it].
|
Amos
|
Darby
|
8:12 |
And they shall wander from sea to sea, and from the north to the east; they shall run to and fro to seek the word of Jehovah, and shall not find it.
|
Amos
|
ASV
|
8:12 |
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of Jehovah, and shall not find it.
|
Amos
|
LITV
|
8:12 |
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to east; they shall roam about to seek the word of Jehovah, and they shall not find it .
|
Amos
|
Geneva15
|
8:12 |
And they shall wander from sea to sea, and from the North euen vnto the East shall they run to and from to seeke the worde of the Lord, and shall not finde it.
|
Amos
|
CPDV
|
8:12 |
And they will move even from sea to sea, and from the North all the way to the East. They will wander around seeking the word of the Lord, and they will not find it.
|
Amos
|
BBE
|
8:12 |
And they will go wandering from sea to sea, and from the north even to the east, running here and there in search of the word of the Lord, and they will not get it.
|
Amos
|
DRC
|
8:12 |
And they shall move from sea to sea, and from the north to the east: they shall go about seeking the word of the Lord, and shall not find it.
|
Amos
|
GodsWord
|
8:12 |
People will wander from sea to sea and roam from the north to the east, searching for the word of the LORD. But they won't find it.
|
Amos
|
JPS
|
8:12 |
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of HaShem, and shall not find it.
|
Amos
|
KJVPCE
|
8:12 |
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it.
|
Amos
|
NETfree
|
8:12 |
People will stagger from sea to sea, and from the north around to the east. They will wander about looking for a revelation from the LORD, but they will not find any.
|
Amos
|
AB
|
8:12 |
And the waters shall be troubled from sea to sea, and from the north to the east shall men run to and fro, seeking the word of the Lord, and they shall not find it.
|
Amos
|
AFV2020
|
8:12 |
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the Word of the LORD, and shall not find it.
|
Amos
|
NHEB
|
8:12 |
They will wander from sea to sea, and from the north even to the east; they will run back and forth to seek the word of the Lord, and will not find it.
|
Amos
|
NETtext
|
8:12 |
People will stagger from sea to sea, and from the north around to the east. They will wander about looking for a revelation from the LORD, but they will not find any.
|
Amos
|
UKJV
|
8:12 |
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run back and forth to seek the word of the LORD, and shall not find it.
|
Amos
|
Noyes
|
8:12 |
And men shall wander from sea to sea, And from the north even to the east shall they run to and fro, To seek an answer from Jehovah, and shall not find it.
|
Amos
|
KJV
|
8:12 |
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it.
|
Amos
|
KJVA
|
8:12 |
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it.
|
Amos
|
AKJV
|
8:12 |
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.
|
Amos
|
RLT
|
8:12 |
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of Yhwh, and shall not find it.
|
Amos
|
MKJV
|
8:12 |
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.
|
Amos
|
YLT
|
8:12 |
And they have wandered from sea unto sea, And from north even unto east, They go to and fro to seek the word of Jehovah, And they do not find.
|
Amos
|
ACV
|
8:12 |
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east. They shall run to and fro to seek the word of Jehovah, and shall not find it.
|
Amos
|
PorBLivr
|
8:12 |
E irão sem rumo de mar a mar, do norte até o oriente; correrão de um lado para o outro em busca da palavra do SENHOR, mas não a encontrarão.
|
Amos
|
Mg1865
|
8:12 |
Ary hivembena hatrany amin’ ny ranomasina ka hatrany amin’ ny ranomasina ny olona ary hatrany amin’ ny avaratra ka hatrany amin’ ny atsinanana, eny, hivezivezy hitady ny tenin’ i Jehovah izy, nefa tsy hahita.
|
Amos
|
FinPR
|
8:12 |
Silloin he hoippuvat merestä mereen, pohjoisesta itään; he samoavat etsien Herran sanaa, mutta eivät löydä.
|
Amos
|
FinRK
|
8:12 |
Silloin ihmiset hoippuvat merestä mereen, harhailevat pohjoisesta itään etsien Herran sanaa, mutta eivät löydä.
|
Amos
|
ChiSB
|
8:12 |
他們必由這海走到那海,由北至東,去尋求上主的話,卻尋不到。
|
Amos
|
CopSahBi
|
8:12 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲛⲟⲉⲓⲛ ϫⲓⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϣⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲡⲙϩⲓⲧ ϣⲁ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲁⲥⲉⲛⲁⲡⲱⲧ ⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲥⲉⲧⲙϩⲉ ⲉⲣⲟϥ
|
Amos
|
ChiUns
|
8:12 |
他们必飘流,从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑,寻求耶和华的话,却寻不著。
|
Amos
|
BulVeren
|
8:12 |
Ще се скитат от море до море и от север до изток; ще обикалят да търсят словото на ГОСПОДА, но няма да го намерят.
|
Amos
|
AraSVD
|
8:12 |
فَيَجُولُونَ مِنْ بَحْرٍ إِلَى بَحْرٍ، وَمِنَ ٱلشِّمَالِ إِلَى ٱلْمَشْرِقِ، يَتَطَوَّحُونَ لِيَطْلُبُوا كَلِمَةَ ٱلرَّبِّ فَلَا يَجِدُونَهَا.
|
Amos
|
Esperant
|
8:12 |
Kaj ili vagados de maro ĝis maro, kaj de nordo ĝis oriento ili migrados, por serĉi la vorton de la Eternulo, sed ili ne trovos.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
8:12 |
เขาทั้งหลายจะท่องเที่ยวจากทะเลนี้ไปทะเลโน้น และจากทิศเหนือไปทิศตะวันออก เขาทั้งหลายจะวิ่งไปวิ่งมาเพื่อแสวงหาพระวจนะของพระเยโฮวาห์ แต่เขาจะหาไม่พบ
|
Amos
|
OSHB
|
8:12 |
וְנָעוּ֙ מִיָּ֣ם עַד־יָ֔ם וּמִצָּפ֖וֹן וְעַד־מִזְרָ֑ח יְשֽׁוֹטְט֛וּ לְבַקֵּ֥שׁ אֶת־דְּבַר־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א יִמְצָֽאוּ׃
|
Amos
|
BurJudso
|
8:12 |
လူတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ရှာလျက်၊ ပင်လယ်တပါးမှသည် ပင်လယ်တပါးတိုင် အောင် လှည့်လည်၍၊ တောင်မြောက် ပြေးသွားသော်လည်း မတွေ့ရကြ။
|
Amos
|
FarTPV
|
8:12 |
مردم به دنبال کلام خداوند از دریای مرده تا مدیترانه و اطراف آن از شمال تا مشرق میگردند، امّا موفّق به یافتن آن نمیشوند.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
8:12 |
Log laṛkhaṛāte hue ek samundar se dūsre tak aur shimāl se mashriq tak phireṅge tāki Rab kā kalām mil jāe, lekin besūd.
|
Amos
|
SweFolk
|
8:12 |
De ska irra omkring från hav till hav och springa hit och dit från norr till öster för att söka efter Herrens ord, men de ska inte finna det.
|
Amos
|
GerSch
|
8:12 |
da wird man hin und her wanken von einem Meer zum andern und herumziehen vom Norden bis zum Osten, um das Wort des HERRN zu suchen, und wird es doch nicht finden.
|
Amos
|
TagAngBi
|
8:12 |
At sila'y magsisilaboy sa dagat at dagat, at mula sa hilagaan hanggang sa silanganan; sila'y magsisitakbo ng paroo't parito upang hanapin ang salita ng Panginoon, at hindi masusumpungan.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
8:12 |
He hoippuvat merestä mereen, pohjoisesta itään. He etsivät Herran sanaa, mutta eivät löydä.
|
Amos
|
Dari
|
8:12 |
مردم دنبال کلام خداوند بحرها را می پیمایند و به شرق و غرب می روند، اما موفق به یافتن آن نمی شوند.
|
Amos
|
SomKQA
|
8:12 |
Oo waxay wareegi doonaan bad ilaa ka bad, iyo woqooyi ilaa tan iyo bari, oo waxay u ordi doonaan hore iyo dib iyagoo doondoonaya erayga Rabbiga, oo mana ay heli doonaan innaba.
|
Amos
|
NorSMB
|
8:12 |
Og dei fer ifrå hav til hav, og dei sviv ifrå nord til aust, og dei leitar etter Herrens ord, men dei finn det ikkje.
|
Amos
|
Alb
|
8:12 |
Ata do të shkojnë duke u endur nga një det në tjetrin, nga veriu në lindje, do të rendin sa andej dhe këtej në kërkim të fjalës të Zotit, por nuk do ta gjejnë.
|
Amos
|
KorHKJV
|
8:12 |
그들이 바다에서 바다까지, 북쪽에서 동쪽까지 떠돌아다니며 주의 말씀을 구하려고 이리저리 달음질하여도 그것을 얻지 못하리니
|
Amos
|
SrKDIjek
|
8:12 |
И потуцаће се од мора до мора, и од сјевера до истока трчаће тражећи ријеч Господњу, и неће је наћи.
|
Amos
|
Wycliffe
|
8:12 |
And thei schulen be mouyd to gidere fro the see til to the see, and fro the north til to the eest thei schulen cumpasse, sekynge the word of the Lord, and thei schulen not fynde.
|
Amos
|
Mal1910
|
8:12 |
അന്നു അവർ സമുദ്രംമുതൽ സമുദ്രംവരെയും വടക്കുമുതൽ കിഴക്കുവരെയും ഉഴന്നുചെന്നു യഹോവയുടെ വചനം അന്വേഷിച്ചു അലഞ്ഞുനടക്കും; കണ്ടുകിട്ടുകയില്ലതാനും.
|
Amos
|
KorRV
|
8:12 |
사람이 이 바다에서 저 바다까지 북에서 동까지 비틀거리며 여호와의 말씀을 구하려고 달려 왕래하되 얻지 못하리니
|
Amos
|
Azeri
|
8:12 |
ائنسانلار ربّئن سؤزونو آختاراجاقلار؛ دهنزدن دهنزه، شئمالدان شرقه قدر اورايا-بورايا قاچاجاقلار، لاکئن اونو تاپماياجاقلار.
|
Amos
|
KLV
|
8:12 |
chaH DichDaq wander vo' biQ'a' Daq biQ'a', je vo' the pemHov nIH 'ach Daq the pemHov 'o'; chaH DichDaq run DoH je vo' Daq nej the mu' vo' joH'a', je DichDaq ghobe' tu' 'oH.
|
Amos
|
ItaDio
|
8:12 |
Ed essi si moveranno da un mare all’altro, e dal Settentrione fino all’Oriente; andranno attorno, cercando la parola del Signore, e non la troveranno.
|
Amos
|
RusSynod
|
8:12 |
И будут ходить от моря до моря и скитаться от севера к востоку, ища слова Господня, и не найдут его.
|
Amos
|
CSlEliza
|
8:12 |
и поколеблются воды от моря до моря и от севера до восток, и обтекут ищуще словесе Господня, и не обрящут.
|
Amos
|
ABPGRK
|
8:12 |
και σαλευθήσονται ύδατα από της θαλάσσης έως θαλάσσης και από βορρά έως ανατολών περιδραμούνται ζητούντες τον λόγον του κυρίου και ου μη εύρωσιν
|
Amos
|
FreBBB
|
8:12 |
Et l'on errera d'une mer à l'autre et du septentrion à l'orient ; on ira de côté et d'autre pour chercher la parole de l'Eternel, mais on ne trouvera pas.
|
Amos
|
LinVB
|
8:12 |
Bakotelengana ut’o mbu yoko kin’o mbu esusu, bakoyengayenga ut’o Nordi kin’o Esti mpo ’te baluka liloba lya Yawe, kasi bakoyoka lyango te.
|
Amos
|
HunIMIT
|
8:12 |
S majd bolyongnak tengertől tengerig és északtól egészen keletig, kóborolnak, hogy keressék; az Örökkévalónak igéjét, de nem találják.
|
Amos
|
ChiUnL
|
8:12 |
人必踉蹌而行、自此海至彼海、自北至東、疾趨往來、尋耶和華之言而不得、
|
Amos
|
VietNVB
|
8:12 |
Chúng sẽ đi lảo đảo từ biển này đến biển kia,Đi dông dài từ phương bắc đến phương đông,Tìm kiếm lời của CHÚA,Nhưng không tìm được.
|
Amos
|
LXX
|
8:12 |
καὶ σαλευθήσονται ὕδατα ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ βορρᾶ ἕως ἀνατολῶν περιδραμοῦνται ζητοῦντες τὸν λόγον κυρίου καὶ οὐ μὴ εὕρωσιν
|
Amos
|
CebPinad
|
8:12 |
Ug sila magalaroylaroy gikan sa usang dagat ngadto sa laing dagat, ug gikan sa amihanan bisan pa ngadto sa timogan; sila manalagan ngadto-nganhi aron sa pagpangita sa pulong ni Jehova, ug sila dili makakaplag niini.
|
Amos
|
RomCor
|
8:12 |
Vor pribegi atunci de la o mare la alta, de la miazănoapte la răsărit, vor umbla istoviţi încoace şi încolo, ca să caute Cuvântul Domnului, şi tot nu-l vor găsi.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
8:12 |
Aramas akan pahn kakahnseli wasa sang Sehden Mehla lel Sehd Mediderenien oh douluhlla pideksang paliepeng kolahng palimese. Re pahn rapahki wasa koaros ehu mahsen sang rehn KAUN-O, ahpw re sohte pahn diar.
|
Amos
|
HunUj
|
8:12 |
Támolyognak majd tengertől tengerig és északtól keletig. Bolyonganak, és keresik az Úr igéjét, de nem találják.
|
Amos
|
GerZurch
|
8:12 |
Da schwanken sie von Meer zu Meer und schweifen von Nord nach Ost, das Wort des Herrn zu suchen, und finden es nicht.
|
Amos
|
GerTafel
|
8:12 |
Und sie streifen umher von Meer zu Meer, und von Mitternacht bis gen Aufgang; und sie ziehen umher, zu suchen Jehovahs Wort, und werden es nicht finden.
|
Amos
|
PorAR
|
8:12 |
Andarão errantes de mar a mar, e do norte até o oriente; correrão por toda parte, buscando a palavra do Senhor, e não a acharão.
|
Amos
|
DutSVVA
|
8:12 |
En zij zullen zwerven van zee tot zee, en van het noorden tot het oosten; zij zullen omlopen om het woord des Heeren te zoeken, maar zullen het niet vinden.
|
Amos
|
FarOPV
|
8:12 |
و ایشان از دریا تا دریا و ازشمال تا مشرق پراکنده خواهند شد و گردش خواهند کرد تا کلام خداوند را بطلبند اما آن رانخواهند یافت.
|
Amos
|
Ndebele
|
8:12 |
Njalo bazazula kusukela elwandle kuze kube selwandle, njalo kusukela enyakatho kuze kube sempumalanga, bagijimele le lale ukudinga ilizwi leNkosi, kodwa bengalitholi.
|
Amos
|
PorBLivr
|
8:12 |
E irão sem rumo de mar a mar, do norte até o oriente; correrão de um lado para o outro em busca da palavra do SENHOR, mas não a encontrarão.
|
Amos
|
Norsk
|
8:12 |
Da skal de vanke om fra hav til hav og fra nord til øst; de skal flakke omkring og søke efter Herrens ord, men de skal ikke finne det.
|
Amos
|
SloChras
|
8:12 |
In bodo tavali od morja do morja in od severa k vzhodu, tekali bodo semtertja, da iščejo besede Gospodove, pa je ne bodo našli.
|
Amos
|
Northern
|
8:12 |
İnsanlar Rəbbin sözünü axtaracaq. Dənizdən-dənizə, Şimaldan şərqə qədər Sürətlə gəzib-dolaşacaqlar, Lakin onu tapmayacaqlar.
|
Amos
|
GerElb19
|
8:12 |
Und sie werden umherschweifen von Meer zu Meer und vom Norden bis zum Osten; sie werden umherlaufen, um das Wort Jehovas zu suchen, und werden es nicht finden.
|
Amos
|
LvGluck8
|
8:12 |
Un tie skraidīs no vienas jūras līdz otrai, un tecēs apkārt no ziemeļa puses līdz rīta pusei Tā Kunga vārdu meklēt, bet neatradīs.
|
Amos
|
PorAlmei
|
8:12 |
E irão vagabundos de um mar até outro mar, e do norte até ao oriente: correrão por toda a parte, buscando a palavra do Senhor, mas não a acharão.
|
Amos
|
ChiUn
|
8:12 |
他們必飄流,從這海到那海,從北邊到東邊,往來奔跑,尋求耶和華的話,卻尋不著。
|
Amos
|
SweKarlX
|
8:12 |
Så att de skola löpa omkring hit och dit, ifrå det ena hafvet till det andra, ifrå norr och till öster, till att söka Herrans ord, och skola dock icke finnat.
|
Amos
|
FreKhan
|
8:12 |
Alors on sera errant d’une mer à l’autre et du Nord au Levant, on se répandra partout pour chercher la parole de l’Eternel, et on ne la trouvera point.
|
Amos
|
FrePGR
|
8:12 |
Alors ils seront errants d'une mer à l'autre mer, et vers le nord et vers l'orient ils se précipiteront pour aller en quête de la parole de l'Éternel, mais ils ne la trouveront pas.
|
Amos
|
PorCap
|
8:12 |
Vaguearão de um mar a outro mar, indo à toa desde o Norte até ao Oriente, à procura da palavra do Senhor, e não a encontrarão.
|
Amos
|
JapKougo
|
8:12 |
彼らは海から海へさまよい歩き、主の言葉を求めて、こなたかなたへはせまわる、しかしこれを得ないであろう。
|
Amos
|
GerTextb
|
8:12 |
daß sie von einem Meere zum andern wanken und von Norden nach Osten umherschweifen sollen, um das Wort Jahwes zu suchen. Aber sie sollen keines finden!
|
Amos
|
Kapingam
|
8:12 |
Nia daangada gaa-hula ga-heehee, ga-lloomoi i Tai-Mmade gaa-hula gaa-tugi i Tai go Mediterranean, ga-lloo-adu la ngeia gaa-dau-loo i-bahi-i-dua. Digaula ga-halahala nia helekai mai baahi Dimaadua i-lodo nia gowaa huogodoo, gei digaula digi gidee-ginaadou.
|
Amos
|
SpaPlate
|
8:12 |
Andarán errantes de mar a mar, y discurrirán del norte al oriente, en busca de la palabra de Yahvé, mas no la hallarán.
|
Amos
|
GerOffBi
|
8:12 |
Und sie wanken von Meer zu Meer und vom Norden und bis zum Osten; sie werden umherschweifen um das Wort JHWHs zu suchen und werden es nicht finden.
|
Amos
|
WLC
|
8:12 |
וְנָעוּ֙ מִיָּ֣ם עַד־יָ֔ם וּמִצָּפ֖וֹן וְעַד־מִזְרָ֑ח יְשֽׁוֹטְט֛וּ לְבַקֵּ֥שׁ אֶת־דְּבַר־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א יִמְצָֽאוּ׃
|
Amos
|
LtKBB
|
8:12 |
Tada jie klajos nuo jūros iki jūros ir lakstys nuo šiaurės iki rytų, ieškodami Viešpaties žodžio, bet neras.
|
Amos
|
Bela
|
8:12 |
І будуць хадзіць ад мора да мора і бадзяцца ад поўначы да ўсходу, шукаючы слова Гасподняга, і ня знойдуць яго.
|
Amos
|
GerBoLut
|
8:12 |
dafi sie hin und her, von einem Meer zum andern, von Mitternacht gegen Morgen umlaufen und des HERRN Wort suchen und doch nicht finden werden.
|
Amos
|
FinPR92
|
8:12 |
Ihmiset hoippuvat mereltä merelle, pohjoisesta itään he harhailevat etsimässä Herran sanaa, mutta eivät löydä.
|
Amos
|
SpaRV186
|
8:12 |
E irán vagabundos desde la una mar hasta la otra mar: desde el norte hasta el oriente discurrirán buscando palabra de Jehová, y no la hallarán.
|
Amos
|
NlCanisi
|
8:12 |
Dan zal men zwerven van zee tot zee, Doolt men rond van het noorden naar het oosten, Om het woord van Jahweh te horen; Maar men zal het niet vinden!
|
Amos
|
GerNeUe
|
8:12 |
Dann wanken sie von Meer zu Meer, / vom Norden bis zum Osten, / nur um das Wort Jahwes zu suchen. / Doch finden werden sie es nicht.
|
Amos
|
UrduGeo
|
8:12 |
لوگ لڑکھڑاتے ہوئے ایک سمندر سے دوسرے تک اور شمال سے مشرق تک پھریں گے تاکہ رب کا کلام مل جائے، لیکن بےسود۔
|
Amos
|
AraNAV
|
8:12 |
فَيَهِيمُونَ مِنْ بَحْرٍ إِلَى بَحْرٍ، وَمِنَ الشِّمَالِ إِلَى الشَّرْقِ. يَذْهَبُونَ وَيَجِيئُونَ بَحْثاً عَنْ كَلِمَةِ الرَّبِّ وَلاَ يَحْظَوْنَ بِهَا.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
8:12 |
他们从这海飘流到那海,从北到东,到处奔走,要寻求耶和华的话,却寻不见。
|
Amos
|
ItaRive
|
8:12 |
Allora, errando da un mare all’altro, dal settentrione al levante, correranno qua e là in cerca della parola dell’Eterno, e non la troveranno.
|
Amos
|
Afr1953
|
8:12 |
En hulle sal swerwe van see tot see en rondslinger van noord na oos, om na die woord van die HERE te soek, maar hulle sal dit nie vind nie.
|
Amos
|
RusSynod
|
8:12 |
И будут ходить от моря до моря и скитаться от севера к востоку, ища слова Господнего, – и не найдут его.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
8:12 |
लोग लड़खड़ाते हुए एक समुंदर से दूसरे तक और शिमाल से मशरिक़ तक फिरेंगे ताकि रब का कलाम मिल जाए, लेकिन बेसूद।
|
Amos
|
TurNTB
|
8:12 |
RAB'bin sözünü bulmak için İnsanlar denizden denize, Kuzeyden doğuya dek dolaşacak, Oraya buraya koşacak, ama bulamayacaklar.
|
Amos
|
DutSVV
|
8:12 |
En zij zullen zwerven van zee tot zee, en van het noorden tot het oosten; zij zullen omlopen om het woord des HEEREN te zoeken, maar zullen het niet vinden.
|
Amos
|
HunKNB
|
8:12 |
És felkerekednek tengertől tengerig, északtól keletig körüljárnak majd, és keresik az Úr igéjét, de nem találják meg.
|
Amos
|
Maori
|
8:12 |
A ka atiutiu atu ratou i tetahi moana ki tetahi moana, i te raki ki te rawhiti; ka kopikopiko, he rapu i te kupu a Ihowa; heoi e kore e kitea.
|
Amos
|
HunKar
|
8:12 |
És vándorolni fognak tengertől tengerig és északtól fogva napkeletig. Futkosnak, hogy keressék az Úrnak beszédét, de nem találják meg.
|
Amos
|
Viet
|
8:12 |
Bấy giờ chúng nó sẽ đi dông dài từ biển nầy đến biển khác, từ phương bắc đến phương đông; chạy đi đây đi đó đặng tìm lời Ðức Giê-hô-va mà không tìm được.
|
Amos
|
Kekchi
|
8:12 |
Nak eb li tenamit teˈraj rabinquil li cua̱tin, teˈxbeni ribeb yalak bar chixsicˈbal. Teˈxic chire li palau Mar Muerto ut teˈxsicˈ toj retal teˈcuulak chire li palau Mediterráneo. Teˈxic saˈ li norte ut teˈxic saˈ li este, abanan incˈaˈ teˈxtau li cua̱tin.
|
Amos
|
Swe1917
|
8:12 |
Då skall man driva omkring från hav till hav, och från norr till öster, och färdas hit och dit för att söka efter HERRENS ord, men man skall icke finna det.
|
Amos
|
CroSaric
|
8:12 |
Tumarat će od mora do mora, od sjevera do istoka potucati se ištući riječ Jahvinu, ali je neće naći.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
8:12 |
Chúng sẽ thất thểu từ biển này qua biển nọ, từ phương bắc đến phương đông, chúng sẽ lang thang để kiếm tìm lời ĐỨC CHÚA mà không gặp được.
|
Amos
|
FreBDM17
|
8:12 |
Ils courront depuis une mer jusqu’à l’autre, et ils iront de tous côtés depuis l’Aquilon jusqu’à l’Orient, pour chercher la parole de l’Eternel ; mais ils ne la trouveront point.
|
Amos
|
FreLXX
|
8:12 |
Et d'une mer à l'autre les hommes seront agités, et du nord au levant ils courront, cherchant la parole du Seigneur, et ils ne la trouveront pas.
|
Amos
|
Aleppo
|
8:12 |
ונעו מים עד ים ומצפון ועד מזרח ישוטטו לבקש את דבר יהוה ולא ימצאו
|
Amos
|
MapM
|
8:12 |
וְנָעוּ֙ מִיָּ֣ם עַד־יָ֔ם וּמִצָּפ֖וֹן וְעַד־מִזְרָ֑ח יְשׁ֥וֹטְט֛וּ לְבַקֵּ֥שׁ אֶת־דְּבַר־יְהֹוָ֖ה וְלֹ֥א יִמְצָֽאוּ׃
|
Amos
|
HebModer
|
8:12 |
ונעו מים עד ים ומצפון ועד מזרח ישוטטו לבקש את דבר יהוה ולא ימצאו׃
|
Amos
|
Kaz
|
8:12 |
Сонда адамдар теңізден теңізге әрі солтүстіктен шығысқа қарай шарлап кезіп, Жаратқан Иенің сөзін сарсыла іздейтін болады. Бірақ оны таба алмайды.
|
Amos
|
FreJND
|
8:12 |
Et ils erreront d’une mer à l’autre, et du nord au levant ; ils courront çà et là pour chercher la parole de l’Éternel, et ils ne la trouveront pas.
|
Amos
|
GerGruen
|
8:12 |
Sie wanken dann von Meer zu Meer, von Mitternacht bis Sonnenaufgang hin. So irren sie umher, ein Herrenwort zu suchen, doch sie finden keines. -
|
Amos
|
SloKJV
|
8:12 |
Tavali bodo od morja do morja in od severa, celo do vzhoda, tekali bodo sem ter tja, da iščejo besedo od Gospoda, pa je ne bodo našli.
|
Amos
|
Haitian
|
8:12 |
Lè sa a, moun va pran kouri soti nan n o al nan sid, soti nan lès al nan lwès. Y'a mache toupatou ap chache yon pawòl nan bouch Seyè a. Men, yo p'ap jwenn.
|
Amos
|
FinBibli
|
8:12 |
Niin että heidän pitää juokseman yhdestä merestä niin toiseen, pohjasta niin itään; heidän pitää juoksenteleman etsimään Herran sanaa, ja ei kuitenkaan pidä löytämän.
|
Amos
|
SpaRV
|
8:12 |
E irán errantes de mar á mar: desde el norte hasta el oriente discurrirán buscando palabra de Jehová, y no la hallarán.
|
Amos
|
WelBeibl
|
8:12 |
Bydd pobl yn crwydro o Fôr y Canoldir yn y gorllewin i'r Môr Marw yn y de ac o'r gogledd i'r dwyrain, er mwyn cael clywed neges yr ARGLWYDD, ond byddan nhw'n methu.
|
Amos
|
GerMenge
|
8:12 |
Da werden sie von einem Meer zum andern wanken und vom Norden nach dem Osten schweifen, um das Wort des HERRN zu suchen, werden es aber nicht finden.
|
Amos
|
GreVamva
|
8:12 |
Και θέλουσι περιπλανάσθαι από θαλάσσης έως θαλάσσης, και από βορρά έως ανατολής θέλουσι περιτρέχει, ζητούντες τον λόγον του Κυρίου, και δεν θέλουσιν ευρεί.
|
Amos
|
UkrOgien
|
8:12 |
І бу́дуть ходити від моря до моря, і з пі́вночі до сходу блука́тимуть, щоб знайти слово Господа, — та не зна́йдуть його́!
|
Amos
|
FreCramp
|
8:12 |
Et ils erreront d'une mer à l'autre, et du septentrion à l'orient ; ils iront de côté et d'autre pour chercher la parole de Yahweh, et ils ne la trouveront pas.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
8:12 |
И потуцаће се од мора до мора, и од севера до истока трчаће тражећи реч Господњу, и неће је наћи.
|
Amos
|
PolUGdan
|
8:12 |
I będą się błąkać od morza do morza, i od północy aż na wschód będą biegać, szukając słowa Pana, ale go nie znajdą.
|
Amos
|
FreSegon
|
8:12 |
Ils seront alors errants d'une mer à l'autre, Du septentrion à l'orient, Ils iront çà et là pour chercher la parole de l'Éternel, Et ils ne la trouveront pas.
|
Amos
|
SpaRV190
|
8:12 |
E irán errantes de mar á mar: desde el norte hasta el oriente discurrirán buscando palabra de Jehová, y no la hallarán.
|
Amos
|
HunRUF
|
8:12 |
Támolyognak majd tengertől tengerig és északtól keletig. Bolyonganak, és keresik az Úr igéjét, de nem találják.
|
Amos
|
DaOT1931
|
8:12 |
Da vanker de fra Hav til Hav, flakker fra Nord til Øst for at søge HERRENS Ord, men finder det ej.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
8:12 |
Na ol bai raun nating long biksi i go long biksi, na long hap not, yes, i go inap long hap is, ol bai ran i kam i go bilong painim tok bilong BIKPELA, na ol bai i no inap lukim dispela.
|
Amos
|
DaOT1871
|
8:12 |
Og de skulle vanke hid og did, fra Hav indtil Hav og fra Norden og indtil Østen; de skulle løbe omkring for at søge efter Herrens Ord, og de skulle ikke finde det.
|
Amos
|
FreVulgG
|
8:12 |
Et ils seront dans l’agitation d’une mer à l’autre, et de l’aquilon à l’orient ; ils courront de tous côtés, cherchant la parole du Seigneur, et ils ne la trouveront pas.
|
Amos
|
PolGdans
|
8:12 |
Tak, że się tułać będą od morza aż do morza, i od północy aż na wschód biegać będą, szukając słowa Pańskiego, wszakże nie znajdą.
|
Amos
|
JapBungo
|
8:12 |
彼らは海より海とさまよひ歩き北より東と奔まはりてヱホバの言を求めん 然ど之を得ざるべし
|
Amos
|
GerElb18
|
8:12 |
Und sie werden umherschweifen von Meer zu Meer und vom Norden bis zum Osten; sie werden umherlaufen, um das Wort Jehovas zu suchen, und werden es nicht finden.
|