Colo
|
RWebster
|
2:22 |
Which all are to perish with the using;) according to the commandments and doctrines of men?
|
Colo
|
EMTV
|
2:22 |
which things are all for corruption with the using, according to the commands and teaching of men?
|
Colo
|
NHEBJE
|
2:22 |
(all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
|
Colo
|
Etheridg
|
2:22 |
For these are of perishable use, and are ordinances and doctrines of men;
|
Colo
|
ABP
|
2:22 |
(which things are all for corruption in abuse,) according to the precepts and instructions of men,
|
Colo
|
NHEBME
|
2:22 |
(all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
|
Colo
|
Rotherha
|
2:22 |
Which things are all for decay in the using up;—according to the commandments and teachings of men?
|
Colo
|
LEB
|
2:22 |
which things are all meant for destruction by consuming according to human commandments and teachings,
|
Colo
|
BWE
|
2:22 |
All such things are gone as soon as they are used. These are laws made and taught by men.
|
Colo
|
Twenty
|
2:22 |
For all the things referred to in them cease to exist when used. You are following mere human directions and instructions.
|
Colo
|
ISV
|
2:22 |
All of these things will be destroyed through use because they are based on human commands and teachings.
|
Colo
|
RNKJV
|
2:22 |
Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
|
Colo
|
Jubilee2
|
2:22 |
Which all perish with the using, because [they are] the commandments and doctrines of men,
|
Colo
|
Webster
|
2:22 |
Which all are to perish with the using;) according to the commandments and doctrines of men?
|
Colo
|
Darby
|
2:22 |
(things which are all for destruction in the using [of them]:) according to the injunctions and teachings of men,
|
Colo
|
OEB
|
2:22 |
For all the things referred to in them cease to exist when used. You are following mere human directions and instructions.
|
Colo
|
ASV
|
2:22 |
(all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
|
Colo
|
Anderson
|
2:22 |
(all of which are for the destruction of those who use them,) according to the commandments and teachings of men;
|
Colo
|
Godbey
|
2:22 |
those things which are all unto destruction by use according to the commandments and teachings of the people?
|
Colo
|
LITV
|
2:22 |
These things are all to rot away in the using, according to the "injunctions and teachings of men." Isa. 29:13
|
Colo
|
Geneva15
|
2:22 |
Which al perish with the vsing, and are after the commandements and doctrines of men.
|
Colo
|
Montgome
|
2:22 |
all things which are intended to perish in the using?
|
Colo
|
CPDV
|
2:22 |
which all lead to destruction by their very use, in accord with the precepts and doctrines of men.
|
Colo
|
Weymouth
|
2:22 |
referring to things which are all intended to be used up and perish--in obedience to mere human injunctions and teachings?
|
Colo
|
LO
|
2:22 |
(which are all to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men;
|
Colo
|
Common
|
2:22 |
(referring to things which are all destined perish with use), according to human commandments and teachings?
|
Colo
|
BBE
|
2:22 |
(Rules which are all to come to an end with their use) after the orders and teaching of men?
|
Colo
|
Worsley
|
2:22 |
handle not," which all tend to corruption in the using,) according to the commandments and doctrines of men?
|
Colo
|
DRC
|
2:22 |
Which all are unto destruction by the very use, according to the precepts and doctrines of men.
|
Colo
|
Haweis
|
2:22 |
(all which things tend to corruption by abuse) according to the injunctions and doctrines of men?
|
Colo
|
GodsWord
|
2:22 |
All of these things deal with objects that are only used up anyway.
|
Colo
|
KJVPCE
|
2:22 |
Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
|
Colo
|
NETfree
|
2:22 |
These are all destined to perish with use, founded as they are on human commands and teachings.
|
Colo
|
RKJNT
|
2:22 |
These all refer to things which perish with use; and are based on the commandments and doctrines of men.
|
Colo
|
AFV2020
|
2:22 |
The use of all such things leads to corruption, according to the commandments and doctrines of men,
|
Colo
|
NHEB
|
2:22 |
(all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
|
Colo
|
OEBcth
|
2:22 |
For all the things referred to in them cease to exist when used. You are following mere human directions and instructions.
|
Colo
|
NETtext
|
2:22 |
These are all destined to perish with use, founded as they are on human commands and teachings.
|
Colo
|
UKJV
|
2:22 |
Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
|
Colo
|
Noyes
|
2:22 |
(which all are to perish with the using,) after the commandments and teachings of men;
|
Colo
|
KJV
|
2:22 |
Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
|
Colo
|
KJVA
|
2:22 |
Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
|
Colo
|
AKJV
|
2:22 |
Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
|
Colo
|
RLT
|
2:22 |
Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
|
Colo
|
OrthJBC
|
2:22 |
The things referred to are all destined to deterioration with use, according to the humanly contrived mitzvot and the humanly contrived chukim (laws) of mere bnei Adam [Yeshayah 29:13],
|
Colo
|
MKJV
|
2:22 |
which things are all for corruption in the using, according to the commands and doctrines of men?
|
Colo
|
YLT
|
2:22 |
which are all for destruction with the using, after the commands and teachings of men,
|
Colo
|
Murdock
|
2:22 |
for these things perish in the using; and they are the commandments and doctrines of men.
|
Colo
|
ACV
|
2:22 |
(which are all things for consumption by use), according to the commandments and teachings of men?
|
Colo
|
PorBLivr
|
2:22 |
Todas elas se acabam com o uso, e se baseiam em mandamentos e doutrinas humanas.
|
Colo
|
Mg1865
|
2:22 |
levona amin’ ny fanaovana ihany izany rehetra izany ― araka ny didy sy ny fampianaran’ olona?
|
Colo
|
CopNT
|
2:22 |
⳿ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲭⲏ ⳿ⲉ⳿ⲡⲧⲁⲕⲟ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙⲉⲣ⳿ⲭ ⲣⲁⲥⲑⲉ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.
|
Colo
|
FinPR
|
2:22 |
-sehän on kaikki tarkoitettu katoamaan käyttämisen kautta-ihmisten käskyjen ja oppien mukaan?
|
Colo
|
NorBroed
|
2:22 |
alt det som til fordervelse ved oppbrukingen; i henhold til budene og undervisninger av menneskene;
|
Colo
|
FinRK
|
2:22 |
Nehän ovat ihmisten käskyjä ja oppeja, ja ne koskevat sellaista, mikä on tarkoitettu käytössä häviämään.
|
Colo
|
ChiSB
|
2:22 |
拘泥於人的規定和教訓呢﹖──其實這一切一經使用,便敗壞了。
|
Colo
|
CopSahBi
|
2:22 |
ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲉⲧⲥⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲛϩⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲃⲱ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
|
Colo
|
ChiUns
|
2:22 |
这都是照人所吩咐、所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
|
Colo
|
BulVeren
|
2:22 |
които всички се развалят от употреба, според човешки заповеди и учения?
|
Colo
|
AraSVD
|
2:22 |
ٱلَّتِي هِيَ جَمِيعُهَا لِلْفَنَاءِ فِي ٱلِٱسْتِعْمَالِ، حَسَبَ وَصَايَا وَتَعَالِيمِ ٱلنَّاسِ،
|
Colo
|
Shona
|
2:22 |
izvo zvese zvichaparara nekushandiswa) semirairo nedzidziso dzevanhu?
|
Colo
|
Esperant
|
2:22 |
pri ĉio, kio pereas per la uzado, laŭ la ordonoj kaj doktrinoj de homoj?
|
Colo
|
ThaiKJV
|
2:22 |
ซึ่งทั้งหมดจะพินาศเมื่อทำดังนั้น) อันเป็นหลักธรรมและคำสอนของมนุษย์
|
Colo
|
BurJudso
|
2:22 |
လူတို့၏ ပညတ်ဩဝါဒအတိုင်း စောင့်ရှောက်သော ထိုပညတ်ရှိသမျှတို့သည် ပုပ်ပျက်စေခြင်း အကြောင်းဖြစ်ကြ၏။
|
Colo
|
SBLGNT
|
2:22 |
ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;
|
Colo
|
FarTPV
|
2:22 |
اینها همه در اثر مصرف از بین میروند و این دستورات فقط قوانین و تعالیم انسان هستند!
|
Colo
|
UrduGeoR
|
2:22 |
In tamām chīzoṅ kā maqsad to yih hai ki istemāl ho kar ḳhatm ho jāeṅ. Yih sirf insānī ahkām aur tālīmāt haiṅ.
|
Colo
|
SweFolk
|
2:22 |
Allt detta gäller sådant som ska användas och för-brukas – det rör sig om människors bud och läror.
|
Colo
|
TNT
|
2:22 |
ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων·
|
Colo
|
GerSch
|
2:22 |
was alles durch den Gebrauch der Vernichtung anheimfällt.
|
Colo
|
TagAngBi
|
2:22 |
(Ang lahat ng mga bagay na ito ay mangasisira sa paggamit), ayon sa mga utos at mga aral ng mga tao?
|
Colo
|
FinSTLK2
|
2:22 |
– sehän on kaikki tarkoitettu katoamaan kuluttamalla – ihmisten käskyjen ja oppien mukaan?
|
Colo
|
Dari
|
2:22 |
اینها همه در اثر مصرف از بین می روند و این اوامر فقط قوانین و تعالیم انسان هستند!
|
Colo
|
SomKQA
|
2:22 |
Waxyaalahaas oo dhan ayaa isticmaal ku wada baabba'aya. Qaynuunnadu waxay ka yimaadeen amarrada iyo cilmiga dadka.
|
Colo
|
NorSMB
|
2:22 |
- det vil segja slikt som då alt saman er etla til øyding ved bruk - etter bod og lærdomar av menneskje,
|
Colo
|
Alb
|
2:22 |
të gjitha gjërat që prishen nga përdorimi, sipas urdhërimeve dhe mësimeve të njerëzve?
|
Colo
|
GerLeoRP
|
2:22 |
was alles zur Vernichtung durch Abnutzung [bestimmt] ist – gemäß den Geboten und Lehren der Menschen?
|
Colo
|
UyCyr
|
2:22 |
Бу қаидә-йосунларниң һәммиси түгәйдиған нәрсиләр тоғрисида болуп, пәқәтла инсанларниң буйруқ вә тәлимлиридин пәйда болған.
|
Colo
|
KorHKJV
|
2:22 |
이 모든 것은 사용하는 대로 없어질 것이요) 사람들의 명령들과 교리들에 따른 것이라.
|
Colo
|
MorphGNT
|
2:22 |
ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;
|
Colo
|
SrKDIjek
|
2:22 |
По заповијестима и наукама људскима?
|
Colo
|
Wycliffe
|
2:22 |
nether trete with hoondis tho thingis, whiche alle ben in to deth bi the ilke vss, aftir the comaundementis and the techingis of men;
|
Colo
|
Mal1910
|
2:22 |
ഇതെല്ലാം ഉപയോഗത്താൽ നശിച്ചു പോകുന്നതത്രേ.
|
Colo
|
KorRV
|
2:22 |
(이 모든 것은 쓰는 대로 부패에 돌아가리라) 사람의 명과 가르침을 좇느냐
|
Colo
|
Azeri
|
2:22 |
(کي، هاميسي دا ائستئفاده اِتمکله آرادان گدن شيلردئر)-ائنسانلارين احکاملار و تعلئملرئنه گؤره؟
|
Colo
|
SweKarlX
|
2:22 |
Hvilket dock allt förgås i brukningene, och är efter menniskors bud och lärdom;
|
Colo
|
KLV
|
2:22 |
( Hoch vo' nuq chIlqu' tlhej use), according Daq the precepts je doctrines vo' loDpu'?
|
Colo
|
ItaDio
|
2:22 |
le quali cose tutte periscono per l’uso, secondo i comandamenti, e le dottrine degli uomini?
|
Colo
|
RusSynod
|
2:22 |
[что все истлевает от употребления], по заповедям и учению человеческому?
|
Colo
|
CSlEliza
|
2:22 |
яже суть вся во истление употреблением, по заповедем и учением человеческим:
|
Colo
|
ABPGRK
|
2:22 |
α εστι πάντα εις φθοράν τη αποχρήσει κατά τα εντάλματα και διδασκαλίας των ανθρώπων
|
Colo
|
FreBBB
|
2:22 |
préceptes qui deviennent tous pernicieux par l'usage qu'on en fait selon les ordonnances et les doctrines des hommes ;
|
Colo
|
LinVB
|
2:22 |
Mâná mánso matálí sé bilóko bisengélí kokúfa, biye bizalí sé na ntína ya kosálela bato ! Mazalí bobélé mitíndo mpé matéya ma bato !
|
Colo
|
BurCBCM
|
2:22 |
ဤအရာတို့သည် လူတို့ဖန် တီးသည့်ဥပဒေများနှင့် သွန်သင်ချက်များဖြစ်ကြသည့် အလျောက် ယင်းတို့ကို လိုက်နာနေစဉ် တွင်ပင် အားလုံး ပျက်စီးပျောက်ကွယ်သွားတတ်သောအရာများဖြစ်ကြ၏။-
|
Colo
|
Che1860
|
2:22 |
(ᏂᎦᏛᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᎵᏛᏙᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᏕᎲᏗᏍᎬ ᎢᏳᎢ;)
|
Colo
|
ChiUnL
|
2:22 |
是皆依人所命所教、用之必敗、
|
Colo
|
VietNVB
|
2:22 |
Tất cả những thứ ấy một khi đã dùng đến là băng hoại, theo quy luật và giáo huấn của loài người.
|
Colo
|
CebPinad
|
2:22 |
(labut sa mga butang, nga tanan kini nagakawagtang samtang ginagamit), tuman sa tawhanong kalagdaan ug tuloohan?
|
Colo
|
RomCor
|
2:22 |
Toate aceste lucruri, care pier odată cu întrebuinţarea lor şi sunt întemeiate pe porunci şi învăţături omeneşti,
|
Colo
|
Pohnpeia
|
2:22 |
Ni en aramas ar kin doadoahngki soahng pwukat, re kin diarada me sohte katepe; pwe soahng pwukat iei kosonned en aramas oh padahk en aramas.
|
Colo
|
HunUj
|
2:22 |
Azokról van itt szó, amik arra valók, hogy elfogyasztva megsemmisüljenek. Ezek csupán emberi parancsok és rendelések.
|
Colo
|
GerZurch
|
2:22 |
was (doch) alles zur Vernichtung durch den Verbrauch bestimmt ist - nach den Geboten und Lehren der Menschen, (a) Mt 15:9
|
Colo
|
GerTafel
|
2:22 |
Lauter Dinge, deren Gebrauch Verderben bringen soll, nach den Satzungen und Lehren der Menschen.
|
Colo
|
PorAR
|
2:22 |
(as quais coisas todas hão de perecer pelo uso), segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
|
Colo
|
DutSVVA
|
2:22 |
Welke dingen alle verderven door het gebruik, ingevoerd naar de geboden en leringen der mensen;
|
Colo
|
Byz
|
2:22 |
α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
|
Colo
|
FarOPV
|
2:22 |
(که همه اینها محض استعمال فاسد میشود)برحسب تقالید و تعالیم مردم،
|
Colo
|
Ndebele
|
2:22 |
ezizaphela zonke ngokusetshenziswa) njengokwemilayo lezimfundiso zabantu?
|
Colo
|
PorBLivr
|
2:22 |
Todas elas se acabam com o uso, e se baseiam em mandamentos e doutrinas humanas.
|
Colo
|
StatResG
|
2:22 |
Ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;
|
Colo
|
SloStrit
|
2:22 |
Kar je vse v pogubo po zlorabi), poleg zapovedi in ukov človeških,
|
Colo
|
Norsk
|
2:22 |
- ting som dog alle sammen er bestemt til å fortæres ved bruken - efter menneskenes bud og lærdommer,
|
Colo
|
SloChras
|
2:22 |
(kar je vse v pogubo določeno po rabi) po zapovedih in naukih človeških?
|
Colo
|
Northern
|
2:22 |
Bunların hamısı istifadə olunduqca məhv olub gedən şeylərlə əlaqədar olur, çünki insanların verdiyi əmrlərə və təlimlərə əsaslanır.
|
Colo
|
GerElb19
|
2:22 |
(Dinge, welche alle zur Zerstörung durch den Gebrauch bestimmt sind) nach den Geboten und Lehren der Menschen
|
Colo
|
PohnOld
|
2:22 |
A mepukat karos pan okila kadokepa; ari kisin kusoned mal akan, me aramas akan ta wiadar.
|
Colo
|
LvGluck8
|
2:22 |
(Tam visam jāzūd, kad to lieto) - pēc cilvēku pavēlēm un mācībām,
|
Colo
|
PorAlmei
|
2:22 |
As quaes coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
|
Colo
|
ChiUn
|
2:22 |
這都是照人所吩咐、所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。
|
Colo
|
SweKarlX
|
2:22 |
Hvilket dock allt förgås i brukningene, och är efter menniskors bud och lärdom;
|
Colo
|
Antoniad
|
2:22 |
α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
|
Colo
|
CopSahid
|
2:22 |
ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲉⲧⲥⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁⲛϩⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲃⲱ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
|
Colo
|
GerAlbre
|
2:22 |
Das sind nichts als menschliche Gebote und Lehren.
|
Colo
|
BulCarig
|
2:22 |
които всички от употребение се развалят, по человечески заповеди и учения?
|
Colo
|
FrePGR
|
2:22 |
lesquelles tendent toutes à corrompre, quand on les pratique selon les commandements et les enseignements humains,
|
Colo
|
PorCap
|
2:22 |
*em coisas, todas elas destinadas a ser consumidas; coisas de acordo com os preceitos e ensinamentos dos homens!
|
Colo
|
JapKougo
|
2:22 |
これらは皆、使えば尽きてしまうもの、人間の規定や教によっているものである。
|
Colo
|
Tausug
|
2:22 |
Na, ini in hikabayta' ku kaniyu. In manga daakan biya' ha yan wayruun kapūsan niya, sabab in yan hinang-hinang sadja sin mānusiya'. Iban in manga kakaun asal da di' tumatas malugay. Bang hikapaglagi na maway na tuud.
|
Colo
|
GerTextb
|
2:22 |
(was doch alles bestimmt ist im Gebrauche verzehrt zu werden) nach den Geboten und Lehren der Menschen,
|
Colo
|
SpaPlate
|
2:22 |
cosas todas que han de perecer con el uso— según los mandamientos y doctrinas de los hombres?
|
Colo
|
Kapingam
|
2:22 |
Huogodoo la nia mee hua balumee ma-ga-hai-hegau-ai; nia maa la nia haganoho mo nia agoago mai baahi nia daangada.
|
Colo
|
RusVZh
|
2:22 |
что все истлевает от употребления, - по заповедям и учению человеческому?
|
Colo
|
GerOffBi
|
2:22 |
was doch alles zur Vernichtung durch Gebrauch bestimmt ist -, nach den Geboten und Lehren der Menschen (wie menschliche Geboten und Lehren lauten, gemäß menschlicher Gebote und Lehren)?
|
Colo
|
CopSahid
|
2:22 |
ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲉⲧⲥⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. ⲕⲁⲧⲁ ⲛϩⲱⲛ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲃⲱ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ.
|
Colo
|
LtKBB
|
2:22 |
visa tai vartojama dingsta.) pagal žmonių priesakus bei doktrinas?
|
Colo
|
Bela
|
2:22 |
што усё, тлее ад ужываньня, — згодна з запаведзямі і вучэньнем чалавечым?
|
Colo
|
CopSahHo
|
2:22 |
ⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲥ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. ⲕⲁⲧⲁⲛ̅ϩⲱⲛ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲃⲱ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ.
|
Colo
|
BretonNT
|
2:22 |
urzhiadurioù a dro holl da fall dre o implij, hag a zo hervez gourc'hemennoù ha kredennoù an dud?
|
Colo
|
GerBoLut
|
2:22 |
welches sich doch alles, unter Handen verzehret, und ist Menschengebot und - lehre;
|
Colo
|
FinPR92
|
2:22 |
Tämä kaikkihan koskee sellaista, mikä käytön jälkeen häviää. Kysymys on vain ihmisten käskyistä ja opeista.
|
Colo
|
DaNT1819
|
2:22 |
hvilket alt er til Fordærvelse, naar det bruges efter Menneskenes Bud og Lærdomme;
|
Colo
|
Uma
|
2:22 |
Atura to hewa toe uma mpokeni kalompea' hi kita', apa' mpokahangai' pongkoni' pai' rewa to uma tida duu' kahae-hae-na, rapake' hangkale'liu-wadi ka'omea-na oti. Atura toe mehuwu ngkai hawa' pai' tudui' manusia' -wadi.
|
Colo
|
GerLeoNA
|
2:22 |
was alles zur Vernichtung durch Abnutzung [bestimmt] ist – gemäß den Geboten und Lehren der Menschen?
|
Colo
|
SpaVNT
|
2:22 |
(Las cuales cosas son todas para destruccion en el uso [mismo,]) en conformidad á mandamientos y doctrinas de hombres?
|
Colo
|
Latvian
|
2:22 |
Tas viss lemts lietošanai un iznīcībai, jo tie ir cilvēku likumi un mācības.
|
Colo
|
SpaRV186
|
2:22 |
Cosas todas que han de perecer en el mismo uso de ellas;) según los mandamientos y doctrinas de hombres?
|
Colo
|
FreStapf
|
2:22 |
«Ce sont les hommes qui enseignent et commandent ces choses.»
|
Colo
|
NlCanisi
|
2:22 |
Al dergelijke bepalingen slaan op dingen, die vergaan door het gebruik; het zijn slechts geboden en leringen van mensen!
|
Colo
|
GerNeUe
|
2:22 |
Solche Regeln sind nichts als menschliche Vorschriften für Dinge, die doch nur dazu da sind, um von uns benutzt und verbraucht zu werden.
|
Colo
|
Est
|
2:22 |
- seda, mis kõik on määratud kadumisele kulutamise teel - inimeste käskude ja õpetuste järgi?
|
Colo
|
UrduGeo
|
2:22 |
اِن تمام چیزوں کا مقصد تو یہ ہے کہ استعمال ہو کر ختم ہو جائیں۔ یہ صرف انسانی احکام اور تعلیمات ہیں۔
|
Colo
|
AraNAV
|
2:22 |
وَهذِهِ أَشْيَاءُ تُسْتَهْلَكُ وَتَزُولُ. فَتِلْكَ الْفَرَائِضُ هِيَ وَصَايَا الْبَشَرِ وَتَعَالِيمُهُمْ.
|
Colo
|
ChiNCVs
|
2:22 |
(这一切东西,一经使用,就都朽坏了。)这些规条是照着人的命令和教训而定的,
|
Colo
|
f35
|
2:22 |
α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
|
Colo
|
vlsJoNT
|
2:22 |
al welke dingen ten verderve gaan door het gebruik, naar de bevelen en leeringen der menschen?
|
Colo
|
ItaRive
|
2:22 |
(cose tutte destinate a perire con l’uso), secondo i comandamenti e le dottrine degli uomini?
|
Colo
|
Afr1953
|
2:22 |
almal dinge wat deur die gebruik bestem is om te vergaan — volgens die gebooie en leringe van mense,
|
Colo
|
RusSynod
|
2:22 |
все, что истлевает от употребления, – по заповедям и учению человеческому?
|
Colo
|
FreOltra
|
2:22 |
ce sont des choses qui, toutes, corrompent par l'usage qu'on en fait» — Ces défenses ne sont que des commandements et des enseignements d'hommes;
|
Colo
|
UrduGeoD
|
2:22 |
इन तमाम चीज़ों का मक़सद तो यह है कि इस्तेमाल होकर ख़त्म हो जाएँ। यह सिर्फ़ इनसानी अहकाम और तालीमात हैं।
|
Colo
|
TurNTB
|
2:22 |
Bu kuralların hepsi, kullanıldıkça yok olacak nesnelerle ilgilidir; insanların buyruklarına, öğretilerine dayanır.
|
Colo
|
DutSVV
|
2:22 |
Welke dingen alle verderven door het gebruik, ingevoerd naar de geboden en leringen der mensen;
|
Colo
|
HunKNB
|
2:22 |
Hiszen ezek mind arra valók, hogy a használat folytán elpusztuljanak. Csak emberi parancsokról és tanításokról van szó .
|
Colo
|
Maori
|
2:22 |
He mea pirau katoa nei aua mea i te meatanga iho ano, he whakahau, he ako na te tangata?
|
Colo
|
sml_BL_2
|
2:22 |
Saguwā' pinjaman sadja ya pinagpali-pali e' saga a'a inān, sabab ubus pa'in ginuna, magtūy pahalam. Maka pali-pali inān hal pinahinang e' manusiya'.
|
Colo
|
HunKar
|
2:22 |
(A mik mind a velök való élés által elfogyasztásra vannak rendelve), az emberek parancsolatai és tanításai szerint?
|
Colo
|
Viet
|
2:22 |
Cả sự đó hễ dùng đến thì hư nát, theo qui tắc và đạo lý loài người,
|
Colo
|
Kekchi
|
2:22 |
Chixjunil li cˈaˈak re ru aˈan nalaj na-osoˈ. Eb li naˈleb aˈan yal cˈoxlanbil ut xnaˈlebeb li cui̱nk.
|
Colo
|
Swe1917
|
2:22 |
och detta när det gäller ting, som alla äro bestämda till att gå under genom förbrukning -- allt till åtlydnad av människobud och människoläror?
|
Colo
|
KhmerNT
|
2:22 |
បញ្ញត្ដិទាំងនេះសុទ្ធតែជាបទបញ្ជា និងសេចក្ដីបង្រៀនរបស់មនុស្សដែលសាបសូន្យទៅតាមការប្រើប្រាស់។
|
Colo
|
CroSaric
|
2:22 |
Sve će to uporabom propasti. Uredbe i nauci ljudski!
|
Colo
|
BasHauti
|
2:22 |
Guiçonen manamenduén eta doctrinén arauezco gauça hauc gucioc vsança berez galdu doaça.
|
Colo
|
WHNU
|
2:22 |
α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
|
Colo
|
VieLCCMN
|
2:22 |
toàn những cấm đoán về những cái dùng đến là hư. Đó chỉ là những giới luật và giáo huấn của người phàm.
|
Colo
|
FreBDM17
|
2:22 |
Qui sont toutes choses périssables par l’usage, et établies suivant les commandements et les doctrines des hommes.
|
Colo
|
TR
|
2:22 |
α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
|
Colo
|
HebModer
|
2:22 |
והם כלם לכליון בתשמישם לפי מצות אנשים ולמודיהם׃
|
Colo
|
Kaz
|
2:22 |
Бұлардың бәрі түбі қолдану барысында жоқ болатындар ғой. Ондай парыздар мен ілімдер адам ойынан шыққан.
|
Colo
|
UkrKulis
|
2:22 |
що все на погибель через надужиток по заповідям і наукам людським?
|
Colo
|
FreJND
|
2:22 |
– (choses qui sont toutes destinées à périr par l’usage,) selon les commandements et les enseignements des hommes
|
Colo
|
TurHADI
|
2:22 |
Bütün bunlar, kullanıldıkça yok olup giden nesnelerle ilgilidir; insanî emirlere ve talimlere dayanır.
|
Colo
|
Wulfila
|
2:22 |
𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌻𐌻 𐌳𐌿 𐍂𐌹𐌿𐍂𐌴𐌹𐌽, 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐍃 𐌱𐍂𐌿𐌺𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌱𐌹 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐍃𐌽𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽𐌹𐌼 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌻𐌻 𐌳𐌿 𐍂𐌹𐌿𐍂𐌴𐌹𐌽, 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐍃 𐌱𐍂𐌿𐌺𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌱(𐌹) 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐍃𐌽𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽𐌹𐌼 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴,
|
Colo
|
GerGruen
|
2:22 |
Alle diese Dinge werden durch den Verbrauch vernichtet; Menschensatzungen und Menschenlehren.
|
Colo
|
SloKJV
|
2:22 |
ki bodo z uporabo vsi odmrli) po človeških zapovedih in naukih?
|
Colo
|
Haitian
|
2:22 |
Tout bagay sa yo, fini ou fin fè yo, yo pa fè anyen pou ou. Se lèzòm ki mande bagay konsa, se yo ki moutre bagay sa yo.
|
Colo
|
FinBibli
|
2:22 |
Jotka kaikki kulumisessa hukkuvat, ja ihmisten käskyt ja opit ovat,
|
Colo
|
SpaRV
|
2:22 |
(Las cuales cosas son todas para destrucción en el uso mismo), en conformidad á mandamientos y doctrinas de hombres?
|
Colo
|
HebDelit
|
2:22 |
וְהֵם כֻּלָּם לְכִלָּיוֹן בְּתַשְׁמִישָׁם לְפִי מִצְוֺת אֲנָשִׁים וְלִמּוּדֵיהֶם׃
|
Colo
|
WelBeibl
|
2:22 |
(Mân-reolau wedi'u dyfeisio gan bobl ydy pethau felly! Mae bwyd wedi mynd unwaith mae wedi'i fwyta!)
|
Colo
|
GerMenge
|
2:22 |
Alles Derartige ist doch dazu bestimmt, durch den Verbrauch der Vernichtung anheimzufallen, und stellt (nur) Menschengebote und Menschenlehren dar,
|
Colo
|
GreVamva
|
2:22 |
τα οποία πάντα φθείρονται διά της χρήσεως, κατά τα εντάλματα και τας διδασκαλίας των ανθρώπων;
|
Colo
|
Tisch
|
2:22 |
ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;
|
Colo
|
UkrOgien
|
2:22 |
бо то все зни́щиться, як уживати його, — за при́казами та наукою лю́дською.
|
Colo
|
MonKJV
|
2:22 |
энэ бүхэн нь хэрэглэгдэлтээрээ мөхөх болно) хүмүүний тушаалууд болон сургаалуудын дагуу захирагдах гэж?
|
Colo
|
SrKDEkav
|
2:22 |
По заповестима и наукама људским?
|
Colo
|
FreCramp
|
2:22 |
— Toutes ces choses vont à la corruption par l'usage même qu'on en fait. — Ces défenses ne sont que des préceptes et des enseignements humains.
|
Colo
|
PolUGdan
|
2:22 |
(To wszystko niszczeje przez używanie), według przykazań i nauk ludzkich?
|
Colo
|
FreGenev
|
2:22 |
Qui font toutes chofes periffables par l'ufage, eftant establies fuivant les commandemens & les doctrines des hommes :
|
Colo
|
FreSegon
|
2:22 |
préceptes qui tous deviennent pernicieux par l'abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes?
|
Colo
|
SpaRV190
|
2:22 |
(Las cuales cosas son todas para destrucción en el uso mismo), en conformidad á mandamientos y doctrinas de hombres?
|
Colo
|
Swahili
|
2:22 |
Mambo hayo yote yanahusika na vitu vyenye kuharibika mara tu vinapotumiwa; hayo ni maagizo na mafundisho ya kibinadamu tu.
|
Colo
|
HunRUF
|
2:22 |
Azokról van itt szó, amik arra valók, hogy elfogyasztva megsemmisüljenek. Ezek csupán emberi parancsok és rendelések.
|
Colo
|
FreSynod
|
2:22 |
Toutes ces prescriptions sont pernicieuses par l'abus qu'on en fait, et elles ne s'inspirent que de préceptes et de commandements humains,
|
Colo
|
DaOT1931
|
2:22 |
(hvilket alt er bestemt til at forgaa ved at forbruges) efter Menneskenes Bud og Lærdomme?
|
Colo
|
FarHezar
|
2:22 |
اینها همه مربوط به چیزهایی است که با مصرف از بین میرود، و بر احکام و تعالیم بشری بنا شده است.
|
Colo
|
TpiKJPB
|
2:22 |
Dispela olgeta i long dai olgeta taim yupela i yusim,) i bihainim ol tok strong na ol skul bilong ol man?
|
Colo
|
ArmWeste
|
2:22 |
(ասոնք՝ բոլորը գործածութեամբ սահմանուած են ապականութեան,) մարդոց պատուէրներուն ու վարդապետութիւններուն համաձայն:
|
Colo
|
DaOT1871
|
2:22 |
(hvilket alt er bestemt til at forgaa ved at forbruges) efter Menneskenes Bud og Lærdomme?
|
Colo
|
JapRague
|
2:22 |
皆用ふるに随ひて盡くるものにして、人間の誡と教とによれり。
|
Colo
|
Peshitta
|
2:22 |
ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܗܠܝܢ ܚܫܚܬܐ ܕܡܬܚܒܠܐ ܘܦܘܩܕܐ ܐܢܝܢ ܘܝܘܠܦܢܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܀
|
Colo
|
FreVulgG
|
2:22 |
toutes ces choses périssent par l’usage même, et n’existent qu’en vertu des préceptes et des ordonnances des hommes ;
|
Colo
|
PolGdans
|
2:22 |
Co wszystko kazi się samem używaniem, według przykazań i nauk ludzkich;
|
Colo
|
JapBungo
|
2:22 |
(此 等はみな用ふれば盡くる物なり)
|
Colo
|
Elzevir
|
2:22 |
α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
|
Colo
|
GerElb18
|
2:22 |
nach den Geboten und Lehren der Menschen
|