Colo
|
RWebster
|
2:15 |
And having disarmed principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
|
Colo
|
EMTV
|
2:15 |
And having disarmed principalities and powers, He mocked them in public, triumphing over them in it.
|
Colo
|
NHEBJE
|
2:15 |
having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
|
Colo
|
Etheridg
|
2:15 |
and by the yielding up of his body he hath prostrated principalities and powers, and hath shamed them openly by himself.
|
Colo
|
ABP
|
2:15 |
having divested the sovereignties and the authorities, he made an example in an open manner triumphing over them by it.
|
Colo
|
NHEBME
|
2:15 |
having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
|
Colo
|
Rotherha
|
2:15 |
Spoiling the principalities and the authorities, he made of them an open example, celebrating a triumph over them thereby.
|
Colo
|
LEB
|
2:15 |
When he had disarmed the rulers and the authorities, he made a display of them in public, triumphing over them by it.
|
Colo
|
BWE
|
2:15 |
He won the victory over powers and rulers. He showed that they had no power at all. He showed the world his victory through the cross.
|
Colo
|
Twenty
|
2:15 |
He rid himself of all the Powers of Evil, and held them up to open contempt, when he celebrated his triumph over them on the cross!
|
Colo
|
ISV
|
2:15 |
And when he had disarmed the rulers and the authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them in the cross.Lit. in it
|
Colo
|
RNKJV
|
2:15 |
And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
|
Colo
|
Jubilee2
|
2:15 |
[and] having spoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
|
Colo
|
Webster
|
2:15 |
[And] having despoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
|
Colo
|
Darby
|
2:15 |
having spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.
|
Colo
|
OEB
|
2:15 |
He rid himself of all the powers of evil, and held them up to open contempt, when he celebrated his triumph over them on the cross!
|
Colo
|
ASV
|
2:15 |
having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
|
Colo
|
Anderson
|
2:15 |
and having spoiled the principalities and authorities, he made a show of them openly by triumphing over them through it.
|
Colo
|
Godbey
|
2:15 |
having destroyed governments and authorities, he made a public exhibition of them triumphing over them on it.
|
Colo
|
LITV
|
2:15 |
having stripped the rulers and the authorities, He made a show of them in public, triumphing over them in it.
|
Colo
|
Geneva15
|
2:15 |
And hath spoyled the Principalities, and Powers, and hath made a shew of them openly, and hath triumphed ouer them in the same crosse.
|
Colo
|
Montgome
|
2:15 |
Principalities and powers he disarmed, and openly displayed them as his trophies, when he triumphed over them in the cross.
|
Colo
|
CPDV
|
2:15 |
And so, despoiling principalities and powers, he has led them away confidently and openly, triumphing over them in himself.
|
Colo
|
Weymouth
|
2:15 |
And the hostile princes and rulers He shook off from Himself, and boldly displayed them as His conquests, when by the Cross He triumphed over them.
|
Colo
|
LO
|
2:15 |
having spoiled governments and powers, he made a show of them openly, having triumphed over them by it.
|
Colo
|
Common
|
2:15 |
And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them through him.
|
Colo
|
BBE
|
2:15 |
Having made himself free from the rule of authorities and powers, he put them openly to shame, glorying over them in it.
|
Colo
|
Worsley
|
2:15 |
And having spoiled principalities and powers, He made them an open spectacle, triumphing over them by it.
|
Colo
|
DRC
|
2:15 |
And despoiling the principalities and powers, he hath exposed them confidently in open shew, triumphing over them in himself.
|
Colo
|
Haweis
|
2:15 |
spoiling principalities and powers, he exposed them to view openly, triumphing over them on it.
|
Colo
|
GodsWord
|
2:15 |
He stripped the rulers and authorities of their power and made a public spectacle of them as he celebrated his victory in Christ.
|
Colo
|
KJVPCE
|
2:15 |
And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
|
Colo
|
NETfree
|
2:15 |
Disarming the rulers and authorities, he has made a public disgrace of them, triumphing over them by the cross.
|
Colo
|
RKJNT
|
2:15 |
And having disarmed rulers and authorities, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
|
Colo
|
AFV2020
|
2:15 |
After stripping the principalities and the powers, He made a public spectacle of them, and has triumphed over them in it.
|
Colo
|
NHEB
|
2:15 |
having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
|
Colo
|
OEBcth
|
2:15 |
He rid himself of all the powers of evil, and held them up to open contempt, when he celebrated his triumph over them on the cross!
|
Colo
|
NETtext
|
2:15 |
Disarming the rulers and authorities, he has made a public disgrace of them, triumphing over them by the cross.
|
Colo
|
UKJV
|
2:15 |
And having spoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
|
Colo
|
Noyes
|
2:15 |
and having disarmed principalities and powers, he made a public show of them, and led them captive in triumph in him.
|
Colo
|
KJV
|
2:15 |
And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
|
Colo
|
KJVA
|
2:15 |
And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
|
Colo
|
AKJV
|
2:15 |
And having spoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
|
Colo
|
RLT
|
2:15 |
And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
|
Colo
|
OrthJBC
|
2:15 |
Having disarmed the rulers and the authorities, he made a public spectacle of them, having triumphed over them by Moshiach's aitz [Devarim 21:23; 27:26].
RAV SHA'UL IS NOT CONDEMNING ANY YOM TOV AS SUCH BUT THE USE OF THESE TO TEACH WHAT CONTRADICTS THE TRUE MESSIANIC JEWISH FAITH OF ORTHODOX SECOND TEMPLE APOCALYPTIC TORAH JUDAISM
|
Colo
|
MKJV
|
2:15 |
Having stripped rulers and authorities, He made a show of them publicly, triumphing over them in it.
|
Colo
|
YLT
|
2:15 |
having stripped the principalities and the authorities, he made a shew of them openly--having triumphed over them in it.
|
Colo
|
Murdock
|
2:15 |
And, by yielding up his body, he showed contempt for principalities and authorities; and put them to shame, openly, in his own person.
|
Colo
|
ACV
|
2:15 |
Having stripped the principal offices and the positions of authority, he exposed them openly, having triumphed over them by it.
|
Colo
|
PorBLivr
|
2:15 |
ele despojou os domínios e autoridades, publicamente os envergonhou, e nela triunfou sobre eles.
|
Colo
|
Mg1865
|
2:15 |
ary nesoriny tsy ho eo amin’ ny tenany ny fanapahana sy ny fahefana, ary noho ny hazo fijaliana dia nasehony miharihary ny fitondrany ireo toy ny fanaon’ izay avy nandresy.
|
Colo
|
CopNT
|
2:15 |
⳿ⲉⲁϥⲃⲁϣϥ ⳿ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⳿ⲉⲁϥϯ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲓⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲟⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲛ⳿ⲥⲣⲁϩ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ.
|
Colo
|
FinPR
|
2:15 |
Hän riisui aseet hallituksilta ja valloilta ja asetti heidät julkisen häpeän alaisiksi; hän sai heistä hänen kauttaan voiton riemun.
|
Colo
|
NorBroed
|
2:15 |
idet han hadde fullstendig avkledd suverenitetene og maktene, fremstilte han dem i offentlighet, da han hadde triumfert over dem på det.
|
Colo
|
FinRK
|
2:15 |
Hän riisui aseista hallitukset ja vallat ja saattoi ne julkisen häpeän alaisiksi, kun hän sai niistä Kristuksessa riemuvoiton.
|
Colo
|
ChiSB
|
2:15 |
解了率領和掌權者的武裝,把他們公然示眾,仗賴十字架,帶著他們舉行凱旋的儀式。
|
Colo
|
CopSahBi
|
2:15 |
ⲉⲁϥⲕⲁⲁϥⲕⲁϩⲏⲩ ⲛⲛⲁⲣⲭⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲁϥⲧϫⲁⲉⲓⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Colo
|
ChiUns
|
2:15 |
既将一切执政的、掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。
|
Colo
|
BulVeren
|
2:15 |
и като разоръжи началствата и властите, Той ги изложи открито на показ, тържествувайки над тях чрез него.
|
Colo
|
AraSVD
|
2:15 |
إِذْ جَرَّدَ ٱلرِّيَاسَاتِ وَٱلسَّلَاطِينَ أَشْهَرَهُمْ جِهَارًا، ظَافِرًا بِهِمْ فِيهِ.
|
Colo
|
Shona
|
2:15 |
akurura vatungamiriri nemasimba, akavabudisa pachena, akatungamira kuvakunda mauri.
|
Colo
|
Esperant
|
2:15 |
kaj foriginte de si la estrecojn kaj la aŭtoritatojn, parade malkaŝis ilin, triumfante super ili en ĝi.
|
Colo
|
ThaiKJV
|
2:15 |
พระองค์ทรงปลดเทพผู้ครอบครองและศักดิเทพเสีย พระองค์ได้ทรงประจานเขาและชนะเขาโดยกางเขนนั้น
|
Colo
|
BurJudso
|
2:15 |
အထွဋ်အမြတ်၊ အာဏာစက်များကို လုယူလျှင်၊ ထင်ရှားစွာ ထုတ်ပြ၍လက်ဝါးကပ်တိုင်တော်အားဖြင့် အောင်ပွဲကို ခံတော်မူပြီ။
|
Colo
|
SBLGNT
|
2:15 |
ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
|
Colo
|
FarTPV
|
2:15 |
مسیح بر روی صلیب، تمام قدرتهای آسمانی و فرمانروایان را خلع سلاح كرد و بر آنها پیروز شد و آنها را پیش همه رسوا ساخت.
|
Colo
|
UrduGeoR
|
2:15 |
Us ne hukmrānoṅ aur iḳhtiyār wāloṅ se un kā aslāh chhīn kar sab ke sāmne un kī ruswāī kī. Hāṅ, Masīh kī salībī maut se wuh Allāh ke qaidī ban gae aur unheṅ fatah ke julūs meṅ us ke pīchhe pīchhe chalnā paṛā.
|
Colo
|
SweFolk
|
2:15 |
Han avväpnade härskarna och makterna och gjorde dem till allmänt åtlöje när han triumferade över dem på korset.
|
Colo
|
TNT
|
2:15 |
ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παῤῥησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
|
Colo
|
GerSch
|
2:15 |
Als er so die Herrschaften und Gewalten auszog, stellte er sie öffentlich an den Pranger und triumphierte über sie an demselben.
|
Colo
|
TagAngBi
|
2:15 |
Pagkasamsam sa mga pamunuan at sa mga kapangyarihan sila'y mga inilagay niya sa hayag na kahihiyan, na nagtatagumpay siya sa kanila sa bagay na ito.
|
Colo
|
FinSTLK2
|
2:15 |
Hän riisui aseet hallituksilta ja valloilta ja asetti heidät julkisen häpeän alaisiksi, hän sai heistä hänen kauttaan riemuvoiton.
|
Colo
|
Dari
|
2:15 |
مسیح بر روی آن صلیب تمام قدرت های آسمانی و فرمانروایان را خلع سلاح کرد و بر آن ها پیروز شد و آن ها را پیش همه رسوا ساخت.
|
Colo
|
SomKQA
|
2:15 |
Isagu hubkuu ka qaaday taliyayaasha iyo kuwa amarka leh, oo bayaan ayuu u ceebeeyey, isagoo iyaga kaga guulaysanaya.
|
Colo
|
NorSMB
|
2:15 |
Han avvæpna magterne og yverråderne og synte deim openberrleg fram då han vann siger yver deim på krossen.
|
Colo
|
Alb
|
2:15 |
dhe mbasi i zhveshi pushtetet dhe principatat, ua tregoi sheshit njerëzve, duke ngadhnjyer mbi ata në të.
|
Colo
|
GerLeoRP
|
2:15 |
Er hat die Urgewalten und Mächte entwaffnet und öffentlich zur Schau gestellt, sodass er dadurch über sie triumphiert hat.
|
Colo
|
UyCyr
|
2:15 |
Шундақ қилип, Худа роһий күчләр дуниясидики яман һөкүмранлар вә һоқуқдарларни қуралсизландуруп, Әйса Мәсиһниң чапрас яғачтики қурванлиғи арқилиқ улар үстидин ғалибә қилиш билән уларни пүткүл аләм алдида номуста қалдурди.
|
Colo
|
KorHKJV
|
2:15 |
정사들과 권능들을 벗기사 십자가 안에서 그들을 이기시고 공공연히 그들을 구경거리로 삼으셨느니라.
|
Colo
|
MorphGNT
|
2:15 |
ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
|
Colo
|
SrKDIjek
|
2:15 |
И свукавши поглаварства и власти изведе их на углед слободно, и побиједи их на њему.
|
Colo
|
Wycliffe
|
2:15 |
and he spuylide principatis and poweris, and ledde out tristili, opynli ouercomynge hem in hym silf.
|
Colo
|
Mal1910
|
2:15 |
വാഴ്ചകളെയും അധികാരങ്ങളെയും ആയുധവൎഗ്ഗം വെപ്പിച്ചു ക്രൂശിൽ അവരുടെമേൽ ജയോത്സവം കൊണ്ടാടി അവരെ പരസ്യമായ കാഴ്ചയാക്കി.
|
Colo
|
KorRV
|
2:15 |
정사와 권세를 벗어버려 밝히 드러내시고 십자가로 승리하셨느니라
|
Colo
|
Azeri
|
2:15 |
رياستلر وائقتئدار صاحئبلرئني سئلاحلاريندان سويوب، مسئحئن واسئطهسئله اونلارا قالئب گلهرک، اونلاري آچيقجا روسواي اتدي.
|
Colo
|
SweKarlX
|
2:15 |
Och hafver blottat Förstadömen, och väldigheterna, och fört dem uppenbarliga, och gjort en härlig seger af dem, genom sig sjelf.
|
Colo
|
KLV
|
2:15 |
ghajtaH stripped the principalities je the powers, ghaH chenmoHta' a cha' vo' chaH openly, triumphing Dung chaH Daq 'oH.
|
Colo
|
ItaDio
|
2:15 |
Ed avendo spogliate le podestà, e i principati, li ha pubblicamente menati in ispettacolo, trionfando d’essi in esso.
|
Colo
|
RusSynod
|
2:15 |
отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.
|
Colo
|
CSlEliza
|
2:15 |
совлек начала и власти, изведе в позор дерзновением, изобличив их в Себе.
|
Colo
|
ABPGRK
|
2:15 |
απεκδυσάμενος τας αρχάς και τας εξουσίας εδειγμάτισεν εν παρρησία θριαμβεύσας αυτούς εν αυτώ
|
Colo
|
FreBBB
|
2:15 |
ayant dépouillé les principautés et les autorités qu'il a publiquement exposées en spectacle, triomphant d'elles en la croix.
|
Colo
|
LinVB
|
2:15 |
Asílísí makási ma milímo mya Bokonzi mpé mya Ngúyá, ayókísí myangó nsóni o míso ma bato bánso, alóngí myangó na kurúse.
|
Colo
|
BurCBCM
|
2:15 |
ကိုယ်တော်သည် အုပ်ချုပ်သူများနှင့် တန်ခိုးအာ ဏာရှင်တို့ကိုဖယ်ရှား၍ သားတော်အားဖြင့် ၎င်းတို့ကို အောင်နိုင်ကြောင်း လူအများရှေ့တွင် ထုတ်ဖော်ပြတော် ၏။
|
Colo
|
Che1860
|
2:15 |
ᏚᎾᏌᏅᏃ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎠᎴ ᏗᎨᎦᏁᎶᏗ ᎨᏒᎢ, ᎬᏂᎨᏒ ᏚᎾᏄᎪᏫᏎᎢ, ᏓᏓᎵᏁᎯᏕᎨᎢ ᎾᏍᎩ [ᏓᏓᎿᎭᏩᏍᏛ] ᎬᏗᏍᎬᎢ.
|
Colo
|
ChiUnL
|
2:15 |
且虜諸政諸權、明徇於衆、而奏凱焉、○
|
Colo
|
VietNVB
|
2:15 |
Ngài tước quyền các bậc lãnh đạo và giới thẩm quyền, qua thập tự giá Ngài bêu xấu họ và điệu họ đi trong cuộc diễu binh thắng trận của Ngài.
|
Colo
|
CebPinad
|
2:15 |
Ang mga pamunoan ug kagamhanan iyang gihuboan sa mga hinagiban ug iyang gipasundayag sa kadaghanan, diha sa iyang pagdaug batok kanila pinaagi sa krus.
|
Colo
|
RomCor
|
2:15 |
A dezbrăcat domniile şi stăpânirile şi le-a făcut de ocară înaintea lumii, după ce a ieşit biruitor asupra lor prin cruce.
|
Colo
|
Pohnpeia
|
2:15 |
Oh nin lohpwuwo Krais ketin kasohrehla manaman en ngehn akan me kakaun oh manaman; e ketin kasaleirailda mwohn pokon sansal pwe aramas akan en ese me pein ih poweiraildier oh kaliduwihirailla.
|
Colo
|
HunUj
|
2:15 |
Lefegyverezte a fejedelemségeket és a hatalmasságokat, nyilvánosan megszégyenítette őket, és Krisztusban diadalmaskodott rajtuk.
|
Colo
|
GerZurch
|
2:15 |
Nachdem er die Gewalten und die Mächte gänzlich entwaffnet hatte, führte er sie öffentlich zur Schau auf und triumphierte in ihm über sie.
|
Colo
|
GerTafel
|
2:15 |
Und die Mächte und Gewalten entwaffnet, öffentlich zur Schau geführt und an Ihm Selbst über sie einen Triumph gehalten.
|
Colo
|
PorAR
|
2:15 |
e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
|
Colo
|
DutSVVA
|
2:15 |
En de overheden en de machten uitgetogen hebbende, heeft Hij die in het openbaar tentoongesteld, en heeft door hetzelve over hen getriomfeerd.
|
Colo
|
Byz
|
2:15 |
απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω
|
Colo
|
FarOPV
|
2:15 |
و ازخویشتن ریاسات و قوات را بیرون کرده، آنها راعلانیه آشکار نمود، چون در آن بر آنها ظفریافت.
|
Colo
|
Ndebele
|
2:15 |
ebahlubule ababusi lamandla, wabaveza obala, wathakazelela ukubanqoba ngaso.
|
Colo
|
PorBLivr
|
2:15 |
ele despojou os domínios e autoridades, publicamente os envergonhou, e nela triunfou sobre eles.
|
Colo
|
StatResG
|
2:15 |
ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
|
Colo
|
SloStrit
|
2:15 |
Ter slekel je poglavarstva in oblasti, in postavil očitno na ogled slavno zmagavši jih v njem.
|
Colo
|
Norsk
|
2:15 |
Han avvæbnet maktene og myndighetene og stilte dem åpenlyst til skue, idet han viste sig som seierherre over dem på korset.
|
Colo
|
SloChras
|
2:15 |
in je razorožil poglavarstva in oblasti in jih postavil očitno na ogled in slavil zmago nad njimi v njem.
|
Colo
|
Northern
|
2:15 |
Allah başçıları və hakimləri tərk-silah edib, onlara çarmıxda qələbə çalaraq aləmdə rüsvay etdi.
|
Colo
|
GerElb19
|
2:15 |
als er die Fürstentümer und die Gewalten ausgezogen hatte, stellte er sie öffentlich zur Schau, indem er durch dasselbe über sie einen Triumph hielt.
|
Colo
|
PohnOld
|
2:15 |
A lau kaloedier wei kan o manaman akan, ap kasansanle irail ada o wia kin ir kilel en kaperen eu.
|
Colo
|
LvGluck8
|
2:15 |
Un ir nopostījis tās valdības un varas un tās klaji smieklā licis un Savas uzvarēšanas godu pār tām parādījis caur Viņu.
|
Colo
|
PorAlmei
|
2:15 |
E, despojando os principados e potestades, os expoz publicamente á vergonha, e triumphou d'elles por ella.
|
Colo
|
ChiUn
|
2:15 |
既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗著十字架誇勝。
|
Colo
|
SweKarlX
|
2:15 |
Och hafver blottat Förstadömen, och väldigheterna, och fört dem uppenbarliga, och gjort en härlig seger af dem, genom sig sjelf.
|
Colo
|
Antoniad
|
2:15 |
απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω
|
Colo
|
CopSahid
|
2:15 |
ⲉⲁϥⲕⲁⲁϥⲕⲁϩⲏⲩ ⲛⲛⲁⲣⲭⲏ ⲙⲛⲛⲉ[ⲝⲟⲩⲥⲓⲁ] ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲁϥⲧϫⲁⲉⲓⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Colo
|
GerAlbre
|
2:15 |
Er hat die Herrschaften und Gewalten wie ein Gewand von sich abgestreift, sie (in ihrer Schwäche) zur Schau gestellt und sie durch Christus vor aller Welt in seinem Siegeszug aufgeführt.
|
Colo
|
BulCarig
|
2:15 |
и като съблече началствата и властите, изведе ги на позор явно и възтържествува над тех чрез него.
|
Colo
|
FrePGR
|
2:15 |
après avoir dépouillé les dominations et les autorités ; et Il les a données en spectacle en triomphant ouvertement d'elles par ce moyen.
|
Colo
|
PorCap
|
2:15 |
Depois de ter despojado os Poderes e as Autoridades, expô-los publicamente em espetáculo, e celebrou o triunfo que na cruz obtivera sobre eles.
|
Colo
|
JapKougo
|
2:15 |
そして、もろもろの支配と権威との武装を解除し、キリストにあって凱旋し、彼らをその行列に加えて、さらしものとされたのである。
|
Colo
|
Tausug
|
2:15 |
Iban diyaug na sin Almasi in manga saytan iban sin unu-unu katān tagakawasa ha kalansang kaniya pa usuk. Iban duun ha yan piyakita' ha mānusiya' katān sin in sila wayruun kusug umatu ha Almasi.
|
Colo
|
GerTextb
|
2:15 |
indem er auszog die Herrschaften und die Mächte, hat er sie offen zum Spott gemacht, da er über sie triumphierte durch dasselbe.
|
Colo
|
SpaPlate
|
2:15 |
y despojando (así de aquella) a los principados y potestades denodadamente los exhibió a la infamia, triunfando sobre ellos en la Cruz.
|
Colo
|
Kapingam
|
2:15 |
I-hongo di loobuu deelaa, Christ gu-hagamehede Ia gi-daha mo nia mogobuna o-nia dagi hagataalunga mono dagi aamua, gei Mee gu-hagammada digaula i-mua digau dogologo, i-dana hai ne-dagi digaula be digau lawalawa i-lodo dono aali mai di loobuu.
|
Colo
|
RusVZh
|
2:15 |
отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.
|
Colo
|
GerOffBi
|
2:15 |
Er entwaffnete die [himmlischen] Obrigkeiten und Mächte und stellte sie öffentlich bloß (machte sie öffentlich zum Gespött), indem er sie in ihm im Triumph einherführte.
|
Colo
|
CopSahid
|
2:15 |
ⲉⲁϥⲕⲁⲁϥⲕⲁϩⲏⲩ ⲛⲛⲁⲣⲭⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲉⲁϥⲧϫⲁⲉⲓⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ.
|
Colo
|
LtKBB
|
2:15 |
Jis nuginklavo kunigaikštystes bei valdžias ir viešai jas pažemino, triumfuodamas prieš jas ant kryžiaus.
|
Colo
|
Bela
|
2:15 |
забраўшы сілу ў начальстваў і ўладаў, уладна паставіў іх пад ганьбу, перамогшы іх Сабою.
|
Colo
|
CopSahHo
|
2:15 |
ⲉⲁϥⲕⲁⲁϥⲕⲁϩⲏⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲣⲭⲏ ⲙⲛ̅ⲛⲉ<ⲝⲟⲩⲥⲓⲁ> ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲉⲁϥⲧϫⲁⲉⲓⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
|
Colo
|
BretonNT
|
2:15 |
o vezañ diwisket ar priñselezhioù hag an nerzhioù, lakaet en deus anezho war wel dirak an holl goude bezañ o zrec'het e-unan war ar groaz.
|
Colo
|
GerBoLut
|
2:15 |
Und hat ausgezogen die Furstentumer und die Gewaltigen und sie Schau getragen offentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst.
|
Colo
|
FinPR92
|
2:15 |
Hän riisui aseista vallat ja voimat ja saattoi ne kaikki häpeään, kun hän teki Kristuksesta niiden voittajan.
|
Colo
|
DaNT1819
|
2:15 |
og Afvæbnede Fyrstendømmer og Magter, og viste dem aabenbarligen til Skue, der han førte dem i Triumf ved ham.
|
Colo
|
Uma
|
2:15 |
Nto'u Kristus rapatehi hi kaju parika', nadagi-mi hawe'ea anudaa' to mokuasa pai' to mobaraka', pai' napalele pedagia-na toe hante kanoto-noto-na.
|
Colo
|
GerLeoNA
|
2:15 |
Er hat die Urgewalten und Mächte entwaffnet und öffentlich zur Schau gestellt, sodass er dadurch über sie triumphiert hat.
|
Colo
|
SpaVNT
|
2:15 |
Y despojando los principados y las potestades, sacólos á la vergüenza en público, triunfando de ellos en sí mismo.
|
Colo
|
Latvian
|
2:15 |
Viņš atbruņoja valdības un varas, droši atstādams tās kaunā un pats sevī svinēdams uzvaru pār tām.
|
Colo
|
SpaRV186
|
2:15 |
Y habiendo despojado a los principados y a las potestades, sacóles a la vergüenza en público, triunfando sobre ellos en ella.
|
Colo
|
FreStapf
|
2:15 |
il a dépouillé les autorités et les puissances, il les a victorieusement données en spectacle, il a triomphé d'elles par le Christ !
|
Colo
|
NlCanisi
|
2:15 |
Hij heeft de Heerschappijen en Machten ontmaskerd en openlijk ten toon gesteld, hen door het Kruis overwonnen.
|
Colo
|
GerNeUe
|
2:15 |
Er hat die Herrscher und Gewalten völlig entwaffnet und vor aller Welt an den Pranger gestellt. Durch das Kreuz hat er einen triumphalen Sieg über sie errungen.
|
Colo
|
Est
|
2:15 |
Ta riisus ülemustelt ja võimudelt relvad ning tegi nad avaliku pilke alusteks, võidutsedes nende üle Kristuses.
|
Colo
|
UrduGeo
|
2:15 |
اُس نے حکمرانوں اور اختیار والوں سے اُن کا اسلحہ چھین کر سب کے سامنے اُن کی رُسوائی کی۔ ہاں، مسیح کی صلیبی موت سے وہ اللہ کے قیدی بن گئے اور اُنہیں فتح کے جلوس میں اُس کے پیچھے پیچھے چلنا پڑا۔
|
Colo
|
AraNAV
|
2:15 |
وَإِذْ نَزَعَ سِلاَحَ الرِّئَاسَاتِ وَالسُّلُطَاتِ، فَضَحَهُمْ جِهَاراً فِيهِ، وَسَاقَهُمْ فِي مَوْكِبِهِ ظَافِراً عَلَيْهِمْ.
|
Colo
|
ChiNCVs
|
2:15 |
他既然靠着十字架胜过了一切执政掌权的,废除了他们的权势,就在凯旋的行列中,把他们公开示众。
|
Colo
|
f35
|
2:15 |
απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω
|
Colo
|
vlsJoNT
|
2:15 |
ontwapend hebbende de overheden en de machten, heeft Hij die openlijk ten toon gesteld, daarin over hen triumfeerende.
|
Colo
|
ItaRive
|
2:15 |
e avendo spogliato i principati e le potestà ne ha fatto un pubblico spettacolo, trionfando su di loro per mezzo della croce.
|
Colo
|
Afr1953
|
2:15 |
nadat Hy die owerhede en magte uitgeklee en hulle in die openbaar tentoongestel en daardeur oor hulle getriomfeer het.
|
Colo
|
RusSynod
|
2:15 |
отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.
|
Colo
|
FreOltra
|
2:15 |
il a dépouillé les principautés et les puissances du mal, et les a données en spectacle au monde, en les menant en triomphe par la croix.
|
Colo
|
UrduGeoD
|
2:15 |
उसने हुक्मरानों और इख़्तियारवालों से उनका असला छीनकर सबके सामने उनकी रुसवाई की। हाँ, मसीह की सलीबी मौत से वह अल्लाह के क़ैदी बन गए और उन्हें फ़तह के जुलूस में उसके पीछे पीछे चलना पड़ा।
|
Colo
|
TurNTB
|
2:15 |
Yönetimlerin ve hükümranlıkların elindeki silahları alıp onları çarmıhta yenerek açıkça gözler önüne serdi.
|
Colo
|
DutSVV
|
2:15 |
En de overheden en de machten uitgetogen hebbende, heeft Hij die in het openbaar tentoongesteld, en heeft door hetzelve over hen getriomfeerd.
|
Colo
|
HunKNB
|
2:15 |
lefegyverezte a fejedelemségeket és a hatalmasságokat, nyilvánosan megszégyenítette őket, és diadalmaskodott rajtuk.
|
Colo
|
Maori
|
2:15 |
Pauhua ake e ia ki raro nga rangatiratanga me nga mana, whakakitea nuitia ana e ia, a waiho ana e ia taua ripeka hei mea whakataka mana i a ratou.
|
Colo
|
sml_BL_2
|
2:15 |
Tara'ug isab e' Al-Masi bangsa mananasat maka ai-ai taga-kaga'os ma diyata' ayan. Kala'anan e'na ga'osan sigām ati pinahina' sigām ma mairan. Tara'ug e'na kamemon ma sabab kamatayna ma hāg.
|
Colo
|
HunKar
|
2:15 |
Lefegyverezvén a fejedelemségeket és a hatalmasságokat, őket bátran mutogatta, diadalt vévén rajtok abban.
|
Colo
|
Viet
|
2:15 |
Ngài đã truất bỏ các quyền cai trị cùng các thế lực, dùng thập tự giá chiến thắng chúng nó, và nộp ra tỏ tường giữa thiên hạ.
|
Colo
|
Kekchi
|
2:15 |
Nak quicam chiru li cruz li Jesucristo, li Dios quirisi xcuanquileb li nequeˈtaklan ut quirisi ajcuiˈ xcuanquileb li ma̱us aj musikˈej. Ut quixcˈut xxuta̱neb nak quinumta saˈ xbe̱neb.
|
Colo
|
Swe1917
|
2:15 |
Han har avväpnat andevärldens furstar och väldigheter och låtit dem bliva till skam inför alla, i det att han i honom har triumferat över dem.
|
Colo
|
KhmerNT
|
2:15 |
ព្រះអង្គបានបំផ្លាញអំណាចនៃការគ្រប់គ្រង និងសិទ្ធិអំណាចទាំងឡាយដោយបំបាក់មុខពួកវានៅទីសាធារណៈ ហើយបានយកឈ្នះពួកវាដោយឈើឆ្កាង។
|
Colo
|
CroSaric
|
2:15 |
Skinu Vrhovništva i Vlasti, javno to pokaza: u pobjedničkoj ih povorci s njime vodi.
|
Colo
|
BasHauti
|
2:15 |
Eta billuciric Principaltassunac, eta Bothereac monstrançatan eraman vkan ditu publicoqui heçaz hartan triumphaturic.
|
Colo
|
WHNU
|
2:15 |
απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω
|
Colo
|
VieLCCMN
|
2:15 |
Người đã truất phế các quyền lực thần thiêng, đã công khai bêu xấu chúng, đã điệu chúng đi trong đám rước khải hoàn của Người.
|
Colo
|
FreBDM17
|
2:15 |
Ayant dépouillé les principautés et les puissances, qu’il a produites en public triomphant d’elles en la croix.
|
Colo
|
TR
|
2:15 |
απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω
|
Colo
|
HebModer
|
2:15 |
ויפשט את השרים והשליטים ויתנם ביד רמה לראוה בם ויוליכם שולל בנפשו׃
|
Colo
|
Kaz
|
2:15 |
Осылайша Құдай рухани билеушілер мен әміршілердің күш-қуатын талқандап, оларды бүкіл әлем алдында әшкерелеп, Мәсіхтің істегендері арқылы жеңіп шықты.
|
Colo
|
UkrKulis
|
2:15 |
(і) роздягти князівства і власти, вивів на дивовижу сьмілпво, побідивши їх на йому
|
Colo
|
FreJND
|
2:15 |
ayant dépouillé les principautés et les autorités, il les a produites en public, triomphant d’elles en la [croix].
|
Colo
|
TurHADI
|
2:15 |
Allah dünyaya hâkim olan şer kuvvetlerini etkisiz kıldı; herkesin gözü önünde onları çarmıhta bozguna uğrattı.
|
Colo
|
Wulfila
|
2:15 |
𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐌼𐍉𐌽𐌳𐍃 𐍃𐌹𐌺 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰, 𐍂𐌴𐌹𐌺𐌾𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌾𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍂𐌷𐌹𐌳𐌰 𐌱𐌰𐌻𐌸𐌰𐌱𐌰, 𐌲𐌰𐌱𐌻𐌰𐌿𐌸𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐍉 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌷𐍄𐌰𐌱𐌰 𐌹𐌽 𐍃𐌹𐍃.
|
Colo
|
GerGruen
|
2:15 |
Er hat die Mächte und Gewalten entwaffnet und öffentlich zum Spott gemacht und durch ihn über sie triumphiert.
|
Colo
|
SloKJV
|
2:15 |
in ker imamo pokvarjene kneževine in oblasti, je naredil iz njih javni prikaz, slaveč v tem zmago nad njimi.
|
Colo
|
Haitian
|
2:15 |
Avèk Kris la ki mouri sou kwa a, Bondye wete tout pouvwa ak tout otorite lespri yo te genyen nan lemonn. Li fè tout moun wè sa yo ye. Li fè yo mache tankou prizonye devan Kris la ki te genyen batay la.
|
Colo
|
FinBibli
|
2:15 |
Ja on ryöstänyt vallitukset ja väkevyydet, ja toi heidät näkyviin, ja sai heistä voittokunnian itse kauttansa.
|
Colo
|
SpaRV
|
2:15 |
Y despojando los principados y las potestades, sacólos á la vergüenza en público, triunfando de ellos en sí mismo.
|
Colo
|
HebDelit
|
2:15 |
וַיַּפְשֵׁט אֶת־הַשָּׂרִים וְהַשַּׁלִּיטִים וַיִּתְּנֵם בְּיָד רָמָה לְרַאֲוָה בָּם וַיּוֹלִיכֵם שׁוֹלָל בְּנַפְשׁוֹ׃
|
Colo
|
WelBeibl
|
2:15 |
Wedi iddo ddiarfogi'r pwerau a'r awdurdodau, arweiniodd nhw mewn prosesiwn gyhoeddus – fel carcharorion rhyfel wedi'u concro ganddo ar y groes.
|
Colo
|
GerMenge
|
2:15 |
Nachdem er dann die Mächte und die Gewalten völlig entwaffnet hatte, stellte er sie öffentlich zur Schau und triumphierte in ihm über sie.
|
Colo
|
GreVamva
|
2:15 |
και απογυμνώσας τας αρχάς και τας εξουσίας, παρεδειγμάτισε παρρησία, θριαμβεύσας κατ' αυτών επ' αυτού.
|
Colo
|
Tisch
|
2:15 |
ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
|
Colo
|
UkrOgien
|
2:15 |
роззброївши вла́ди й начальства, сміли́во їх вивів на посміхо́висько, — перемігши їх на хресті!
|
Colo
|
MonKJV
|
2:15 |
Загалмай дотор захиргаанууд ба эрх мэдлүүдийг ялсан тэрбээр эдгээрийг олзолж, ил болгон харуулсан.
|
Colo
|
SrKDEkav
|
2:15 |
И свукавши поглаварства и власти изведе их на углед слободно, и победи их на њему.
|
Colo
|
FreCramp
|
2:15 |
il a dépouillé les principautés et les puissances, et les a livrées hardiment en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.
|
Colo
|
PolUGdan
|
2:15 |
I rozbroiwszy zwierzchności i władze, jawnie wystawił je na pokaz, gdy przez niego odniósł triumf nad nimi.
|
Colo
|
FreGenev
|
2:15 |
Ayant dépouillé les Principautez & les Puiffances, lefquelles il a publiquement menées en montre, triomphant d'elles en elle.
|
Colo
|
FreSegon
|
2:15 |
il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.
|
Colo
|
SpaRV190
|
2:15 |
Y despojando los principados y las potestades, sacólos á la vergüenza en público, triunfando de ellos en sí mismo.
|
Colo
|
Swahili
|
2:15 |
Juu ya msalaba Kristo aliwapokonya nguvu zao hao pepo watawala na wakuu; aliwafanya kuwa kitu cha fedheha hadharani kwa kuwaburuta kama mateka katika msafara wa ushindi wake.
|
Colo
|
HunRUF
|
2:15 |
Lefegyverezte a fejedelemségeket és a hatalmasságokat, nyilvánosan megszégyenítette őket, és Krisztusban diadalmaskodott rajtuk.
|
Colo
|
FreSynod
|
2:15 |
il a dépouillé les dominations et les puissances, et il les a publiquement livrées en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.
|
Colo
|
DaOT1931
|
2:15 |
efter at have afvæbnet Magterne og Myndighederne, stillede han dem aabenlyst til Skue, da han i ham førte dem i Sejrstog.
|
Colo
|
FarHezar
|
2:15 |
و ریاستها و قدرتها را خلع سلاح کرده، در نظر همگان رسوا ساخت و بهوسیلة صلیب بر آنها پیروز شد.
|
Colo
|
TpiKJPB
|
2:15 |
Na taim em i bin bagarapim ol hetman bilong gavman na ol man i gat pawa, em i wokim wok bilong soim ol ples klia, taim em i winim ol tru long dispela.
|
Colo
|
ArmWeste
|
2:15 |
եւ մերկացուց պետութիւններն ու իշխանութիւնները, եւ հանրութեան նշաւակ դարձուց՝ անով յաղթելով անոնց:
|
Colo
|
DaOT1871
|
2:15 |
efter at have afvæbnet Magterne og Myndighederne, stillede han dem aabenlyst til Skue, da han i ham førte dem i Sejrstog.
|
Colo
|
JapRague
|
2:15 |
[堕落の]権勢及び能力等を剥ぎて敢て之を擒にし、キリストの御身に於て公然是等に打勝ち給へり。
|
Colo
|
Peshitta
|
2:15 |
ܘܒܫܠܚ ܦܓܪܗ ܦܪܤܝ ܠܐܪܟܘܤ ܘܠܫܠܝܛܢܐ ܘܐܒܗܬ ܐܢܘܢ ܓܠܝܐܝܬ ܒܩܢܘܡܗ ܀
|
Colo
|
FreVulgG
|
2:15 |
et dépouillant les principautés et les puissances, il les a menées captives hardiment, triomphant d’elles publiquement en lui-même.
|
Colo
|
PolGdans
|
2:15 |
I złupiwszy księstwa i mocy, wiódł je na podziw, jawnie tryumfując z nich sam przez się.
|
Colo
|
JapBungo
|
2:15 |
政治と權威とを褫ぎて之を公然に示し、十字架によりて凱旋し給へり。
|
Colo
|
Elzevir
|
2:15 |
απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω
|
Colo
|
GerElb18
|
2:15 |
als er die Fürstentümer und die Gewalten ausgezogen hatte, stellte er sie öffentlich zur Schau, indem er durch dasselbe über sie einen Triumph hielt.
|