Amos
|
RWebster
|
8:3 |
And the songs of the temple shall be wailing in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
|
Amos
|
NHEBJE
|
8:3 |
The songs of the temple will be wailings in that day," says the Lord Jehovah. "The dead bodies will be many. In every place they will throw them out with silence.
|
Amos
|
ABP
|
8:3 |
And [5shall shriek 1the 2fretworks 3of the 4temple] in that day, says the lord. And there shall be many falling; in every place I will cast a silence.
|
Amos
|
NHEBME
|
8:3 |
The songs of the temple will be wailings in that day," says the Lord God. "The dead bodies will be many. In every place they will throw them out with silence.
|
Amos
|
Rotherha
|
8:3 |
but palace-songs, shall become howlings, in that day, Declareth My Lord, Yahweh,—Many shall be the dead bodies in every place—cast forth—[with a] hush!
|
Amos
|
LEB
|
8:3 |
“And the songs of the temple shall become wailings in that day,” ⌞declares⌟ my Lord Yahweh. “The corpses are numerous; he throws them in every place. Be quiet!”
|
Amos
|
RNKJV
|
8:3 |
And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Sovereign יהוה: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
|
Amos
|
Jubilee2
|
8:3 |
And the cantors of the temple shall howl in that day, said the Lord GOD; [there shall be] many dead bodies in every place; they shall cast [them] forth with silence.
|
Amos
|
Webster
|
8:3 |
And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: [there shall be] many dead bodies in every place; they shall cast [them] forth with silence.
|
Amos
|
Darby
|
8:3 |
And the songs of the palace shall be howlings in that day, saith the Lord Jehovah. The dead bodies shall be many; in every place they shall be cast forth. Silence!
|
Amos
|
ASV
|
8:3 |
And the songs of the temple shall be wailings in that day, saith the Lord Jehovah: the dead bodies shall be many; in every place shall they cast them forth with silence.
|
Amos
|
LITV
|
8:3 |
And they will howl the songs of the temple in that day, declares the Lord Jehovah. The dead bodies shall be many; in every place one shall throw them out, saying , Hush!
|
Amos
|
Geneva15
|
8:3 |
And the songs of the Temple shalbe howlings in that day, saith the Lord God: many dead bodies shalbe in euery place: they shall cast them forth with silence.
|
Amos
|
CPDV
|
8:3 |
And the hinges of the temple will creak in that day, says the Lord God. Many will die. Silence will be thrown away in all places.
|
Amos
|
BBE
|
8:3 |
And the songs of the king's house will be cries of pain in that day, says the Lord God: great will be the number of the dead bodies, and everywhere they will put them out without a word.
|
Amos
|
DRC
|
8:3 |
And the hinges of the temple shall screak in that day, saith the Lord God: many shall die: silence shall be cast in every place.
|
Amos
|
GodsWord
|
8:3 |
On that day the songs of the temple will become loud cries," declares the Almighty LORD. "There will be dead bodies scattered everywhere. Hush!"
|
Amos
|
JPS
|
8:3 |
And the songs of the palace shall be wailings in that day, saith the L-rd GOD; the dead bodies shall be many; in every place silence shall be cast.
|
Amos
|
KJVPCE
|
8:3 |
And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord God: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
|
Amos
|
NETfree
|
8:3 |
The women singing in the temple will wail in that day." The sovereign LORD is speaking. "There will be many corpses littered everywhere! Be quiet!"
|
Amos
|
AB
|
8:3 |
And the ceilings of the temple shall howl in that day, says the Lord God: there shall be many a fallen one in every place; I will bring silence upon them.
|
Amos
|
AFV2020
|
8:3 |
And the songs of the temple shall be howlings in that day," says the Lord GOD. "The dead bodies shall be many. In every place one shall throw them out with silence."
|
Amos
|
NHEB
|
8:3 |
The songs of the temple will be wailings in that day," says the Lord God. "The dead bodies will be many. In every place they will throw them out with silence.
|
Amos
|
NETtext
|
8:3 |
The women singing in the temple will wail in that day." The sovereign LORD is speaking. "There will be many corpses littered everywhere! Be quiet!"
|
Amos
|
UKJV
|
8:3 |
And the songs of the temple shall be wailings in that day, says the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
|
Amos
|
Noyes
|
8:3 |
The songs of the palace shall be shrieks in that day, Saith the Lord Jehovah. There shall be many dead bodies in every place, And they shall be cast forth in silence.
|
Amos
|
KJV
|
8:3 |
And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord God: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
|
Amos
|
KJVA
|
8:3 |
And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord God: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
|
Amos
|
AKJV
|
8:3 |
And the songs of the temple shall be howlings in that day, said the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
|
Amos
|
RLT
|
8:3 |
And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord Yhwh: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
|
Amos
|
MKJV
|
8:3 |
And the songs of the temple shall be howlings in that day, says the Lord Jehovah. The dead bodies shall be many. In every place one shall throw them out, saying, Hush!
|
Amos
|
YLT
|
8:3 |
And howled have songstresses of a palace in that day, An affirmation of the Lord Jehovah, Many are the carcases, into any place throw--hush!
|
Amos
|
ACV
|
8:3 |
And the songs of the temple shall be wailings in that day, says the lord Jehovah. The dead bodies shall be many. In every place they shall cast them forth with silence.
|
Amos
|
PorBLivr
|
8:3 |
E os cânticos do templo serão gemidos naquele dia,diz o Senhor DEUS; os cadáveres serão muitos, em todo lugar serão lançados. Silêncio!
|
Amos
|
Mg1865
|
8:3 |
Ho tonga naonaona ny hira ao an-dapa amin’ izany andro izany, hoy Jehovah Tompo; Ho be ny faty, Hatraiza hatraiza no hanariany azy. Mangìna re!
|
Amos
|
FinPR
|
8:3 |
Ja sinä päivänä palatsin laulut muuttuvat valitukseksi, sanoo Herra, Herra. Paljon on oleva ruumiita, joka paikkaan heitettyjä. Hiljaa!"
|
Amos
|
FinRK
|
8:3 |
Sinä päivänä palatsin laulut muuttuvat valitukseksi, sanoo Herra, Herra. Ruumiita on oleva paljon, joka paikkaan heitettyinä, hiljaisuudessa.”
|
Amos
|
ChiSB
|
8:3 |
在那一天,王宮中的歌女必要哀號──吾主上主的斷語──屍體成堆,拋在各處,鴉雀無聲。」
|
Amos
|
CopSahBi
|
8:3 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲙⲉϣϯⲃⲥ ⲙⲡⲣⲡⲉ ϩⲛ ⲙⲙⲉⲗⲁⲧⲉ ⲛⲕⲛϩⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϣⲉ ⲧⲣⲁϩⲧⲥ ⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁϯ ⲙⲡⲉϥϩⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲁ
|
Amos
|
ChiUns
|
8:3 |
主耶和华说:「那日,殿中的诗歌变为哀号;必有许多尸首在各处抛弃,无人作声。」
|
Amos
|
BulVeren
|
8:3 |
И песните на двореца ще бъдат вой в онзи ден, заявява Господ БОГ. Много трупове – на всяко място ще ги изхвърлят мълчешком.
|
Amos
|
AraSVD
|
8:3 |
فَتَصِيرُ أَغَانِي ٱلْقَصْرِ وَلَاوِلَ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ، ٱلْجُثَثُ كَثِيرَةٌ يَطْرَحُونَهَا فِي كُلِّ مَوْضِعٍ بِٱلسُّكُوتِ».
|
Amos
|
Esperant
|
8:3 |
La kantoj de la palaco fariĝos lamentoj en tiu tago, diras la Sinjoro, la Eternulo; estos multe da kadavroj; sur ĉiu loko oni ĵetos ilin silente.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
8:3 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า “ในวันนั้น เสียงเพลงในพระวิหารจะเป็นเสียงร่ำไห้ จะมีศพมากมายทุกแห่งทิ้งไว้เงียบๆ”
|
Amos
|
OSHB
|
8:3 |
וְהֵילִ֜ילוּ שִׁיר֤וֹת הֵיכָל֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה רַ֣ב הַפֶּ֔גֶר בְּכָל־מָק֖וֹם הִשְׁלִ֥יךְ הָֽס׃ פ
|
Amos
|
BurJudso
|
8:3 |
ထိုကာလ၌ နန်းစဉ်ကခြေသည်တို့သည် မြည်တမ်းကြလိမ့်မည်။ အရပ်ရပ်တို့၌ များစွာသော အသေ ကောင်ရှိ၍၊ လူတို့သည် တိတ်ဆိတ်စွာ ပစ်ချကြလိမ့်မည်ဟု အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
Amos
|
FarTPV
|
8:3 |
در آن روز سرودهایی که مردم در معبد میخوانند به گریه و نوحه تبدیل میشوند. اجساد مردگان در همهجا به چشم میخورند و سکوت مطلق سایه میافکند.»
|
Amos
|
UrduGeoR
|
8:3 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki us din mahal meṅ gīt sunāī nahīṅ deṅge balki āh-o-zārī. Chāroṅ taraf nāsheṅ nazar āeṅgī, kyoṅki dushman unheṅ har jagah phaiṅkegā. Ḳhāmosh!”
|
Amos
|
SweFolk
|
8:3 |
Sångerna i borgen ska på den dagen övergå i klagan, säger Herren Gud. Döda kroppar i mängd ska i tysthet kastas överallt.”
|
Amos
|
GerSch
|
8:3 |
An jenem Tage werden ihre Tempellieder zu Geheul werden, spricht Gott, der HERR; man wird allenthalben viele Leichname hinwerfen ohne Sang und Klang!
|
Amos
|
TagAngBi
|
8:3 |
At ang mga awit sa templo ay magiging mga pananambitan sa araw na yaon, sabi ng Panginoong Dios: ang mga bangkay ay magiging marami; sa bawa't dako ay tahimik silang itatapon.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
8:3 |
Sinä päivänä temppelin virret muuttuvat valitukseksi – tämä on Herran, Herran sana – ruumiita on paljon, kaikkialle heiteltyjä. Hiljaa!"
|
Amos
|
Dari
|
8:3 |
در آن روز سرودهائی که مردم در معبد می نوازند، به گریه و نوحه تبدیل می شوند. اجساد مردگان در همه جا بچشم می خورند و سکوت مطلق سایه می افگند.»
|
Amos
|
SomKQA
|
8:3 |
Oo Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Maalintaas gabayada macbudku waxay ahaan doonaan baroor, oo waxaa jiri doona meydad badan, oo meel kasta aamusnaan baa loogu tuuri doonaa.
|
Amos
|
NorSMB
|
8:3 |
Og slotts-songarn’ yling vert på dagen den,» segjer Herren, Herren. Lik er i mengd kvar ein stad stilt slengde av.
|
Amos
|
Alb
|
8:3 |
Atë ditë këngët e tempullit do të bëhen vajtime", thotë Zoti, Zoti. "Do të ketë kudo shumë kufoma; do t'i hedhin jashtë në heshtje".
|
Amos
|
KorHKJV
|
8:3 |
그 날에는 성전의 노래들이 울부짖음이 되며 곳곳에 죽은 시체가 많이 있어 그들이 묵묵히 그 시체들을 내버리리라. 주 하나님이 말하노라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
8:3 |
И пјесме ће црквене бити ридање у онај дан, говори Господ; биће мноштво мртвијех тјелеса, која ће се свуда побацати мучећи.
|
Amos
|
Wycliffe
|
8:3 |
And the herris, ether twistis, of the temple schulen greetli sowne in that dai, seith the Lord God. Many men schulen die, silence schal be cast forth in ech place.
|
Amos
|
Mal1910
|
8:3 |
അന്നാളിൽ മന്ദിരത്തിലെ ഗീതങ്ങൾ മുറവിളിയാകും എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു. ശവം അനവധി! എല്ലാടത്തും അവയെ എറിഞ്ഞുകളയും; മിണ്ടരുതു.
|
Amos
|
KorRV
|
8:3 |
그 날에 궁전의 노래가 애곡으로 변할 것이며 시체가 많아서 사람이 잠잠히 처처에 내어버리리라 이는 주 여호와의 말씀이니라
|
Amos
|
Azeri
|
8:3 |
همئن گون ساراي نغمهلري شئونه چِورئلهجک. مِيئت، مِيئت اوسته دوشهجک، اونلاري هر طرفه آتاجاقلار، هچ بئر سَس چيخماياجاق." پروردئگار رب بله بويورور.
|
Amos
|
KLV
|
8:3 |
The bommey vo' the lalDan qach DichDaq taH wailings Daq vetlh jaj,” jatlhtaH the joH joH'a'. “The Heghpu' porghmey DichDaq taH law'. Daq Hoch Daq chaH DichDaq throw chaH pa' tlhej tammoH.
|
Amos
|
ItaDio
|
8:3 |
E in quel giorno i canti del palazzo saranno urli, dice il Signore Iddio; vi sarà gran numero di corpi morti; in ogni luogo si udirà: Getta via, e taci.
|
Amos
|
RusSynod
|
8:3 |
Песни чертога в тот день обратятся в рыдание, говорит Господь Бог; много будет трупов, на всяком месте будут бросать их молча.
|
Amos
|
CSlEliza
|
8:3 |
И восплачутся стропове храма в той день, глаголет Господь Бог: мнози падшии во всем месте, навергу молчание.
|
Amos
|
ABPGRK
|
8:3 |
και ολολύξει τα φατνώματα του ναού εν εκείνη τη ημέρα λέγει κύριος πολύς ο πεπτωκώς εν παντί τόπω επιρρίψω σιωπήν
|
Amos
|
FreBBB
|
8:3 |
Ce seront des hurlements que les chants du palais en ce jour-là, dit le Seigneur, l'Eternel. Il y aura force cadavres ; en tout lieu, on les jette en silence.
|
Amos
|
LinVB
|
8:3 |
Mokolo mona o ndako inene nzembo ya boleli ekoyembama, bibembe bikozala mingi, bikobwakema bipai binso : manso makokoma nye ! » Maloba ma Mokonzi Yawe.
|
Amos
|
HunIMIT
|
8:3 |
Jajgatássá lesznek a palota énekei azon a napon, úgymond az Úr az Örökkévaló: sok a hulla, minden helyen eldobják hallgatag!
|
Amos
|
ChiUnL
|
8:3 |
主耶和華曰、是日殿中之歌、變爲號咷、尸骸繁多、隨在棄擲、人皆緘默、
|
Amos
|
VietNVB
|
8:3 |
CHÚA phán: Trong ngày ấy, các nữ ca sĩ trong cung điện sẽ khóc rú lên, bao nhiêu là xác chết! Vứt la liệt mọi nơi! Hãy im lặng!
|
Amos
|
LXX
|
8:3 |
καὶ ὀλολύξει τὰ φατνώματα τοῦ ναοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος πολὺς ὁ πεπτωκὼς ἐν παντὶ τόπῳ ἐπιρρίψω σιωπήν
|
Amos
|
CebPinad
|
8:3 |
Ug ang mga awit sa templo mahimong mga pagbakho niadtong adlawa, nagaingon ang Ginoong Jehova: ang mga minatay madaghan; sa tanang dapit sila igasalibay sa hilum.
|
Amos
|
RomCor
|
8:3 |
În ziua aceea, cântecele Templului se vor preface în gemete, zice Domnul, Dumnezeu, pretutindeni vor arunca în tăcere o mulţime de trupuri moarte.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
8:3 |
Ni rahno koul kan en tehnpesen nanmwarki pahn wiahla ngilen mwahiei. Paliweren me melahr akan pahn wonohnseli wasa koaros. Re pahn lekdekla ni sohte ngihl ehu pahn pwarada.”
|
Amos
|
HunUj
|
8:3 |
Azon a napon jajgatássá válnak a templomi énekek - így szól az én Uram, az Úr. Tömérdek hulla lesz mindenütt, csendben rakják le őket.
|
Amos
|
GerZurch
|
8:3 |
An jenem Tage werden wehklagen die Sängerinnen in den Palästen, spricht Gott der Herr; viel sind der Leichen an allen Orten.
|
Amos
|
GerTafel
|
8:3 |
Und heulen werden sie am selben Tage des Tempels Lieder! spricht der Herr Jehovah. Viel der Leichen wirft man still an jeden Ort.
|
Amos
|
PorAR
|
8:3 |
Mas os cânticos do templo serão gritos de dor naquele dia, diz o Senhor Deus; muitos serão os cadáveres; em todos os lugares serão lançados fora em silêncio.
|
Amos
|
DutSVVA
|
8:3 |
Maar de gezangen des tempels zullen te dien dage huilen, spreekt de Heere Heere; vele dode lichamen zullen er zijn, in alle plaatsen zal men ze stilzwijgend wegwerpen.
|
Amos
|
FarOPV
|
8:3 |
خداوند یهوه میگوید که در آن روزسرودهای هیکل به ولوله مبدل خواهد شد ولاشهای بسیار خواهد بود و آنها را در هر جا به خاموشی بیرون خواهند انداخت.
|
Amos
|
Ndebele
|
8:3 |
Kodwa izingoma zethempelini zizaqhinqa isililo mhlalokho, itsho iNkosi uJehova; kuzakuba lezidumbu ezinengi; kuyo yonke indawo bazaziphosela ngokuthula.
|
Amos
|
PorBLivr
|
8:3 |
E os cânticos do templo serão gemidos naquele dia,diz o Senhor DEUS; os cadáveres serão muitos, em todo lugar serão lançados. Silêncio!
|
Amos
|
Norsk
|
8:3 |
Palassets sanger skal bli til klageskrik på den dag, sier Herren, Israels Gud; der ligger lik i mengde, overalt kastes de til side i stillhet.
|
Amos
|
SloChras
|
8:3 |
In petje v palači se izprevrže v plakanje tisti dan, govori Gospod Jehova; trupel bo množica, vsepovsod jih bodo metali natihoma.
|
Amos
|
Northern
|
8:3 |
Həmin gün saray nəğmələri fəryada çevriləcək. Meyit meyit üstə düşəcək, hər tərəfə atılacaq. Sonra sükut olacaq”. Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
|
Amos
|
GerElb19
|
8:3 |
Und die Gesänge des Palastes werden sich in Geheul verwandeln an jenem Tage, spricht der Herr, Jehova. Leichen in Menge, aller Orten hat er sie hingeworfen... Still!
|
Amos
|
LvGluck8
|
8:3 |
Un Dieva nama dziesmas tai dienā taps par kaukšanu, saka Tas Kungs Dievs; tur būs daudz nomirušas miesas, ikkatrā vietā tās klusi taps nomestas.
|
Amos
|
PorAlmei
|
8:3 |
Mas os canticos do templo serão ouvidos n'aquelle dia, diz o Senhor Jehovah: multiplicar-se-hão os cadaveres, em todos os logares, serão lançados fóra em silencio.
|
Amos
|
ChiUn
|
8:3 |
主耶和華說:「那日,殿中的詩歌變為哀號;必有許多屍首在各處拋棄,無人作聲。」
|
Amos
|
SweKarlX
|
8:3 |
Och de visor uti kyrkomen skola uti gråt vända varda på den tiden, säger Herren Herren. Der skola mäng död lekamen ligga allestäds, de man skall hemliga bortbära.
|
Amos
|
FreKhan
|
8:3 |
En ce jour, dit l’Eternel, les chants du palais seront des lamentations; nombreux seront les cadavres, on les jettera de toutes parts, sans souffler mot."
|
Amos
|
FrePGR
|
8:3 |
Et en ce jour-là, dit le Seigneur, l'Éternel, les chants des palais seront des gémissements ; il y aura nombre de cadavres, et partout on les jettera en silence.
|
Amos
|
PorCap
|
8:3 |
Naquele dia, os cânticos do palácio serão gritos de aflição – oráculo do Senhor Deus. Serão muitos os cadáveres lançados em qualquer parte. Silêncio!»
|
Amos
|
JapKougo
|
8:3 |
その日には宮の歌は嘆きに変り、しかばねがおびただしく、人々は無言でこれを至る所に投げ捨てる」と主なる神は言われる。
|
Amos
|
GerTextb
|
8:3 |
Und heulen sollen jenes Tags die Sängerinnen in den Palästen, ist der Spruch des Herrn Jahwe. Zahlreich sind die Leichen! Überall wirft man sie hin! Still!
|
Amos
|
SpaPlate
|
8:3 |
En aquel día los cantares en el palacio se convertirán en aullidos —oráculo de Yahvé—, habrá muchos cadáveres, y en todo lugar se los arrojará en silencio.
|
Amos
|
Kapingam
|
8:3 |
I-di laangi deelaa, gei nia lee daahili ala i-lodo di hale di king gaa-huli gaa-hai nia lee tangitangi. Nnuaidina gau mmade e-malae-hua i-nia gowaa huogodoo, digaula ga-kili-hua gi-daha deemuu!”
|
Amos
|
GerOffBi
|
8:3 |
Und die Lieder des Tempels werden zu Wehklagen an jenem Tag,“ Ausspruch des Herrn JHWH. „An allen Orten werfen sie schweigend viele Leichen.“
|
Amos
|
WLC
|
8:3 |
וְהֵילִ֜ילוּ שִׁיר֤וֹת הֵיכָל֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה רַ֣ב הַפֶּ֔גֶר בְּכָל־מָק֖וֹם הִשְׁלִ֥יךְ הָֽס׃
|
Amos
|
LtKBB
|
8:3 |
Giesmės šventykloje virs raudojimu, – sako Viešpats Dievas. – Bus gausu lavonų, juos išmes tylėdami“.
|
Amos
|
Bela
|
8:3 |
Песьні хорама ў той дзень ператворацца ў галашэньне, кажа Гасподзь Бог; многа будзе трупаў, на кожным месцы будуць кідаць іх моўчкі.
|
Amos
|
GerBoLut
|
8:3 |
Und die Lieder in der Kirche sollen in ein Heulen verkehret werden zur selbigen Zeit, spricht der Herr HERR; es werden viel toter Leichname liegen an alien Orten, die man heimlich wegtragen wird.
|
Amos
|
FinPR92
|
8:3 |
Herra Jumala sanoo: -- Sinä päivänä palatsin laulajattaret puhkeavat valituksiin. Paljon on ruumiita, joka paikkaan viskattuja. -- Hiljaa!
|
Amos
|
SpaRV186
|
8:3 |
Y los cantores del templo aullarán en aquel día, dijo el Señor Jehová: los cuerpos muertos serán aumentados en todo lugar, echados en silencio.
|
Amos
|
NlCanisi
|
8:3 |
De hengsels van de tempel zullen knersen op die dag: is de godsspraak van Jahweh! Ontelbaar zullen de lijken zijn; overal zal stilte heersen!
|
Amos
|
GerNeUe
|
8:3 |
Dann werden die Gesänge im Palast zu Geheul, spricht Jahwe. Leichen in Menge, hingeworfen überall. – Still!"
|
Amos
|
UrduGeo
|
8:3 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ اُس دن محل میں گیت سنائی نہیں دیں گے بلکہ آہ و زاری۔ چاروں طرف نعشیں نظر آئیں گی، کیونکہ دشمن اُنہیں ہر جگہ پھینکے گا۔ خاموش!“
|
Amos
|
AraNAV
|
8:3 |
فَتَتَحَوَّلُ أَغَانِي قُصُورِهِمْ إِلَى عَوِيلٍ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ، وَتَكْثُرُ الْجُثَثُ وَيَطْرَحُونَهَا فِي كُلِّ مَكَانٍ بِصَمْتٍ».
|
Amos
|
ChiNCVs
|
8:3 |
“到那日,圣殿的歌声必变为哀号;尸首众多,拋弃各处;你们要肃静。”这是主耶和华的宣告。
|
Amos
|
ItaRive
|
8:3 |
In quel giorno, dice il Signore, l’Eterno, i canti del palazzo diventeranno degli urli; grande sarà il numero dei cadaveri; saran gettati da per tutto in silenzio.
|
Amos
|
Afr1953
|
8:3 |
En die liedere van die paleis sal in dié dag weeklaag, spreek die Here HERE: 'n menigte lyke; hulle gooi dit oral neer. Stilte!
|
Amos
|
RusSynod
|
8:3 |
Песни чертога в тот день обратятся в рыдание, – говорит Господь Бог, – много будет трупов, на всяком месте будут бросать их молча».
|
Amos
|
UrduGeoD
|
8:3 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि उस दिन महल में गीत सुनाई नहीं देंगे बल्कि आहो-ज़ारी। चारों तरफ़ नाशें नज़र आएँगी, क्योंकि दुश्मन उन्हें हर जगह फेंकेगा। ख़ामोश!”
|
Amos
|
TurNTB
|
8:3 |
O gün saraydaki türküler yas çığlıklarına dönecek.” Egemen RAB, “Her yer atılmış cesetlerle dolacak, sessizlik hüküm sürecek” diyor.
|
Amos
|
DutSVV
|
8:3 |
Maar de gezangen des tempels zullen te dien dage huilen, spreekt de Heere HEERE; vele dode lichamen zullen er zijn, in alle plaatsen zal men ze stilzwijgend wegwerpen.
|
Amos
|
HunKNB
|
8:3 |
Ama napon jajveszékelnek majd a palota énekesei – mondja az Úr Isten –, sok holttest lesz szerteszórva mindenütt: csönd.
|
Amos
|
Maori
|
8:3 |
He aue ano nga waiata o te temepara i taua ra, e ai ta te Ariki, ta Ihowa; ka maha nga tinana mate i nga wahi katoa; ka akiritia pukutia atu.
|
Amos
|
HunKar
|
8:3 |
Azon a napon jajjá változnak a templomi énekek, így szól az Úr Isten, és temérdek lesz a hulla; szó nélkül hányák mindenüvé.
|
Amos
|
Viet
|
8:3 |
Trong ngày đó, những bài hát trong cung đền sẽ là tiếng khóc than, Chúa Giê-hô-va phán vậy. Sẽ có nhiều xác chết mà người ta làm thinh quăng ra mọi nơi.
|
Amos
|
Kekchi
|
8:3 |
Saˈ li cutan aˈan, li bicha̱nc saˈ li palacio ta̱sukˈisi̱k chokˈ ya̱bac. Nabaleb li teˈca̱mk yalak bar. Ut mem teˈcana̱k li tenamit chirilbal lix qˈuialeb li camenak nak yo̱queb chirisinquil, chan.
|
Amos
|
Swe1917
|
8:3 |
Och sångerna i palatset skola på den dagen förbytas i jämmer, säger Herren, HERREN; man skall få se lik i mängd, överallt skola de ligga kastade; ja, stillhet må råda!»
|
Amos
|
CroSaric
|
8:3 |
I hramske će pjevačice jaukati toga dana - riječ je Jahve Gospoda - bit će mnoštvo trupla, svuda će se bacati."
|
Amos
|
VieLCCMN
|
8:3 |
Trong ngày đó, –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng–, trong thánh điện sẽ vang lên những khúc ca ai oán, xác chết nằm la liệt khắp nơi, rồi bị quẳng đi trong thinh lặng.
|
Amos
|
FreBDM17
|
8:3 |
Les cantiques du Temple seront des hurlements en ce temps-là, dit le Seigneur l’Eternel. Il y aura grand nombre de corps morts que l’on jettera en tous lieux en silence.
|
Amos
|
FreLXX
|
8:3 |
Et en ce jour-là les lambris du temple pousseront des cris de douleur, dit le Seigneur. Une multitude d'hommes tomberont en tous lieux ; et J'étendrai sur eux le silence.
|
Amos
|
Aleppo
|
8:3 |
והילילו שירות היכל ביום ההוא—נאם אדני יהוה רב הפגר בכל מקום השליך הס {פ}
|
Amos
|
MapM
|
8:3 |
וְהֵילִ֜ילוּ שִׁיר֤וֹת הֵיכָל֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה רַ֣ב הַפֶּ֔גֶר בְּכׇל־מָק֖וֹם הִשְׁלִ֥יךְ הָֽס׃
|
Amos
|
HebModer
|
8:3 |
והילילו שירות היכל ביום ההוא נאם אדני יהוה רב הפגר בכל מקום השליך הס׃
|
Amos
|
Kaz
|
8:3 |
Сол күні ғибадатханадағы қуанышты ән-жырлар зарлаумен алмасады. Адам өлігі көп болып, оларды әр жерден жинап, қаладан шығарып тастайды. Бәрі де үн-түнсіз болмақ! Мен, Жаратушы Тәңір Ие, осыны нық айтамын.
|
Amos
|
FreJND
|
8:3 |
Et, en ce jour-là, les cantiques du palais seront des hurlements, dit le Seigneur, l’Éternel. Les cadavres seront en grand nombre ; en tout lieu on les jettera dehors… Silence !
|
Amos
|
GerGruen
|
8:3 |
Die Glieder werden fürchterlich anschwellen", ein Spruch des Herrn, des Herrn, "an allen Orten wirft man schweigend Leichenhaufen hin."
|
Amos
|
SloKJV
|
8:3 |
Tempeljske pesmi bodo vpitje na ta dan,“ govori Gospod Bog. „Na vsakem kraju bo mnogo trupel; metali jih bodo v tišini.
|
Amos
|
Haitian
|
8:3 |
Jou sa a, se p'ap chante ki va gen nan palè a, se va rèl. Se Seyè a menm ki di sa. Va gen anpil kadav toupatou. Y'a voye yo jete san di krik.
|
Amos
|
FinBibli
|
8:3 |
Ja sinä päivänä pitää veisut templissä itkuksi kääntymän, sanoo Herra, Herra; monta kuollutta ruumista pitää joka paikassa makaaman, jotka viedään salassa pois.
|
Amos
|
SpaRV
|
8:3 |
Y los cantores del templo aullarán en aquel día, dice el Señor Jehová; muchos serán los cuerpos muertos; en todo lugar echados serán en silencio.
|
Amos
|
WelBeibl
|
8:3 |
Bydd y merched sy'n canu yn y palas yn udo crio ar y diwrnod hwnnw,”—fy Meistr, yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn—“Bydd cymaint o gyrff marw yn gorwedd ym mhobman! Distawrwydd llethol!”
|
Amos
|
GerMenge
|
8:3 |
Heulen werden die Lieder in den Palästen an jenem Tage« – so lautet der Ausspruch des HERRN –; »Leichen in Menge: an allen Orten wirft man sie hin! Still!«
|
Amos
|
GreVamva
|
8:3 |
Και τα άσματα του ναού θέλουσιν είσθαι ολολυγμοί εν τη ημέρα εκείνη, λέγει Κύριος ο Θεός· πολλά πτώματα θέλουσιν είσθαι εν παντί τόπω· θέλουσιν εκρίψει αυτά εν σιωπή.
|
Amos
|
UkrOgien
|
8:3 |
І обе́рнуться пісні в пала́тах на зойк того дня, — говорить Господь Бог: буде тру́пів багато, — бо во́рог на кожному місці наки́дає їх!
|
Amos
|
SrKDEkav
|
8:3 |
И песме ће црквене бити ридање у онај дан, говори Господ; биће мноштво мртвих телеса, која ће се свуда побацати ћутећи.
|
Amos
|
FreCramp
|
8:3 |
Les chants du palais seront des hurlements en ce jour-là, — oracle du Seigneur Yahweh. Il y aura de nombreux cadavres, en tout lieu on les jette en silence. "
|
Amos
|
PolUGdan
|
8:3 |
W tym dniu pieśni świątyni zamienią się w zawodzenie, mówi Pan Bóg. Będzie mnóstwo trupów na każdym miejscu, w ciszy będą wyrzucone.
|
Amos
|
FreSegon
|
8:3 |
En ce jour-là, les chants du palais seront des gémissements, Dit le Seigneur, l'Éternel; On jettera partout en silence une multitude de cadavres.
|
Amos
|
SpaRV190
|
8:3 |
Y los cantores del templo aullarán en aquel día, dice el Señor Jehová; muchos serán los cuerpos muertos; en todo lugar echados serán en silencio.
|
Amos
|
HunRUF
|
8:3 |
Azon a napon jajgatássá válnak a templomi énekek – így szól az én Uram, az Úr. Tömérdek hulla lesz mindenütt, csendben rakják le őket.
|
Amos
|
DaOT1931
|
8:3 |
Paladsets Sangerinder skal jamre paa denne Dag, saa lyder det fra den Herre HERREN, Dynger af Lig er henkastet alle Vegne.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
8:3 |
Na ol song bilong tempel bai stap ol bikpela singaut long dispela de, GOD Bikpela i tok. Bai i gat long dispela hap planti dai bodi long olgeta wan wan ples. Ol bai tromoi ol i go ausait na wantaim pasin i no gat nois.
|
Amos
|
DaOT1871
|
8:3 |
Men Sangene i Paladset skulle blive til Hyl paia denne Dag, siger den Herre, Herre; der er mange døde Kroppe, paa alle Steder har man kastet dem hen — tys!
|
Amos
|
FreVulgG
|
8:3 |
Les gonds du temple grinceront en ce jour-là, dit le Seigneur Dieu ; beaucoup mourront, le silence régnera en tous lieux.
|
Amos
|
PolGdans
|
8:3 |
Tedy się obrócą w kwilenie pieśni kościelne dnia onego, mówi panujący Pan, mnóstwa trupów na każde miejsce po cichu narzucają.
|
Amos
|
JapBungo
|
8:3 |
主ヱホバ言たまふ 其日には宮殿の歌は哀哭に變らん 死屍おびただしくあり 人これを遍き處に投棄ん 默せよ
|
Amos
|
GerElb18
|
8:3 |
Und die Gesänge des Palastes werden sich in Geheul verwandeln an jenem Tage, spricht der Herr, Jehova. Leichen in Menge, aller Orten hat er sie hingeworfen Still!
|