Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
AMOS
Prev Next
Amos RWebster 8:13  In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
Amos NHEBJE 8:13  In that day the beautiful virgins and the young men will faint for thirst.
Amos ABP 8:13  In that day [7will dissipate 1the 3virgins 2fair 4and 5the 6young men] by thirst.
Amos NHEBME 8:13  In that day the beautiful virgins and the young men will faint for thirst.
Amos Rotherha 8:13  In that day, shall the fair virgins and the choice young men faint for thirst.
Amos LEB 8:13  In that day the beautiful young women and the young men will faint because of thirst.
Amos RNKJV 8:13  In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
Amos Jubilee2 8:13  In that day the fair virgins and young men shall faint for thirst.
Amos Webster 8:13  In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
Amos Darby 8:13  In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst;
Amos ASV 8:13  In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst.
Amos LITV 8:13  In that day the beautiful virgins and the young men shall faint with thirst.
Amos Geneva15 8:13  In that day shall the faire virgines and the yong men perish for thirst.
Amos CPDV 8:13  In that day, beautiful virgins, and young men, will fail because of thirst.
Amos BBE 8:13  In that day the fair virgins and the young men will be feeble from need of water.
Amos DRC 8:13  In that day the fair virgins, and the young men shall faint for thirst.
Amos GodsWord 8:13  On that day beautiful young women and strong young men will faint because of their thirst.
Amos JPS 8:13  In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst.
Amos KJVPCE 8:13  In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
Amos NETfree 8:13  In that day your beautiful young women and your young men will faint from thirst.
Amos AB 8:13  In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst;
Amos AFV2020 8:13  In that day the beautiful virgins and the young men shall faint for thirst.
Amos NHEB 8:13  In that day the beautiful virgins and the young men will faint for thirst.
Amos NETtext 8:13  In that day your beautiful young women and your young men will faint from thirst.
Amos UKJV 8:13  In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
Amos Noyes 8:13  In that day shall the fair virgins, and the young men, faint for thirst,
Amos KJV 8:13  In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
Amos KJVA 8:13  In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
Amos AKJV 8:13  In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
Amos RLT 8:13  In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
Amos MKJV 8:13  In that day the beautiful virgins and the young men shall faint for thirst.
Amos YLT 8:13  In that day faint do the fair virgins, And the young men, with thirst.
Amos ACV 8:13  In that day the fair virgins and the young men shall faint for thirst.
Amos VulgSist 8:13  In die illa deficient virgines pulchrae et adolescentes in siti.
Amos VulgCont 8:13  In die illa deficient virgines pulchræ et adolescentes in siti.
Amos Vulgate 8:13  in die illa deficient virgines pulchrae et adulescentes in siti
Amos VulgHetz 8:13  In die illa deficient virgines pulchræ et adolescentes in siti.
Amos VulgClem 8:13  In die illa deficient virgines pulchræ et adolescentes in siti,
Amos CzeBKR 8:13  V ten čas umdlévati budou panny krásné, ano i mládenci tou žízní,
Amos CzeB21 8:13  V ten den budou omdlévat žízní krásné panny i statní mladíci –
Amos CzeCEP 8:13  V onen den budou omdlévat žízní krásné panny i jinoši.
Amos CzeCSP 8:13  V onen den budou krásné panny omdlévat a mládenci budou vyprahlí.
Amos PorBLivr 8:13  Naquele tempo as belas virgens e os rapazes desmaiarão de sede.
Amos Mg1865 8:13  Amin’ izany andro izany dia ho jemby noho ny hetaheta ny virijina tsara tarehy sy ny zatovolahy,
Amos FinPR 8:13  Sinä päivänä nääntyvät janoon kauniit neitsyet ja nuorukaiset,
Amos FinRK 8:13  Sinä päivänä nääntyvät janoon kauniit neitoset ja nuorukaiset,
Amos ChiSB 8:13  那一天,美麗的處女和健壯的青年,必因饑渴而暈眩。
Amos CopSahBi 8:13  ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲉⲛⲁⲱϫⲛ ⲛϭⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲣϣⲓⲣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲃⲉ
Amos ChiUns 8:13  当那日,美貌的处女和少年的男子必因干渴发昏。
Amos BulVeren 8:13  В онзи ден красивите девици и юношите ще припадат от жажда,
Amos AraSVD 8:13  فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ تَذْبُلُ بِٱلْعَطَشِ ٱلْعَذَارَى ٱلْجَمِيلَاتُ وَٱلْفِتْيَانُ،
Amos Esperant 8:13  En tiu tago senfortiĝos de soifo la belaj junulinoj kaj la junuloj,
Amos ThaiKJV 8:13  ในวันนั้น สาวพรหมจารีสวยๆและคนหนุ่มจะสลบไสลเพราะความกระหาย
Amos OSHB 8:13  בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא תִּ֠תְעַלַּפְנָה הַבְּתוּלֹ֧ת הַיָּפ֛וֹת וְהַבַּחוּרִ֖ים בַּצָּמָֽא׃
Amos BurJudso 8:13  ထိုကာလ၌ အဆင်းလှသော သတို့သမီးကညာများနှင့် လုလင်များတို့သည် ရေငတ်၍ မောကြလိမ့်မည်။
Amos FarTPV 8:13  در آن روز حتّی دختران و مردان جوان و سالم هم از تشنگی ضعف خواهند نمود.
Amos UrduGeoR 8:13  Us din ḳhūbsūrat kuṅwāriyāṅ aur jawān mard pyās ke māre behosh ho jāeṅge.
Amos SweFolk 8:13  På den dagen ska vackra unga kvinnor och unga män tyna bort av törst,
Amos GerSch 8:13  An jenem Tage werden die schönen Jungfrauen und Jünglinge vor Durst verschmachten,
Amos TagAngBi 8:13  Sa araw na yaon ay manglulupaypay sa uhaw ang mga magandang dalaga at ang mga binata.
Amos FinSTLK2 8:13  Sinä päivänä nääntyvät janoon kauniit neitsyet ja nuorukaiset,
Amos Dari 8:13  در آن روز حتی دختران و مردان جوان و سالم هم از تشنگی بیحال می گردند.
Amos SomKQA 8:13  Oo maalintaas ayaa bikradaha qurqurxoon iyo barbaarraduba oon daraaddiis la itaal darnaan doonaan.
Amos NorSMB 8:13  På den dagen skal fagre møyar og unge menn av torsten tynast,
Amos Alb 8:13  Atë ditë vajzat e bukura dhe djemtë e zgjedhur do të ligështohen nga etja.
Amos KorHKJV 8:13  그 날에 아름다운 처녀들과 청년들이 갈증으로 인하여 기진하리라.
Amos SrKDIjek 8:13  У то ће вријеме обамирати лијепе дјевојке и младићи од жеђи,
Amos Wycliffe 8:13  In that dai faire maidens schulen faile, and yonge men in thirst, whiche sweren in trespas of Samarie,
Amos Mal1910 8:13  അന്നാളിൽ സൌന്ദൎയ്യമുള്ള കന്യകമാരും യൌവനക്കാരും ദാഹംകൊണ്ടു ബോധംകെട്ടുവീഴും.
Amos KorRV 8:13  그 날에 아름다운 처녀와 젊은 남자가 다 갈하여 피곤하리라
Amos Azeri 8:13  اِله او گون گؤزل قيزلار، جاوان اوغلانلار سوسوزلوقدان قَشّ اده‌جکلر.
Amos KLV 8:13  Daq vetlh jaj the 'IH virgins je the Qup loDpu' DichDaq puj vaD thirst.
Amos ItaDio 8:13  In quel giorno le belle vergini, e i giovani verranno meno di sete;
Amos RusSynod 8:13  В тот день истаявать будут от жажды красивые девы и юноши,
Amos CSlEliza 8:13  В той день оскудеют девы добрыя и юноши в жажди,
Amos ABPGRK 8:13  εν τη ημέρα εκείνη εκλείψουσιν αι παρθένοι αι καλαί και οι νεανίσκοι εν δίψει
Amos FreBBB 8:13  En ce jour-là, les belles vierges et les jeunes hommes languiront de soif.
Amos LinVB 8:13  Mokolo mona bonzenga bwa bilenge basi bokosila, bilenge babali bakosenzwa na mposa ya mai.
Amos HunIMIT 8:13  Azon a napon ájuldoznak majd a szép hajadonok, meg az ifjak a szomjúság miatt.
Amos ChiUnL 8:13  是日也、美女少男、必因渴而疲憊、
Amos VietNVB 8:13  Ngày ấy,Các trinh nữ đẹp đẽ và các thanh niênSẽ ngất xỉu vì khát.
Amos LXX 8:13  ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκλείψουσιν αἱ παρθένοι αἱ καλαὶ καὶ οἱ νεανίσκοι ἐν δίψει
Amos CebPinad 8:13  Niadtong adlawa ang maanyag nga mga ulay ug ang batan-ong mga lalake mangaluya tungod sa kauhaw.
Amos RomCor 8:13  În ziua aceea, se vor topi de sete fetele frumoase şi flăcăii.
Amos Pohnpeia 8:13  Ni rahno peinakapw oh mwahnakapw akan pahn lopwongmaskihla ar men nimpil.
Amos HunUj 8:13  Azon a napon elepednek a szomjúságtól a szép szüzek és az ifjak,
Amos GerZurch 8:13  An jenem Tage fallen in Ohnmacht die schönen Jungfrauen und die jungen Männer vor Durst. (a) Hos 2:3
Amos GerTafel 8:13  An selbem Tage schmachten dahin die schönen Jungfrauen und die Jünglinge vor Durst;
Amos PorAR 8:13  Naquele dia as virgens formosas e os mancebos desmaiarão de sede.
Amos DutSVVA 8:13  Te dien dage zullen de schone jonkvrouwen en de jongelingen van dorst versmachten;
Amos FarOPV 8:13  در آن روز دوشیزگان جمیل وجوانان از تشنگی ضعف خواهند کرد.
Amos Ndebele 8:13  Ngalolosuku intombi ezimsulwa ezinhle lamajaha azaqaleka ngenxa yokoma.
Amos PorBLivr 8:13  Naquele tempo as belas virgens e os rapazes desmaiarão de sede.
Amos Norsk 8:13  På den dag skal de fagre jomfruer og de unge menn vansmekte av tørst,
Amos SloChras 8:13  Tisti dan bodo lepe device in zali mladeniči omedlevali od žeje,
Amos Northern 8:13  Həmin gün gözəl qızlar, igid oğlanlar Susuzluqdan qəşş edəcəklər.
Amos GerElb19 8:13  An jenem Tage werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge vor Durst verschmachten,
Amos LvGluck8 8:13  Tai dienā skaistās jaunavas un jaunekļi apģībs no tvīkšanas,
Amos PorAlmei 8:13  N'aquelle dia as virgens formosas e os mancebos desmaiarão á sêde.
Amos ChiUn 8:13  當那日,美貌的處女和少年的男子必因乾渴發昏。
Amos SweKarlX 8:13  På den tiden skola sköna jungfrur och ynglingar försmäkta af törst;
Amos FreKhan 8:13  Ce jour-là, les belles vierges et les adolescents tomberont en défaillance par l’effet de la soif.
Amos FrePGR 8:13  Dans ce temps-là les belles vierges et les jeunes hommes languiront altérés.
Amos PorCap 8:13  Naquele dia, desfalecerão à sede as donzelas formosas e os jovens.
Amos JapKougo 8:13  その日には美しいおとめも、若い男もかわきのために気を失う。
Amos GerTextb 8:13  An jenem Tage werden die schönen Jungfrauen und die kriegstüchtigen Männer vor Durst in Ohnmacht sinken!
Amos SpaPlate 8:13  En aquel día desfallecerán de sed las hermosas doncellas y los jóvenes,
Amos Kapingam 8:13  I-di laangi deelaa, gei godou dama-ahina mmaadanga mo godou dama-daane maaloo ga-hingahinga i-di nadau hieinu huoloo.
Amos GerOffBi 8:13  An jenem Tag werde die schönen Jungfrauen und die jungen Männer vor Durst ohnmächtig dahinsinken.
Amos WLC 8:13  בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא תִּ֠תְעַלַּפְנָה הַבְּתוּלֹ֧ת הַיָּפ֛וֹת וְהַבַּחוּרִ֖ים בַּצָּמָֽא׃
Amos LtKBB 8:13  Tą dieną alps iš troškulio gražios mergaitės ir jaunuoliai,
Amos Bela 8:13  У той дзень раставаць будуць ад смагі прыгожыя дзяўчаты і хлопцы,
Amos GerBoLut 8:13  Zu der Zeit werden schone Jungfrauen und Junglinge verschmachten vor Durst,
Amos FinPR92 8:13  Kauniit neitoset ja nuoret miehet nääntyvät niinä päivinä janoon.
Amos SpaRV186 8:13  En aquel tiempo las doncellas hermosas, y los mancebos desmayarán de sed.
Amos NlCanisi 8:13  Dan zullen de schone maagden, De jonge mannen bezwijken van dorst.
Amos GerNeUe 8:13  An jenem Tag werden die schönen jungen Mädchen / und die jungen Männer ohnmächtig vor Durst,
Amos UrduGeo 8:13  اُس دن خوب صورت کنواریاں اور جوان مرد پیاس کے مارے بےہوش ہو جائیں گے۔
Amos AraNAV 8:13  فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يُغْشَى عَلَى العَذَارَى الْجَمِيلاتِ وَالْفِتْيَانِ مِنْ فَرْطِ الظَّمَإِ.
Amos ChiNCVs 8:13  “到那日,美丽的少女和勇士都因干渴昏倒。
Amos ItaRive 8:13  In quel giorno, le belle vergini e i giovani verranno meno per la sete.
Amos Afr1953 8:13  In dié dag sal die mooi jongedogters en die jongmanne van dors beswyk —
Amos RusSynod 8:13  В тот день истаивать будут от жажды красивые девы и юноши,
Amos UrduGeoD 8:13  उस दिन ख़ूबसूरत कुँवारियाँ और जवान मर्द प्यास के मारे बेहोश हो जाएंगे।
Amos TurNTB 8:13  O gün güzel kızlar, Yiğitler susuzluktan bayılacak.
Amos DutSVV 8:13  Te dien dage zullen de schone jonkvrouwen en de jongelingen van dorst versmachten;
Amos HunKNB 8:13  Azon a napon elepednek majd a szépséges szüzek és az ifjak a szomjúságtól,
Amos Maori 8:13  I taua ra ka hemo nga wahine ataahua, me nga taitama, i te matewai.
Amos HunKar 8:13  Azon a napon elepednek a deli szűzek, meg az ifjak is, a szomjúság miatt!
Amos Viet 8:13  Trong ngày đó, những gái đồng trinh đẹp đẽ và những trai trẻ sẽ mòn mỏi vì khát.
Amos Kekchi 8:13  Saˈ eb li cutan aˈan, eb li tukˈ ixk joˈqueb ajcuiˈ li chˈajom teˈsachk xnaˈleb ut teˈtˈanekˈ xban chaki el.
Amos Swe1917 8:13  På den dagen skola de försmäkta av törst, edra sköna jungfrur och edra unga män,
Amos CroSaric 8:13  U onaj će dan obamirati od žeđi lijepe djevojke i mladići.
Amos VieLCCMN 8:13  Ngày ấy, nam thanh nữ tú sẽ vì khát mà ngất xỉu.
Amos FreBDM17 8:13  En ce jour-là, pâmeront de soif les belles vierges et les jeunes hommes,
Amos FreLXX 8:13  En ce jour-là, les vierges les plus belles et les jeunes hommes tomberont de soif.
Amos Aleppo 8:13  ביום ההוא תתעלפנה הבתולת היפות והבחורים—בצמא
Amos MapM 8:13  בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא תִּ֠תְעַלַּ֠פְנָה הַבְּתוּלֹ֧ת הַיָּפ֛וֹת וְהַבַּחוּרִ֖ים בַּצָּמָֽא׃
Amos HebModer 8:13  ביום ההוא תתעלפנה הבתולת היפות והבחורים בצמא׃
Amos Kaz 8:13  Сол кезде көрікті бойжеткендер мен мықты жігіттер шөлден әлсірейтін болады.
Amos FreJND 8:13  En ce jour-là, les belles vierges et les jeunes gens défailliront de soif, –
Amos GerGruen 8:13  An jenem Tage sinken hin die jungen Mädchen, die Jünglinge, vor Durst verschmachtend,
Amos SloKJV 8:13  Na tisti dan bodo lepe device in mladeniči slabeli zaradi žeje.
Amos Haitian 8:13  Nan tan sa a, bèl jenn fi yo ak jenn gason yo va tonbe feblès paske yo p'ap jwenn sa y'ap pwonmennen chache a.
Amos FinBibli 8:13  Sinä päivänä pitää kauniit neitseet ja nuorukaiset nääntymän janosta.
Amos SpaRV 8:13  En aquel tiempo las doncellas hermosas y los mancebos desmayarán de sed.
Amos WelBeibl 8:13  Bryd hynny, bydd merched ifanc hardd a dynion ifanc cryf yn llewygu am fod syched arnyn nhw –
Amos GerMenge 8:13  An jenem Tage werden die schönen Jungfrauen und die jungen Männer vor Durst ohnmächtig hinsinken,
Amos GreVamva 8:13  Εν τη ημέρα εκείνη θέλουσι λιποθυμήσει αι ώραίαι παρθένοι και οι νεανίσκοι υπό δίψης,
Amos UkrOgien 8:13  Того дня будуть мліти від спра́ги вродли́ві дівчата та хлопці,
Amos SrKDEkav 8:13  У то ће време обамирати лепе девојке и младићи од жеђи,
Amos FreCramp 8:13  En ces jours-là seront épuisés les belles vierges et les jeunes hommes, par la soif.
Amos PolUGdan 8:13  W tym dniu piękne dziewice i nawet młodzieńcy zemdleją z pragnienia.
Amos FreSegon 8:13  En ce jour, les belles jeunes filles et les jeunes hommes mourront de soif.
Amos SpaRV190 8:13  En aquel tiempo las doncellas hermosas y los mancebos desmayarán de sed.
Amos HunRUF 8:13  Azon a napon elepednek a szomjúságtól a szép szüzek és az ifjak,
Amos DaOT1931 8:13  Den Dag vansmægter af Tørst de fagre Jomfruer og unge Mænd,
Amos TpiKJPB 8:13  Long dispela de ol naispela meri bai i no bin slip wantaim man na ol yangpela man bai hap i dai long nekdrai.
Amos DaOT1871 8:13  Paa denne Dag skulle de dej lige Jomfruer og de unge Karle forsmægte af Tørst,
Amos FreVulgG 8:13  En ce jour-là, les belles jeunes filles (vierges) et les jeunes gens mourront de soif,
Amos PolGdans 8:13  Dnia onego pomdleją panienki piękne, nawet i młodzieńcy od onego pragnienia;
Amos JapBungo 8:13  その日には美しき處女も少き男もともに渇のために絶いらん
Amos GerElb18 8:13  An jenem Tage werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge vor Durst verschmachten