Amos
|
RWebster
|
8:13 |
In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
|
Amos
|
NHEBJE
|
8:13 |
In that day the beautiful virgins and the young men will faint for thirst.
|
Amos
|
ABP
|
8:13 |
In that day [7will dissipate 1the 3virgins 2fair 4and 5the 6young men] by thirst.
|
Amos
|
NHEBME
|
8:13 |
In that day the beautiful virgins and the young men will faint for thirst.
|
Amos
|
Rotherha
|
8:13 |
In that day, shall the fair virgins and the choice young men faint for thirst.
|
Amos
|
LEB
|
8:13 |
In that day the beautiful young women and the young men will faint because of thirst.
|
Amos
|
RNKJV
|
8:13 |
In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
|
Amos
|
Jubilee2
|
8:13 |
In that day the fair virgins and young men shall faint for thirst.
|
Amos
|
Webster
|
8:13 |
In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
|
Amos
|
Darby
|
8:13 |
In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst;
|
Amos
|
ASV
|
8:13 |
In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst.
|
Amos
|
LITV
|
8:13 |
In that day the beautiful virgins and the young men shall faint with thirst.
|
Amos
|
Geneva15
|
8:13 |
In that day shall the faire virgines and the yong men perish for thirst.
|
Amos
|
CPDV
|
8:13 |
In that day, beautiful virgins, and young men, will fail because of thirst.
|
Amos
|
BBE
|
8:13 |
In that day the fair virgins and the young men will be feeble from need of water.
|
Amos
|
DRC
|
8:13 |
In that day the fair virgins, and the young men shall faint for thirst.
|
Amos
|
GodsWord
|
8:13 |
On that day beautiful young women and strong young men will faint because of their thirst.
|
Amos
|
JPS
|
8:13 |
In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst.
|
Amos
|
KJVPCE
|
8:13 |
In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
|
Amos
|
NETfree
|
8:13 |
In that day your beautiful young women and your young men will faint from thirst.
|
Amos
|
AB
|
8:13 |
In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst;
|
Amos
|
AFV2020
|
8:13 |
In that day the beautiful virgins and the young men shall faint for thirst.
|
Amos
|
NHEB
|
8:13 |
In that day the beautiful virgins and the young men will faint for thirst.
|
Amos
|
NETtext
|
8:13 |
In that day your beautiful young women and your young men will faint from thirst.
|
Amos
|
UKJV
|
8:13 |
In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
|
Amos
|
Noyes
|
8:13 |
In that day shall the fair virgins, and the young men, faint for thirst,
|
Amos
|
KJV
|
8:13 |
In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
|
Amos
|
KJVA
|
8:13 |
In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
|
Amos
|
AKJV
|
8:13 |
In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
|
Amos
|
RLT
|
8:13 |
In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
|
Amos
|
MKJV
|
8:13 |
In that day the beautiful virgins and the young men shall faint for thirst.
|
Amos
|
YLT
|
8:13 |
In that day faint do the fair virgins, And the young men, with thirst.
|
Amos
|
ACV
|
8:13 |
In that day the fair virgins and the young men shall faint for thirst.
|
Amos
|
PorBLivr
|
8:13 |
Naquele tempo as belas virgens e os rapazes desmaiarão de sede.
|
Amos
|
Mg1865
|
8:13 |
Amin’ izany andro izany dia ho jemby noho ny hetaheta ny virijina tsara tarehy sy ny zatovolahy,
|
Amos
|
FinPR
|
8:13 |
Sinä päivänä nääntyvät janoon kauniit neitsyet ja nuorukaiset,
|
Amos
|
FinRK
|
8:13 |
Sinä päivänä nääntyvät janoon kauniit neitoset ja nuorukaiset,
|
Amos
|
ChiSB
|
8:13 |
那一天,美麗的處女和健壯的青年,必因饑渴而暈眩。
|
Amos
|
CopSahBi
|
8:13 |
ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲉⲛⲁⲱϫⲛ ⲛϭⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲣϣⲓⲣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲃⲉ
|
Amos
|
ChiUns
|
8:13 |
当那日,美貌的处女和少年的男子必因干渴发昏。
|
Amos
|
BulVeren
|
8:13 |
В онзи ден красивите девици и юношите ще припадат от жажда,
|
Amos
|
AraSVD
|
8:13 |
فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ تَذْبُلُ بِٱلْعَطَشِ ٱلْعَذَارَى ٱلْجَمِيلَاتُ وَٱلْفِتْيَانُ،
|
Amos
|
Esperant
|
8:13 |
En tiu tago senfortiĝos de soifo la belaj junulinoj kaj la junuloj,
|
Amos
|
ThaiKJV
|
8:13 |
ในวันนั้น สาวพรหมจารีสวยๆและคนหนุ่มจะสลบไสลเพราะความกระหาย
|
Amos
|
OSHB
|
8:13 |
בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא תִּ֠תְעַלַּפְנָה הַבְּתוּלֹ֧ת הַיָּפ֛וֹת וְהַבַּחוּרִ֖ים בַּצָּמָֽא׃
|
Amos
|
BurJudso
|
8:13 |
ထိုကာလ၌ အဆင်းလှသော သတို့သမီးကညာများနှင့် လုလင်များတို့သည် ရေငတ်၍ မောကြလိမ့်မည်။
|
Amos
|
FarTPV
|
8:13 |
در آن روز حتّی دختران و مردان جوان و سالم هم از تشنگی ضعف خواهند نمود.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
8:13 |
Us din ḳhūbsūrat kuṅwāriyāṅ aur jawān mard pyās ke māre behosh ho jāeṅge.
|
Amos
|
SweFolk
|
8:13 |
På den dagen ska vackra unga kvinnor och unga män tyna bort av törst,
|
Amos
|
GerSch
|
8:13 |
An jenem Tage werden die schönen Jungfrauen und Jünglinge vor Durst verschmachten,
|
Amos
|
TagAngBi
|
8:13 |
Sa araw na yaon ay manglulupaypay sa uhaw ang mga magandang dalaga at ang mga binata.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
8:13 |
Sinä päivänä nääntyvät janoon kauniit neitsyet ja nuorukaiset,
|
Amos
|
Dari
|
8:13 |
در آن روز حتی دختران و مردان جوان و سالم هم از تشنگی بیحال می گردند.
|
Amos
|
SomKQA
|
8:13 |
Oo maalintaas ayaa bikradaha qurqurxoon iyo barbaarraduba oon daraaddiis la itaal darnaan doonaan.
|
Amos
|
NorSMB
|
8:13 |
På den dagen skal fagre møyar og unge menn av torsten tynast,
|
Amos
|
Alb
|
8:13 |
Atë ditë vajzat e bukura dhe djemtë e zgjedhur do të ligështohen nga etja.
|
Amos
|
KorHKJV
|
8:13 |
그 날에 아름다운 처녀들과 청년들이 갈증으로 인하여 기진하리라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
8:13 |
У то ће вријеме обамирати лијепе дјевојке и младићи од жеђи,
|
Amos
|
Wycliffe
|
8:13 |
In that dai faire maidens schulen faile, and yonge men in thirst, whiche sweren in trespas of Samarie,
|
Amos
|
Mal1910
|
8:13 |
അന്നാളിൽ സൌന്ദൎയ്യമുള്ള കന്യകമാരും യൌവനക്കാരും ദാഹംകൊണ്ടു ബോധംകെട്ടുവീഴും.
|
Amos
|
KorRV
|
8:13 |
그 날에 아름다운 처녀와 젊은 남자가 다 갈하여 피곤하리라
|
Amos
|
Azeri
|
8:13 |
اِله او گون گؤزل قيزلار، جاوان اوغلانلار سوسوزلوقدان قَشّ ادهجکلر.
|
Amos
|
KLV
|
8:13 |
Daq vetlh jaj the 'IH virgins je the Qup loDpu' DichDaq puj vaD thirst.
|
Amos
|
ItaDio
|
8:13 |
In quel giorno le belle vergini, e i giovani verranno meno di sete;
|
Amos
|
RusSynod
|
8:13 |
В тот день истаявать будут от жажды красивые девы и юноши,
|
Amos
|
CSlEliza
|
8:13 |
В той день оскудеют девы добрыя и юноши в жажди,
|
Amos
|
ABPGRK
|
8:13 |
εν τη ημέρα εκείνη εκλείψουσιν αι παρθένοι αι καλαί και οι νεανίσκοι εν δίψει
|
Amos
|
FreBBB
|
8:13 |
En ce jour-là, les belles vierges et les jeunes hommes languiront de soif.
|
Amos
|
LinVB
|
8:13 |
Mokolo mona bonzenga bwa bilenge basi bokosila, bilenge babali bakosenzwa na mposa ya mai.
|
Amos
|
HunIMIT
|
8:13 |
Azon a napon ájuldoznak majd a szép hajadonok, meg az ifjak a szomjúság miatt.
|
Amos
|
ChiUnL
|
8:13 |
是日也、美女少男、必因渴而疲憊、
|
Amos
|
VietNVB
|
8:13 |
Ngày ấy,Các trinh nữ đẹp đẽ và các thanh niênSẽ ngất xỉu vì khát.
|
Amos
|
LXX
|
8:13 |
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκλείψουσιν αἱ παρθένοι αἱ καλαὶ καὶ οἱ νεανίσκοι ἐν δίψει
|
Amos
|
CebPinad
|
8:13 |
Niadtong adlawa ang maanyag nga mga ulay ug ang batan-ong mga lalake mangaluya tungod sa kauhaw.
|
Amos
|
RomCor
|
8:13 |
În ziua aceea, se vor topi de sete fetele frumoase şi flăcăii.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
8:13 |
Ni rahno peinakapw oh mwahnakapw akan pahn lopwongmaskihla ar men nimpil.
|
Amos
|
HunUj
|
8:13 |
Azon a napon elepednek a szomjúságtól a szép szüzek és az ifjak,
|
Amos
|
GerZurch
|
8:13 |
An jenem Tage fallen in Ohnmacht die schönen Jungfrauen und die jungen Männer vor Durst. (a) Hos 2:3
|
Amos
|
GerTafel
|
8:13 |
An selbem Tage schmachten dahin die schönen Jungfrauen und die Jünglinge vor Durst;
|
Amos
|
PorAR
|
8:13 |
Naquele dia as virgens formosas e os mancebos desmaiarão de sede.
|
Amos
|
DutSVVA
|
8:13 |
Te dien dage zullen de schone jonkvrouwen en de jongelingen van dorst versmachten;
|
Amos
|
FarOPV
|
8:13 |
در آن روز دوشیزگان جمیل وجوانان از تشنگی ضعف خواهند کرد.
|
Amos
|
Ndebele
|
8:13 |
Ngalolosuku intombi ezimsulwa ezinhle lamajaha azaqaleka ngenxa yokoma.
|
Amos
|
PorBLivr
|
8:13 |
Naquele tempo as belas virgens e os rapazes desmaiarão de sede.
|
Amos
|
Norsk
|
8:13 |
På den dag skal de fagre jomfruer og de unge menn vansmekte av tørst,
|
Amos
|
SloChras
|
8:13 |
Tisti dan bodo lepe device in zali mladeniči omedlevali od žeje,
|
Amos
|
Northern
|
8:13 |
Həmin gün gözəl qızlar, igid oğlanlar Susuzluqdan qəşş edəcəklər.
|
Amos
|
GerElb19
|
8:13 |
An jenem Tage werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge vor Durst verschmachten,
|
Amos
|
LvGluck8
|
8:13 |
Tai dienā skaistās jaunavas un jaunekļi apģībs no tvīkšanas,
|
Amos
|
PorAlmei
|
8:13 |
N'aquelle dia as virgens formosas e os mancebos desmaiarão á sêde.
|
Amos
|
ChiUn
|
8:13 |
當那日,美貌的處女和少年的男子必因乾渴發昏。
|
Amos
|
SweKarlX
|
8:13 |
På den tiden skola sköna jungfrur och ynglingar försmäkta af törst;
|
Amos
|
FreKhan
|
8:13 |
Ce jour-là, les belles vierges et les adolescents tomberont en défaillance par l’effet de la soif.
|
Amos
|
FrePGR
|
8:13 |
Dans ce temps-là les belles vierges et les jeunes hommes languiront altérés.
|
Amos
|
PorCap
|
8:13 |
Naquele dia, desfalecerão à sede as donzelas formosas e os jovens.
|
Amos
|
JapKougo
|
8:13 |
その日には美しいおとめも、若い男もかわきのために気を失う。
|
Amos
|
GerTextb
|
8:13 |
An jenem Tage werden die schönen Jungfrauen und die kriegstüchtigen Männer vor Durst in Ohnmacht sinken!
|
Amos
|
SpaPlate
|
8:13 |
En aquel día desfallecerán de sed las hermosas doncellas y los jóvenes,
|
Amos
|
Kapingam
|
8:13 |
I-di laangi deelaa, gei godou dama-ahina mmaadanga mo godou dama-daane maaloo ga-hingahinga i-di nadau hieinu huoloo.
|
Amos
|
GerOffBi
|
8:13 |
An jenem Tag werde die schönen Jungfrauen und die jungen Männer vor Durst ohnmächtig dahinsinken.
|
Amos
|
WLC
|
8:13 |
בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא תִּ֠תְעַלַּפְנָה הַבְּתוּלֹ֧ת הַיָּפ֛וֹת וְהַבַּחוּרִ֖ים בַּצָּמָֽא׃
|
Amos
|
LtKBB
|
8:13 |
Tą dieną alps iš troškulio gražios mergaitės ir jaunuoliai,
|
Amos
|
Bela
|
8:13 |
У той дзень раставаць будуць ад смагі прыгожыя дзяўчаты і хлопцы,
|
Amos
|
GerBoLut
|
8:13 |
Zu der Zeit werden schone Jungfrauen und Junglinge verschmachten vor Durst,
|
Amos
|
FinPR92
|
8:13 |
Kauniit neitoset ja nuoret miehet nääntyvät niinä päivinä janoon.
|
Amos
|
SpaRV186
|
8:13 |
En aquel tiempo las doncellas hermosas, y los mancebos desmayarán de sed.
|
Amos
|
NlCanisi
|
8:13 |
Dan zullen de schone maagden, De jonge mannen bezwijken van dorst.
|
Amos
|
GerNeUe
|
8:13 |
An jenem Tag werden die schönen jungen Mädchen / und die jungen Männer ohnmächtig vor Durst,
|
Amos
|
UrduGeo
|
8:13 |
اُس دن خوب صورت کنواریاں اور جوان مرد پیاس کے مارے بےہوش ہو جائیں گے۔
|
Amos
|
AraNAV
|
8:13 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يُغْشَى عَلَى العَذَارَى الْجَمِيلاتِ وَالْفِتْيَانِ مِنْ فَرْطِ الظَّمَإِ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
8:13 |
“到那日,美丽的少女和勇士都因干渴昏倒。
|
Amos
|
ItaRive
|
8:13 |
In quel giorno, le belle vergini e i giovani verranno meno per la sete.
|
Amos
|
Afr1953
|
8:13 |
In dié dag sal die mooi jongedogters en die jongmanne van dors beswyk —
|
Amos
|
RusSynod
|
8:13 |
В тот день истаивать будут от жажды красивые девы и юноши,
|
Amos
|
UrduGeoD
|
8:13 |
उस दिन ख़ूबसूरत कुँवारियाँ और जवान मर्द प्यास के मारे बेहोश हो जाएंगे।
|
Amos
|
TurNTB
|
8:13 |
O gün güzel kızlar, Yiğitler susuzluktan bayılacak.
|
Amos
|
DutSVV
|
8:13 |
Te dien dage zullen de schone jonkvrouwen en de jongelingen van dorst versmachten;
|
Amos
|
HunKNB
|
8:13 |
Azon a napon elepednek majd a szépséges szüzek és az ifjak a szomjúságtól,
|
Amos
|
Maori
|
8:13 |
I taua ra ka hemo nga wahine ataahua, me nga taitama, i te matewai.
|
Amos
|
HunKar
|
8:13 |
Azon a napon elepednek a deli szűzek, meg az ifjak is, a szomjúság miatt!
|
Amos
|
Viet
|
8:13 |
Trong ngày đó, những gái đồng trinh đẹp đẽ và những trai trẻ sẽ mòn mỏi vì khát.
|
Amos
|
Kekchi
|
8:13 |
Saˈ eb li cutan aˈan, eb li tukˈ ixk joˈqueb ajcuiˈ li chˈajom teˈsachk xnaˈleb ut teˈtˈanekˈ xban chaki el.
|
Amos
|
Swe1917
|
8:13 |
På den dagen skola de försmäkta av törst, edra sköna jungfrur och edra unga män,
|
Amos
|
CroSaric
|
8:13 |
U onaj će dan obamirati od žeđi lijepe djevojke i mladići.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
8:13 |
Ngày ấy, nam thanh nữ tú sẽ vì khát mà ngất xỉu.
|
Amos
|
FreBDM17
|
8:13 |
En ce jour-là, pâmeront de soif les belles vierges et les jeunes hommes,
|
Amos
|
FreLXX
|
8:13 |
En ce jour-là, les vierges les plus belles et les jeunes hommes tomberont de soif.
|
Amos
|
Aleppo
|
8:13 |
ביום ההוא תתעלפנה הבתולת היפות והבחורים—בצמא
|
Amos
|
MapM
|
8:13 |
בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא תִּ֠תְעַלַּ֠פְנָה הַבְּתוּלֹ֧ת הַיָּפ֛וֹת וְהַבַּחוּרִ֖ים בַּצָּמָֽא׃
|
Amos
|
HebModer
|
8:13 |
ביום ההוא תתעלפנה הבתולת היפות והבחורים בצמא׃
|
Amos
|
Kaz
|
8:13 |
Сол кезде көрікті бойжеткендер мен мықты жігіттер шөлден әлсірейтін болады.
|
Amos
|
FreJND
|
8:13 |
En ce jour-là, les belles vierges et les jeunes gens défailliront de soif, –
|
Amos
|
GerGruen
|
8:13 |
An jenem Tage sinken hin die jungen Mädchen, die Jünglinge, vor Durst verschmachtend,
|
Amos
|
SloKJV
|
8:13 |
Na tisti dan bodo lepe device in mladeniči slabeli zaradi žeje.
|
Amos
|
Haitian
|
8:13 |
Nan tan sa a, bèl jenn fi yo ak jenn gason yo va tonbe feblès paske yo p'ap jwenn sa y'ap pwonmennen chache a.
|
Amos
|
FinBibli
|
8:13 |
Sinä päivänä pitää kauniit neitseet ja nuorukaiset nääntymän janosta.
|
Amos
|
SpaRV
|
8:13 |
En aquel tiempo las doncellas hermosas y los mancebos desmayarán de sed.
|
Amos
|
WelBeibl
|
8:13 |
Bryd hynny, bydd merched ifanc hardd a dynion ifanc cryf yn llewygu am fod syched arnyn nhw –
|
Amos
|
GerMenge
|
8:13 |
An jenem Tage werden die schönen Jungfrauen und die jungen Männer vor Durst ohnmächtig hinsinken,
|
Amos
|
GreVamva
|
8:13 |
Εν τη ημέρα εκείνη θέλουσι λιποθυμήσει αι ώραίαι παρθένοι και οι νεανίσκοι υπό δίψης,
|
Amos
|
UkrOgien
|
8:13 |
Того дня будуть мліти від спра́ги вродли́ві дівчата та хлопці,
|
Amos
|
SrKDEkav
|
8:13 |
У то ће време обамирати лепе девојке и младићи од жеђи,
|
Amos
|
FreCramp
|
8:13 |
En ces jours-là seront épuisés les belles vierges et les jeunes hommes, par la soif.
|
Amos
|
PolUGdan
|
8:13 |
W tym dniu piękne dziewice i nawet młodzieńcy zemdleją z pragnienia.
|
Amos
|
FreSegon
|
8:13 |
En ce jour, les belles jeunes filles et les jeunes hommes mourront de soif.
|
Amos
|
SpaRV190
|
8:13 |
En aquel tiempo las doncellas hermosas y los mancebos desmayarán de sed.
|
Amos
|
HunRUF
|
8:13 |
Azon a napon elepednek a szomjúságtól a szép szüzek és az ifjak,
|
Amos
|
DaOT1931
|
8:13 |
Den Dag vansmægter af Tørst de fagre Jomfruer og unge Mænd,
|
Amos
|
TpiKJPB
|
8:13 |
Long dispela de ol naispela meri bai i no bin slip wantaim man na ol yangpela man bai hap i dai long nekdrai.
|
Amos
|
DaOT1871
|
8:13 |
Paa denne Dag skulle de dej lige Jomfruer og de unge Karle forsmægte af Tørst,
|
Amos
|
FreVulgG
|
8:13 |
En ce jour-là, les belles jeunes filles (vierges) et les jeunes gens mourront de soif,
|
Amos
|
PolGdans
|
8:13 |
Dnia onego pomdleją panienki piękne, nawet i młodzieńcy od onego pragnienia;
|
Amos
|
JapBungo
|
8:13 |
その日には美しき處女も少き男もともに渇のために絶いらん
|
Amos
|
GerElb18
|
8:13 |
An jenem Tage werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge vor Durst verschmachten
|