Baru
|
VulgSist
|
2:1 |
Propter quod statuit Dominus Deus noster verbum suum, quod locutus est ad nos, et ad iudices nostros, qui iudicaverunt Israel, et ad reges nostros, et ad principes nostros, et ad omnem Israel, et Iuda:
|
Baru
|
VulgCont
|
2:1 |
Propter quod statuit Dominus Deus noster verbum suum, quod locutus est ad nos, et ad iudices nostros, qui iudicaverunt Israel, et ad reges nostros, et ad principes nostros, et ad omnem Israel, et Iuda:
|
Baru
|
Vulgate
|
2:1 |
propter quod statuit Dominus Deus noster verbum suum quod locutus est ad nos et ad iudices nostros qui iudicaverunt in Israhel et ad reges nostros et ad principes nostros et ad omnem Israhel et Iuda
|
Baru
|
VulgHetz
|
2:1 |
Propter quod statuit Dominus Deus noster verbum suum, quod locutus est ad nos, et ad iudices nostros, qui iudicaverunt Israel, et ad reges nostros, et ad principes nostros, et ad omnem Israel, et Iuda:
|
Baru
|
VulgClem
|
2:1 |
Propter quod statuit Dominus Deus noster verbum suum, quod locutus est ad nos, et ad judices nostros qui judicaverunt Israël, et ad reges nostros, et ad principes nostros, et ad omnem Israël et Juda :
|
Baru
|
FinPR
|
2:1 |
Ja Herra toteutti sanansa, jonka hän oli puhunut meitä ja meidän tuomareitamme vastaan, jotka Israelia tuomitsivat, ja kuninkaitamme ja ruhtinaitamme vastaan ja Israelin ja Juudan miehiä vastaan.
|
Baru
|
ChiSB
|
2:1 |
為此,上主實踐了他對我們,和對治理以色列的我們的長官,對我們的君王和政要,對以色列人和猶大人所說的話:
|
Baru
|
CopSahBi
|
2:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲛⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲉⲧϯϩⲁⲡ ⲉⲡ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡ ⲙⲛ ⲓⲟⲩⲇⲁ
|
Baru
|
Wycliffe
|
2:1 |
For which thing oure Lord God settide stidfastli his word, which he spak to vs, and to oure iugis, that demyden in Israel, and to oure kyngis, and to oure princes, and to al Israel and Juda;
|
Baru
|
RusSynod
|
2:1 |
И исполнил Господь слово Свое, которое Он изрек против нас и против судей наших, судивших Израиля, и против царей наших, и против князей наших, и против всякого Израильтянина и Иудея,
|
Baru
|
CSlEliza
|
2:1 |
И устави Господь слово Свое, еже глагола на нас и на судий наших, судивших во Израили, и на цари нашя и на князи нашя, и на всякаго человека Израилева и Иудина,
|
Baru
|
LinVB
|
2:1 |
Bongo Mokonzi akokisi liloba akanelaki biso, bazuzi bazalaki koyangela Israel, bakonzi, bankumu mpe bato banso ba Israel mpe ba Yuda.
|
Baru
|
LXX
|
2:1 |
καὶ ἔστησεν κύριος τὸν λόγον αὐτοῦ ὃν ἐλάλησεν ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τοὺς δικαστὰς ἡμῶν τοὺς δικάσαντας τὸν Ισραηλ καὶ ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς ἡμῶν καὶ ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας ἡμῶν καὶ ἐπὶ ἄνθρωπον Ισραηλ καὶ Ιουδα
|
Baru
|
DutSVVA
|
2:1 |
En de Here heeft zijn woord bevestigd, dat hij over ons gesproken had, en over onze rechters, die Israël gericht hebben, en over onze koningen, en over onze oversten, en over de mannen van Israël en Juda.
|
Baru
|
PorCap
|
2:1 |
“Por isso, o Senhor cumpriu a palavra que tinha pronunciado contra nós e contra os nossos chefes, que governavam Israel, contra os nossos reis e os nossos príncipes, e contra os habitantes de Israel e de Judá.
|
Baru
|
SpaPlate
|
2:1 |
Por eso el Señor, Dios nuestro, cumplió su palabra, que había pronunciado contra nosotros, y contra nuestros jueces, gobernadores de Israel, y contra nuestros reyes y nuestros príncipes, contra todo Israel y Judá,
|
Baru
|
NlCanisi
|
2:1 |
Daarom deed ook de Heer zijn woord gestand, dat Hij gesproken had tegen ons, tegen onze leiders die Israël bestuurden, tegen onze koningen en vorsten, en tegen de mannen van Israël en Juda:
|
Baru
|
DutSVV
|
2:1 |
EN de Here heeft zijn woord bevestigd, dat hij over ons gesproken had, en over onze rechters, die Israël gericht hebben, en over onze koningen, en over onze oversten, en over de mannen van Israël en Juda.
|
Baru
|
HunKNB
|
2:1 |
Ezért az Úr, a mi Istenünk teljesítette szavát, amelyet kimondott ellenünk és bíráink ellen, akik bíráskodtak Izraelen, továbbá királyaink ellen, főembereink ellen és egész Izrael meg Júda ellen,
|
Baru
|
Swe1917
|
2:1 |
Och så lät Herren det ord gå i uppfyllelse, som han hade talat mot oss och mot våra domare, dem som dömde Israel, och mot våra konungar och mot våra furstar och mot Israels och Juda män.
|
Baru
|
CroSaric
|
2:1 |
Zato je Gospod izvršio prijetnju koju je naviještao protiv nas, protiv naših sudaca koji su sudili Izraelu, protiv naših kraljeva i knezova, protiv naroda Izraelova i Judina:
|
Baru
|
VieLCCMN
|
2:1 |
Vì thế Đức Chúa thi hành lời đã phán liên quan đến chúng tôi, đến các thẩm phán lãnh đạo Ít-ra-en, đến các vua và thủ lãnh của chúng tôi, đến người Ít-ra-en và Giu-đa.
|
Baru
|
FreLXX
|
2:1 |
C'est pourquoi le Seigneur notre Dieu a accompli sa parole qu'il avait prononcée contre nous, contre nos juges qui ont jugé Israël, contre nos rois, contre nos chefs, et contre tous les hommes d'Israël et de Juda,
|
Baru
|
FinBibli
|
2:1 |
Ja Herra on pitänyt sanansa, jonka hän puhui meille ja meidän tuomareillemme, jotka Israelia hallitsivat, ja meidän kuninkaillemme ja päämiehillemme, ja Israelin ja Juudan miehille;
|
Baru
|
GerMenge
|
2:1 |
Nun aber hat der Herr sein Wort wahr gemacht, das er wieder uns und unsere Richter, die Israel gerichtet haben, und wider unsere Könige und Obersten und wider die Leute von Israel und Juda ausgesprochen hatte,
|
Baru
|
FreCramp
|
2:1 |
C’est pourquoi le Seigneur, notre Dieu, a accompli sa parole, qu'il avait prononcée contre nous, contre nos juges qui ont jugé Israël, contre nos rois, contre nos chefs, et contre tous les hommes d'Israël et de Juda,
|
Baru
|
FreVulgG
|
2:1 |
C’est pourquoi le Seigneur notre Dieu a réalisé (vérifié) sa parole, qu’il avait dite à nous, à nos juges qui ont jugé Israël, à nos rois, à nos princes, et à tout Israël et Juda ;
|