Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo ABP 2:15  having divested the sovereignties and the authorities, he made an example in an open manner triumphing over them by it.
Colo ACV 2:15  Having stripped the principal offices and the positions of authority, he exposed them openly, having triumphed over them by it.
Colo AFV2020 2:15  After stripping the principalities and the powers, He made a public spectacle of them, and has triumphed over them in it.
Colo AKJV 2:15  And having spoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
Colo ASV 2:15  having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
Colo Anderson 2:15  and having spoiled the principalities and authorities, he made a show of them openly by triumphing over them through it.
Colo BBE 2:15  Having made himself free from the rule of authorities and powers, he put them openly to shame, glorying over them in it.
Colo BWE 2:15  He won the victory over powers and rulers. He showed that they had no power at all. He showed the world his victory through the cross.
Colo CPDV 2:15  And so, despoiling principalities and powers, he has led them away confidently and openly, triumphing over them in himself.
Colo Common 2:15  And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them through him.
Colo DRC 2:15  And despoiling the principalities and powers, he hath exposed them confidently in open shew, triumphing over them in himself.
Colo Darby 2:15  having spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.
Colo EMTV 2:15  And having disarmed principalities and powers, He mocked them in public, triumphing over them in it.
Colo Etheridg 2:15  and by the yielding up of his body he hath prostrated principalities and powers, and hath shamed them openly by himself.
Colo Geneva15 2:15  And hath spoyled the Principalities, and Powers, and hath made a shew of them openly, and hath triumphed ouer them in the same crosse.
Colo Godbey 2:15  having destroyed governments and authorities, he made a public exhibition of them triumphing over them on it.
Colo GodsWord 2:15  He stripped the rulers and authorities of their power and made a public spectacle of them as he celebrated his victory in Christ.
Colo Haweis 2:15  spoiling principalities and powers, he exposed them to view openly, triumphing over them on it.
Colo ISV 2:15  And when he had disarmed the rulers and the authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them in the cross.Lit. in it
Colo Jubilee2 2:15  [and] having spoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
Colo KJV 2:15  And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
Colo KJVA 2:15  And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
Colo KJVPCE 2:15  And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
Colo LEB 2:15  When he had disarmed the rulers and the authorities, he made a display of them in public, triumphing over them by it.
Colo LITV 2:15  having stripped the rulers and the authorities, He made a show of them in public, triumphing over them in it.
Colo LO 2:15  having spoiled governments and powers, he made a show of them openly, having triumphed over them by it.
Colo MKJV 2:15  Having stripped rulers and authorities, He made a show of them publicly, triumphing over them in it.
Colo Montgome 2:15  Principalities and powers he disarmed, and openly displayed them as his trophies, when he triumphed over them in the cross.
Colo Murdock 2:15  And, by yielding up his body, he showed contempt for principalities and authorities; and put them to shame, openly, in his own person.
Colo NETfree 2:15  Disarming the rulers and authorities, he has made a public disgrace of them, triumphing over them by the cross.
Colo NETtext 2:15  Disarming the rulers and authorities, he has made a public disgrace of them, triumphing over them by the cross.
Colo NHEB 2:15  having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
Colo NHEBJE 2:15  having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
Colo NHEBME 2:15  having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
Colo Noyes 2:15  and having disarmed principalities and powers, he made a public show of them, and led them captive in triumph in him.
Colo OEB 2:15  He rid himself of all the powers of evil, and held them up to open contempt, when he celebrated his triumph over them on the cross!
Colo OEBcth 2:15  He rid himself of all the powers of evil, and held them up to open contempt, when he celebrated his triumph over them on the cross!
Colo OrthJBC 2:15  Having disarmed the rulers and the authorities, he made a public spectacle of them, having triumphed over them by Moshiach's aitz [Devarim 21:23; 27:26]. RAV SHA'UL IS NOT CONDEMNING ANY YOM TOV AS SUCH BUT THE USE OF THESE TO TEACH WHAT CONTRADICTS THE TRUE MESSIANIC JEWISH FAITH OF ORTHODOX SECOND TEMPLE APOCALYPTIC TORAH JUDAISM
Colo RKJNT 2:15  And having disarmed rulers and authorities, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
Colo RLT 2:15  And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
Colo RNKJV 2:15  And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
Colo RWebster 2:15  And having disarmed principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
Colo Rotherha 2:15  Spoiling the principalities and the authorities, he made of them an open example, celebrating a triumph over them thereby.
Colo Twenty 2:15  He rid himself of all the Powers of Evil, and held them up to open contempt, when he celebrated his triumph over them on the cross!
Colo UKJV 2:15  And having spoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
Colo Webster 2:15  [And] having despoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
Colo Weymouth 2:15  And the hostile princes and rulers He shook off from Himself, and boldly displayed them as His conquests, when by the Cross He triumphed over them.
Colo Worsley 2:15  And having spoiled principalities and powers, He made them an open spectacle, triumphing over them by it.
Colo YLT 2:15  having stripped the principalities and the authorities, he made a shew of them openly--having triumphed over them in it.
Colo VulgClem 2:15  et expolians principatus, et potestates traduxit confidenter, palam triumphans illos in semetipso.
Colo VulgCont 2:15  et expolians principatus, et potestates traduxit confidenter, palam triumphans illos in semetipso.
Colo VulgHetz 2:15  et expolians principatus, et potestates traduxit confidenter, palam triumphans illos in semetipso.
Colo VulgSist 2:15  et expolians principatus, et potestates traduxit confidenter, palam triumphans illos in semetipso.
Colo Vulgate 2:15  expolians principatus et potestates traduxit palam triumphans illos in semet ipso
Colo CzeB21 2:15  V něm odzbrojil vlády a mocnosti, veřejně je odhalil a slavil nad nimi vítězství!
Colo CzeBKR 2:15  A obloupiv knížatstva i moci, vedl je na odivu zjevně, triumf slaviv nad nimi skrze něj.
Colo CzeCEP 2:15  Tak odzbrojil a veřejně odhalil každou mocnost i sílu a slavil nad nimi vítězství.
Colo CzeCSP 2:15  Tak odzbrojil vlády a autority a veřejně je vystavil na odiv, když je vedl triumfálním průvodem ⌈v něm⌉.
Colo ABPGRK 2:15  απεκδυσάμενος τας αρχάς και τας εξουσίας εδειγμάτισεν εν παρρησία θριαμβεύσας αυτούς εν αυτώ
Colo Afr1953 2:15  nadat Hy die owerhede en magte uitgeklee en hulle in die openbaar tentoongestel en daardeur oor hulle getriomfeer het.
Colo Alb 2:15  dhe mbasi i zhveshi pushtetet dhe principatat, ua tregoi sheshit njerëzve, duke ngadhnjyer mbi ata në të.
Colo Antoniad 2:15  απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω
Colo AraNAV 2:15  وَإِذْ نَزَعَ سِلاَحَ الرِّئَاسَاتِ وَالسُّلُطَاتِ، فَضَحَهُمْ جِهَاراً فِيهِ، وَسَاقَهُمْ فِي مَوْكِبِهِ ظَافِراً عَلَيْهِمْ.
Colo AraSVD 2:15  إِذْ جَرَّدَ ٱلرِّيَاسَاتِ وَٱلسَّلَاطِينَ أَشْهَرَهُمْ جِهَارًا، ظَافِرًا بِهِمْ فِيهِ.
Colo ArmWeste 2:15  եւ մերկացուց պետութիւններն ու իշխանութիւնները, եւ հանրութեան նշաւակ դարձուց՝ անով յաղթելով անոնց:
Colo Azeri 2:15  رياستلر و​ائقتئدار صاحئبلرئني ​سئلاحلاريندان سويوب، مسئحئن واسئطه‌سئله اونلارا قالئب گله​رک، اونلاري آچيقجا روسواي اتدي.
Colo BasHauti 2:15  Eta billuciric Principaltassunac, eta Bothereac monstrançatan eraman vkan ditu publicoqui heçaz hartan triumphaturic.
Colo Bela 2:15  забраўшы сілу ў начальстваў і ўладаў, уладна паставіў іх пад ганьбу, перамогшы іх Сабою.
Colo BretonNT 2:15  o vezañ diwisket ar priñselezhioù hag an nerzhioù, lakaet en deus anezho war wel dirak an holl goude bezañ o zrec'het e-unan war ar groaz.
Colo BulCarig 2:15  и като съблече началствата и властите, изведе ги на позор явно и възтържествува над тех чрез него.
Colo BulVeren 2:15  и като разоръжи началствата и властите, Той ги изложи открито на показ, тържествувайки над тях чрез него.
Colo BurCBCM 2:15  ကိုယ်တော်သည် အုပ်ချုပ်သူများနှင့် တန်ခိုးအာ ဏာရှင်တို့ကိုဖယ်ရှား၍ သားတော်အားဖြင့် ၎င်းတို့ကို အောင်နိုင်ကြောင်း လူအများရှေ့တွင် ထုတ်ဖော်ပြတော် ၏။
Colo BurJudso 2:15  အထွဋ်အမြတ်၊ အာဏာစက်များကို လုယူလျှင်၊ ထင်ရှားစွာ ထုတ်ပြ၍လက်ဝါးကပ်တိုင်တော်အားဖြင့် အောင်ပွဲကို ခံတော်မူပြီ။
Colo Byz 2:15  απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω
Colo CSlEliza 2:15  совлек начала и власти, изведе в позор дерзновением, изобличив их в Себе.
Colo CebPinad 2:15  Ang mga pamunoan ug kagamhanan iyang gihuboan sa mga hinagiban ug iyang gipasundayag sa kadaghanan, diha sa iyang pagdaug batok kanila pinaagi sa krus.
Colo Che1860 2:15  ᏚᎾᏌᏅᏃ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎠᎴ ᏗᎨᎦᏁᎶᏗ ᎨᏒᎢ, ᎬᏂᎨᏒ ᏚᎾᏄᎪᏫᏎᎢ, ᏓᏓᎵᏁᎯᏕᎨᎢ ᎾᏍᎩ [ᏓᏓᎿᎭᏩᏍᏛ] ᎬᏗᏍᎬᎢ.
Colo ChiNCVs 2:15  他既然靠着十字架胜过了一切执政掌权的,废除了他们的权势,就在凯旋的行列中,把他们公开示众。
Colo ChiSB 2:15  解了率領和掌權者的武裝,把他們公然示眾,仗賴十字架,帶著他們舉行凱旋的儀式。
Colo ChiUn 2:15  既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗著十字架誇勝。
Colo ChiUnL 2:15  且虜諸政諸權、明徇於衆、而奏凱焉、○
Colo ChiUns 2:15  既将一切执政的、掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。
Colo CopNT 2:15  ⳿ⲉⲁϥⲃⲁϣϥ ⳿ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⳿ⲉⲁϥϯ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲓⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲟⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲛ⳿ⲥⲣⲁϩ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ.
Colo CopSahBi 2:15  ⲉⲁϥⲕⲁⲁϥⲕⲁϩⲏⲩ ⲛⲛⲁⲣⲭⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲁϥⲧϫⲁⲉⲓⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
Colo CopSahHo 2:15  ⲉⲁϥⲕⲁⲁϥⲕⲁϩⲏⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲣⲭⲏ ⲙⲛ̅ⲛⲉ<ⲝⲟⲩⲥⲓⲁ> ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲉⲁϥⲧϫⲁⲉⲓⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
Colo CopSahid 2:15  ⲉⲁϥⲕⲁⲁϥⲕⲁϩⲏⲩ ⲛⲛⲁⲣⲭⲏ ⲙⲛⲛⲉ[ⲝⲟⲩⲥⲓⲁ] ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲁϥⲧϫⲁⲉⲓⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
Colo CopSahid 2:15  ⲉⲁϥⲕⲁⲁϥⲕⲁϩⲏⲩ ⲛⲛⲁⲣⲭⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲉⲁϥⲧϫⲁⲉⲓⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ.
Colo CroSaric 2:15  Skinu Vrhovništva i Vlasti, javno to pokaza: u pobjedničkoj ih povorci s njime vodi.
Colo DaNT1819 2:15  og Afvæbnede Fyrstendømmer og Magter, og viste dem aabenbarligen til Skue, der han førte dem i Triumf ved ham.
Colo DaOT1871 2:15  efter at have afvæbnet Magterne og Myndighederne, stillede han dem aabenlyst til Skue, da han i ham førte dem i Sejrstog.
Colo DaOT1931 2:15  efter at have afvæbnet Magterne og Myndighederne, stillede han dem aabenlyst til Skue, da han i ham førte dem i Sejrstog.
Colo Dari 2:15  مسیح بر روی آن صلیب تمام قدرت های آسمانی و فرمانروایان را خلع سلاح کرد و بر آن ها پیروز شد و آن ها را پیش همه رسوا ساخت.
Colo DutSVV 2:15  En de overheden en de machten uitgetogen hebbende, heeft Hij die in het openbaar tentoongesteld, en heeft door hetzelve over hen getriomfeerd.
Colo DutSVVA 2:15  En de overheden en de machten uitgetogen hebbende, heeft Hij die in het openbaar tentoongesteld, en heeft door hetzelve over hen getriomfeerd.
Colo Elzevir 2:15  απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω
Colo Esperant 2:15  kaj foriginte de si la estrecojn kaj la aŭtoritatojn, parade malkaŝis ilin, triumfante super ili en ĝi.
Colo Est 2:15  Ta riisus ülemustelt ja võimudelt relvad ning tegi nad avaliku pilke alusteks, võidutsedes nende üle Kristuses.
Colo FarHezar 2:15  و ریاستها و قدرتها را خلع سلاح کرده، در نظر همگان رسوا ساخت و به‌‌وسیلة صلیب بر آنها پیروز شد.
Colo FarOPV 2:15  و ازخویشتن ریاسات و قوات را بیرون کرده، آنها راعلانیه آشکار نمود، چون در آن بر آنها ظفریافت.
Colo FarTPV 2:15  مسیح بر روی صلیب، تمام قدرتهای آسمانی و فرمانروایان را خلع سلاح كرد و بر آنها پیروز شد و آنها را پیش همه رسوا ساخت.
Colo FinBibli 2:15  Ja on ryöstänyt vallitukset ja väkevyydet, ja toi heidät näkyviin, ja sai heistä voittokunnian itse kauttansa.
Colo FinPR 2:15  Hän riisui aseet hallituksilta ja valloilta ja asetti heidät julkisen häpeän alaisiksi; hän sai heistä hänen kauttaan voiton riemun.
Colo FinPR92 2:15  Hän riisui aseista vallat ja voimat ja saattoi ne kaikki häpeään, kun hän teki Kristuksesta niiden voittajan.
Colo FinRK 2:15  Hän riisui aseista hallitukset ja vallat ja saattoi ne julkisen häpeän alaisiksi, kun hän sai niistä Kristuksessa riemuvoiton.
Colo FinSTLK2 2:15  Hän riisui aseet hallituksilta ja valloilta ja asetti heidät julkisen häpeän alaisiksi, hän sai heistä hänen kauttaan riemuvoiton.
Colo FreBBB 2:15  ayant dépouillé les principautés et les autorités qu'il a publiquement exposées en spectacle, triomphant d'elles en la croix.
Colo FreBDM17 2:15  Ayant dépouillé les principautés et les puissances, qu’il a produites en public triomphant d’elles en la croix.
Colo FreCramp 2:15  il a dépouillé les principautés et les puissances, et les a livrées hardiment en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.
Colo FreGenev 2:15  Ayant dépouillé les Principautez & les Puiffances, lefquelles il a publiquement menées en montre, triomphant d'elles en elle.
Colo FreJND 2:15  ayant dépouillé les principautés et les autorités, il les a produites en public, triomphant d’elles en la [croix].
Colo FreOltra 2:15  il a dépouillé les principautés et les puissances du mal, et les a données en spectacle au monde, en les menant en triomphe par la croix.
Colo FrePGR 2:15  après avoir dépouillé les dominations et les autorités ; et Il les a données en spectacle en triomphant ouvertement d'elles par ce moyen.
Colo FreSegon 2:15  il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.
Colo FreStapf 2:15  il a dépouillé les autorités et les puissances, il les a victorieusement données en spectacle, il a triomphé d'elles par le Christ !
Colo FreSynod 2:15  il a dépouillé les dominations et les puissances, et il les a publiquement livrées en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.
Colo FreVulgG 2:15  et dépouillant les principautés et les puissances, il les a menées captives hardiment, triomphant d’elles publiquement en lui-même.
Colo GerAlbre 2:15  Er hat die Herrschaften und Gewalten wie ein Gewand von sich abgestreift, sie (in ihrer Schwäche) zur Schau gestellt und sie durch Christus vor aller Welt in seinem Siegeszug aufgeführt.
Colo GerBoLut 2:15  Und hat ausgezogen die Furstentumer und die Gewaltigen und sie Schau getragen offentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst.
Colo GerElb18 2:15  als er die Fürstentümer und die Gewalten ausgezogen hatte, stellte er sie öffentlich zur Schau, indem er durch dasselbe über sie einen Triumph hielt.
Colo GerElb19 2:15  als er die Fürstentümer und die Gewalten ausgezogen hatte, stellte er sie öffentlich zur Schau, indem er durch dasselbe über sie einen Triumph hielt.
Colo GerGruen 2:15  Er hat die Mächte und Gewalten entwaffnet und öffentlich zum Spott gemacht und durch ihn über sie triumphiert.
Colo GerLeoNA 2:15  Er hat die Urgewalten und Mächte entwaffnet und öffentlich zur Schau gestellt, sodass er dadurch über sie triumphiert hat.
Colo GerLeoRP 2:15  Er hat die Urgewalten und Mächte entwaffnet und öffentlich zur Schau gestellt, sodass er dadurch über sie triumphiert hat.
Colo GerMenge 2:15  Nachdem er dann die Mächte und die Gewalten völlig entwaffnet hatte, stellte er sie öffentlich zur Schau und triumphierte in ihm über sie.
Colo GerNeUe 2:15  Er hat die Herrscher und Gewalten völlig entwaffnet und vor aller Welt an den Pranger gestellt. Durch das Kreuz hat er einen triumphalen Sieg über sie errungen.
Colo GerOffBi 2:15  Er entwaffnete die [himmlischen] Obrigkeiten und Mächte und stellte sie öffentlich bloß (machte sie öffentlich zum Gespött), indem er sie in ihm im Triumph einherführte.
Colo GerSch 2:15  Als er so die Herrschaften und Gewalten auszog, stellte er sie öffentlich an den Pranger und triumphierte über sie an demselben.
Colo GerTafel 2:15  Und die Mächte und Gewalten entwaffnet, öffentlich zur Schau geführt und an Ihm Selbst über sie einen Triumph gehalten.
Colo GerTextb 2:15  indem er auszog die Herrschaften und die Mächte, hat er sie offen zum Spott gemacht, da er über sie triumphierte durch dasselbe.
Colo GerZurch 2:15  Nachdem er die Gewalten und die Mächte gänzlich entwaffnet hatte, führte er sie öffentlich zur Schau auf und triumphierte in ihm über sie.
Colo GreVamva 2:15  και απογυμνώσας τας αρχάς και τας εξουσίας, παρεδειγμάτισε παρρησία, θριαμβεύσας κατ' αυτών επ' αυτού.
Colo Haitian 2:15  Avèk Kris la ki mouri sou kwa a, Bondye wete tout pouvwa ak tout otorite lespri yo te genyen nan lemonn. Li fè tout moun wè sa yo ye. Li fè yo mache tankou prizonye devan Kris la ki te genyen batay la.
Colo HebDelit 2:15  וַיַּפְשֵׁט אֶת־הַשָּׂרִים וְהַשַּׁלִּיטִים וַיִּתְּנֵם בְּיָד רָמָה לְרַאֲוָה בָּם וַיּוֹלִיכֵם שׁוֹלָל בְּנַפְשׁוֹ׃
Colo HebModer 2:15  ויפשט את השרים והשליטים ויתנם ביד רמה לראוה בם ויוליכם שולל בנפשו׃
Colo HunKNB 2:15  lefegyverezte a fejedelemségeket és a hatalmasságokat, nyilvánosan megszégyenítette őket, és diadalmaskodott rajtuk.
Colo HunKar 2:15  Lefegyverezvén a fejedelemségeket és a hatalmasságokat, őket bátran mutogatta, diadalt vévén rajtok abban.
Colo HunRUF 2:15  Lefegyverezte a fejedelemségeket és a hatalmasságokat, nyilvánosan megszégyenítette őket, és Krisztusban diadalmaskodott rajtuk.
Colo HunUj 2:15  Lefegyverezte a fejedelemségeket és a hatalmasságokat, nyilvánosan megszégyenítette őket, és Krisztusban diadalmaskodott rajtuk.
Colo ItaDio 2:15  Ed avendo spogliate le podestà, e i principati, li ha pubblicamente menati in ispettacolo, trionfando d’essi in esso.
Colo ItaRive 2:15  e avendo spogliato i principati e le potestà ne ha fatto un pubblico spettacolo, trionfando su di loro per mezzo della croce.
Colo JapBungo 2:15  政治と權威とを褫ぎて之を公然に示し、十字架によりて凱旋し給へり。
Colo JapKougo 2:15  そして、もろもろの支配と権威との武装を解除し、キリストにあって凱旋し、彼らをその行列に加えて、さらしものとされたのである。
Colo JapRague 2:15  [堕落の]権勢及び能力等を剥ぎて敢て之を擒にし、キリストの御身に於て公然是等に打勝ち給へり。
Colo KLV 2:15  ghajtaH stripped the principalities je the powers, ghaH chenmoHta' a cha' vo' chaH openly, triumphing Dung chaH Daq 'oH.
Colo Kapingam 2:15  I-hongo di loobuu deelaa, Christ gu-hagamehede Ia gi-daha mo nia mogobuna o-nia dagi hagataalunga mono dagi aamua, gei Mee gu-hagammada digaula i-mua digau dogologo, i-dana hai ne-dagi digaula be digau lawalawa i-lodo dono aali mai di loobuu.
Colo Kaz 2:15  Осылайша Құдай рухани билеушілер мен әміршілердің күш-қуатын талқандап, оларды бүкіл әлем алдында әшкерелеп, Мәсіхтің істегендері арқылы жеңіп шықты.
Colo Kekchi 2:15  Nak quicam chiru li cruz li Jesucristo, li Dios quirisi xcuanquileb li nequeˈtaklan ut quirisi ajcuiˈ xcuanquileb li ma̱us aj musikˈej. Ut quixcˈut xxuta̱neb nak quinumta saˈ xbe̱neb.
Colo KhmerNT 2:15  ព្រះអង្គ​បាន​បំផ្លាញ​អំណាច​នៃ​ការ​គ្រប់គ្រង​ និង​សិទ្ធិ​អំណាច​ទាំងឡាយ​ដោយ​បំបាក់មុខ​ពួកវា​នៅ​ទី​សាធារណៈ​ ហើយ​បាន​យក​ឈ្នះ​ពួកវា​ដោយ​ឈើ​ឆ្កាង។​
Colo KorHKJV 2:15  정사들과 권능들을 벗기사 십자가 안에서 그들을 이기시고 공공연히 그들을 구경거리로 삼으셨느니라.
Colo KorRV 2:15  정사와 권세를 벗어버려 밝히 드러내시고 십자가로 승리하셨느니라
Colo Latvian 2:15  Viņš atbruņoja valdības un varas, droši atstādams tās kaunā un pats sevī svinēdams uzvaru pār tām.
Colo LinVB 2:15  Asílísí makási ma milímo mya Bokonzi mpé mya Ngúyá, ayókísí myangó nsóni o míso ma bato bánso, alóngí myangó na kurúse.
Colo LtKBB 2:15  Jis nuginklavo kunigaikštystes bei valdžias ir viešai jas pažemino, triumfuodamas prieš jas ant kryžiaus.
Colo LvGluck8 2:15  Un ir nopostījis tās valdības un varas un tās klaji smieklā licis un Savas uzvarēšanas godu pār tām parādījis caur Viņu.
Colo Mal1910 2:15  വാഴ്ചകളെയും അധികാരങ്ങളെയും ആയുധവൎഗ്ഗം വെപ്പിച്ചു ക്രൂശിൽ അവരുടെമേൽ ജയോത്സവം കൊണ്ടാടി അവരെ പരസ്യമായ കാഴ്ചയാക്കി.
Colo Maori 2:15  Pauhua ake e ia ki raro nga rangatiratanga me nga mana, whakakitea nuitia ana e ia, a waiho ana e ia taua ripeka hei mea whakataka mana i a ratou.
Colo Mg1865 2:15  ary nesoriny tsy ho eo amin’ ny tenany ny fanapahana sy ny fahefana, ary noho ny hazo fijaliana dia nasehony miharihary ny fitondrany ireo toy ny fanaon’ izay avy nandresy.
Colo MonKJV 2:15  Загалмай дотор захиргаанууд ба эрх мэдлүүдийг ялсан тэрбээр эдгээрийг олзолж, ил болгон харуулсан.
Colo MorphGNT 2:15  ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
Colo Ndebele 2:15  ebahlubule ababusi lamandla, wabaveza obala, wathakazelela ukubanqoba ngaso.
Colo NlCanisi 2:15  Hij heeft de Heerschappijen en Machten ontmaskerd en openlijk ten toon gesteld, hen door het Kruis overwonnen.
Colo NorBroed 2:15  idet han hadde fullstendig avkledd suverenitetene og maktene, fremstilte han dem i offentlighet, da han hadde triumfert over dem på det.
Colo NorSMB 2:15  Han avvæpna magterne og yverråderne og synte deim openberrleg fram då han vann siger yver deim på krossen.
Colo Norsk 2:15  Han avvæbnet maktene og myndighetene og stilte dem åpenlyst til skue, idet han viste sig som seierherre over dem på korset.
Colo Northern 2:15  Allah başçıları və hakimləri tərk-silah edib, onlara çarmıxda qələbə çalaraq aləmdə rüsvay etdi.
Colo Peshitta 2:15  ܘܒܫܠܚ ܦܓܪܗ ܦܪܤܝ ܠܐܪܟܘܤ ܘܠܫܠܝܛܢܐ ܘܐܒܗܬ ܐܢܘܢ ܓܠܝܐܝܬ ܒܩܢܘܡܗ ܀
Colo PohnOld 2:15  A lau kaloedier wei kan o manaman akan, ap kasansanle irail ada o wia kin ir kilel en kaperen eu.
Colo Pohnpeia 2:15  Oh nin lohpwuwo Krais ketin kasohrehla manaman en ngehn akan me kakaun oh manaman; e ketin kasaleirailda mwohn pokon sansal pwe aramas akan en ese me pein ih poweiraildier oh kaliduwihirailla.
Colo PolGdans 2:15  I złupiwszy księstwa i mocy, wiódł je na podziw, jawnie tryumfując z nich sam przez się.
Colo PolUGdan 2:15  I rozbroiwszy zwierzchności i władze, jawnie wystawił je na pokaz, gdy przez niego odniósł triumf nad nimi.
Colo PorAR 2:15  e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
Colo PorAlmei 2:15  E, despojando os principados e potestades, os expoz publicamente á vergonha, e triumphou d'elles por ella.
Colo PorBLivr 2:15  ele despojou os domínios e autoridades, publicamente os envergonhou, e nela triunfou sobre eles.
Colo PorBLivr 2:15  ele despojou os domínios e autoridades, publicamente os envergonhou, e nela triunfou sobre eles.
Colo PorCap 2:15  Depois de ter despojado os Poderes e as Autoridades, expô-los publicamente em espetáculo, e celebrou o triunfo que na cruz obtivera sobre eles.
Colo RomCor 2:15  A dezbrăcat domniile şi stăpânirile şi le-a făcut de ocară înaintea lumii, după ce a ieşit biruitor asupra lor prin cruce.
Colo RusSynod 2:15  отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.
Colo RusSynod 2:15  отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.
Colo RusVZh 2:15  отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.
Colo SBLGNT 2:15  ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
Colo Shona 2:15  akurura vatungamiriri nemasimba, akavabudisa pachena, akatungamira kuvakunda mauri.
Colo SloChras 2:15  in je razorožil poglavarstva in oblasti in jih postavil očitno na ogled in slavil zmago nad njimi v njem.
Colo SloKJV 2:15  in ker imamo pokvarjene kneževine in oblasti, je naredil iz njih javni prikaz, slaveč v tem zmago nad njimi.
Colo SloStrit 2:15  Ter slekel je poglavarstva in oblasti, in postavil očitno na ogled slavno zmagavši jih v njem.
Colo SomKQA 2:15  Isagu hubkuu ka qaaday taliyayaasha iyo kuwa amarka leh, oo bayaan ayuu u ceebeeyey, isagoo iyaga kaga guulaysanaya.
Colo SpaPlate 2:15  y despojando (así de aquella) a los principados y potestades denodadamente los exhibió a la infamia, triunfando sobre ellos en la Cruz.
Colo SpaRV 2:15  Y despojando los principados y las potestades, sacólos á la vergüenza en público, triunfando de ellos en sí mismo.
Colo SpaRV186 2:15  Y habiendo despojado a los principados y a las potestades, sacóles a la vergüenza en público, triunfando sobre ellos en ella.
Colo SpaRV190 2:15  Y despojando los principados y las potestades, sacólos á la vergüenza en público, triunfando de ellos en sí mismo.
Colo SpaVNT 2:15  Y despojando los principados y las potestades, sacólos á la vergüenza en público, triunfando de ellos en sí mismo.
Colo SrKDEkav 2:15  И свукавши поглаварства и власти изведе их на углед слободно, и победи их на њему.
Colo SrKDIjek 2:15  И свукавши поглаварства и власти изведе их на углед слободно, и побиједи их на њему.
Colo StatResG 2:15  ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
Colo Swahili 2:15  Juu ya msalaba Kristo aliwapokonya nguvu zao hao pepo watawala na wakuu; aliwafanya kuwa kitu cha fedheha hadharani kwa kuwaburuta kama mateka katika msafara wa ushindi wake.
Colo Swe1917 2:15  Han har avväpnat andevärldens furstar och väldigheter och låtit dem bliva till skam inför alla, i det att han i honom har triumferat över dem.
Colo SweFolk 2:15  Han avväpnade härskarna och makterna och gjorde dem till allmänt åtlöje när han triumferade över dem på korset.
Colo SweKarlX 2:15  Och hafver blottat Förstadömen, och väldigheterna, och fört dem uppenbarliga, och gjort en härlig seger af dem, genom sig sjelf.
Colo SweKarlX 2:15  Och hafver blottat Förstadömen, och väldigheterna, och fört dem uppenbarliga, och gjort en härlig seger af dem, genom sig sjelf.
Colo TNT 2:15  ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παῤῥησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
Colo TR 2:15  απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω
Colo TagAngBi 2:15  Pagkasamsam sa mga pamunuan at sa mga kapangyarihan sila'y mga inilagay niya sa hayag na kahihiyan, na nagtatagumpay siya sa kanila sa bagay na ito.
Colo Tausug 2:15  Iban diyaug na sin Almasi in manga saytan iban sin unu-unu katān tagakawasa ha kalansang kaniya pa usuk. Iban duun ha yan piyakita' ha mānusiya' katān sin in sila wayruun kusug umatu ha Almasi.
Colo ThaiKJV 2:15  พระองค์ทรงปลดเทพผู้ครอบครองและศักดิเทพเสีย พระองค์ได้ทรงประจานเขาและชนะเขาโดยกางเขนนั้น
Colo Tisch 2:15  ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
Colo TpiKJPB 2:15  Na taim em i bin bagarapim ol hetman bilong gavman na ol man i gat pawa, em i wokim wok bilong soim ol ples klia, taim em i winim ol tru long dispela.
Colo TurHADI 2:15  Allah dünyaya hâkim olan şer kuvvetlerini etkisiz kıldı; herkesin gözü önünde onları çarmıhta bozguna uğrattı.
Colo TurNTB 2:15  Yönetimlerin ve hükümranlıkların elindeki silahları alıp onları çarmıhta yenerek açıkça gözler önüne serdi.
Colo UkrKulis 2:15  (і) роздягти князівства і власти, вивів на дивовижу сьмілпво, побідивши їх на йому
Colo UkrOgien 2:15  роззброївши вла́ди й начальства, сміли́во їх вивів на посміхо́висько, — перемігши їх на хресті!
Colo Uma 2:15  Nto'u Kristus rapatehi hi kaju parika', nadagi-mi hawe'ea anudaa' to mokuasa pai' to mobaraka', pai' napalele pedagia-na toe hante kanoto-noto-na.
Colo UrduGeo 2:15  اُس نے حکمرانوں اور اختیار والوں سے اُن کا اسلحہ چھین کر سب کے سامنے اُن کی رُسوائی کی۔ ہاں، مسیح کی صلیبی موت سے وہ اللہ کے قیدی بن گئے اور اُنہیں فتح کے جلوس میں اُس کے پیچھے پیچھے چلنا پڑا۔
Colo UrduGeoD 2:15  उसने हुक्मरानों और इख़्तियारवालों से उनका असला छीनकर सबके सामने उनकी रुसवाई की। हाँ, मसीह की सलीबी मौत से वह अल्लाह के क़ैदी बन गए और उन्हें फ़तह के जुलूस में उसके पीछे पीछे चलना पड़ा।
Colo UrduGeoR 2:15  Us ne hukmrānoṅ aur iḳhtiyār wāloṅ se un kā aslāh chhīn kar sab ke sāmne un kī ruswāī kī. Hāṅ, Masīh kī salībī maut se wuh Allāh ke qaidī ban gae aur unheṅ fatah ke julūs meṅ us ke pīchhe pīchhe chalnā paṛā.
Colo UyCyr 2:15  Шундақ қилип, Худа роһий күчләр дуниясидики яман һөкүмранлар вә һоқуқдарларни қуралсизландуруп, Әйса Мәсиһниң чапрас яғачтики қурванлиғи арқилиқ улар үстидин ғалибә қилиш билән уларни пүткүл аләм алдида номуста қалдурди.
Colo VieLCCMN 2:15  Người đã truất phế các quyền lực thần thiêng, đã công khai bêu xấu chúng, đã điệu chúng đi trong đám rước khải hoàn của Người.
Colo Viet 2:15  Ngài đã truất bỏ các quyền cai trị cùng các thế lực, dùng thập tự giá chiến thắng chúng nó, và nộp ra tỏ tường giữa thiên hạ.
Colo VietNVB 2:15  Ngài tước quyền các bậc lãnh đạo và giới thẩm quyền, qua thập tự giá Ngài bêu xấu họ và điệu họ đi trong cuộc diễu binh thắng trận của Ngài.
Colo WHNU 2:15  απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω
Colo WelBeibl 2:15  Wedi iddo ddiarfogi'r pwerau a'r awdurdodau, arweiniodd nhw mewn prosesiwn gyhoeddus – fel carcharorion rhyfel wedi'u concro ganddo ar y groes.
Colo Wulfila 2:15  𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐌼𐍉𐌽𐌳𐍃 𐍃𐌹𐌺 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰, 𐍂𐌴𐌹𐌺𐌾𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌾𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍂𐌷𐌹𐌳𐌰 𐌱𐌰𐌻𐌸𐌰𐌱𐌰, 𐌲𐌰𐌱𐌻𐌰𐌿𐌸𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐍉 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌷𐍄𐌰𐌱𐌰 𐌹𐌽 𐍃𐌹𐍃.
Colo Wycliffe 2:15  and he spuylide principatis and poweris, and ledde out tristili, opynli ouercomynge hem in hym silf.
Colo f35 2:15  απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω
Colo sml_BL_2 2:15  Tara'ug isab e' Al-Masi bangsa mananasat maka ai-ai taga-kaga'os ma diyata' ayan. Kala'anan e'na ga'osan sigām ati pinahina' sigām ma mairan. Tara'ug e'na kamemon ma sabab kamatayna ma hāg.
Colo vlsJoNT 2:15  ontwapend hebbende de overheden en de machten, heeft Hij die openlijk ten toon gesteld, daarin over hen triumfeerende.