Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo RWebster 2:22  Which all are to perish with the using;) according to the commandments and doctrines of men?
Colo EMTV 2:22  which things are all for corruption with the using, according to the commands and teaching of men?
Colo NHEBJE 2:22  (all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
Colo Etheridg 2:22  For these are of perishable use, and are ordinances and doctrines of men;
Colo ABP 2:22  (which things are all for corruption in abuse,) according to the precepts and instructions of men,
Colo NHEBME 2:22  (all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
Colo Rotherha 2:22  Which things are all for decay in the using up;—according to the commandments and teachings of men?
Colo LEB 2:22  which things are all meant for destruction by consuming according to human commandments and teachings,
Colo BWE 2:22  All such things are gone as soon as they are used. These are laws made and taught by men.
Colo Twenty 2:22  For all the things referred to in them cease to exist when used. You are following mere human directions and instructions.
Colo ISV 2:22  All of these things will be destroyed through use because they are based on human commands and teachings.
Colo RNKJV 2:22  Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
Colo Jubilee2 2:22  Which all perish with the using, because [they are] the commandments and doctrines of men,
Colo Webster 2:22  Which all are to perish with the using;) according to the commandments and doctrines of men?
Colo Darby 2:22  (things which are all for destruction in the using [of them]:) according to the injunctions and teachings of men,
Colo OEB 2:22  For all the things referred to in them cease to exist when used. You are following mere human directions and instructions.
Colo ASV 2:22  (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
Colo Anderson 2:22  (all of which are for the destruction of those who use them,) according to the commandments and teachings of men;
Colo Godbey 2:22  those things which are all unto destruction by use according to the commandments and teachings of the people?
Colo LITV 2:22  These things are all to rot away in the using, according to the "injunctions and teachings of men." Isa. 29:13
Colo Geneva15 2:22  Which al perish with the vsing, and are after the commandements and doctrines of men.
Colo Montgome 2:22  all things which are intended to perish in the using?
Colo CPDV 2:22  which all lead to destruction by their very use, in accord with the precepts and doctrines of men.
Colo Weymouth 2:22  referring to things which are all intended to be used up and perish--in obedience to mere human injunctions and teachings?
Colo LO 2:22  (which are all to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men;
Colo Common 2:22  (referring to things which are all destined perish with use), according to human commandments and teachings?
Colo BBE 2:22  (Rules which are all to come to an end with their use) after the orders and teaching of men?
Colo Worsley 2:22  handle not," which all tend to corruption in the using,) according to the commandments and doctrines of men?
Colo DRC 2:22  Which all are unto destruction by the very use, according to the precepts and doctrines of men.
Colo Haweis 2:22  (all which things tend to corruption by abuse) according to the injunctions and doctrines of men?
Colo GodsWord 2:22  All of these things deal with objects that are only used up anyway.
Colo KJVPCE 2:22  Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
Colo NETfree 2:22  These are all destined to perish with use, founded as they are on human commands and teachings.
Colo RKJNT 2:22  These all refer to things which perish with use; and are based on the commandments and doctrines of men.
Colo AFV2020 2:22  The use of all such things leads to corruption, according to the commandments and doctrines of men,
Colo NHEB 2:22  (all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
Colo OEBcth 2:22  For all the things referred to in them cease to exist when used. You are following mere human directions and instructions.
Colo NETtext 2:22  These are all destined to perish with use, founded as they are on human commands and teachings.
Colo UKJV 2:22  Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
Colo Noyes 2:22  (which all are to perish with the using,) after the commandments and teachings of men;
Colo KJV 2:22  Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
Colo KJVA 2:22  Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
Colo AKJV 2:22  Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
Colo RLT 2:22  Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
Colo OrthJBC 2:22  The things referred to are all destined to deterioration with use, according to the humanly contrived mitzvot and the humanly contrived chukim (laws) of mere bnei Adam [Yeshayah 29:13],
Colo MKJV 2:22  which things are all for corruption in the using, according to the commands and doctrines of men?
Colo YLT 2:22  which are all for destruction with the using, after the commands and teachings of men,
Colo Murdock 2:22  for these things perish in the using; and they are the commandments and doctrines of men.
Colo ACV 2:22  (which are all things for consumption by use), according to the commandments and teachings of men?
Colo VulgSist 2:22  quae sunt omnia in interitum ipso usu, secundum praecepta, et doctrinas hominum:
Colo VulgCont 2:22  quæ sunt omnia in interitum ipso usu, secundum præcepta, et doctrinas hominum:
Colo Vulgate 2:22  quae sunt omnia in interitu ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum
Colo VulgHetz 2:22  quæ sunt omnia in interitum ipso usu, secundum præcepta, et doctrinas hominum:
Colo VulgClem 2:22  quæ sunt omnia in interitum ipso usu, secundum præcepta et doctrinas hominum :
Colo CzeBKR 2:22  Kteréžto všecky věci samým užíváním jich kazí se,) podlé přikázaní a učení lidských.
Colo CzeB21 2:22  Všechno to jsou jen lidské příkazy a nauky, jejichž zneužívání je škodlivé.
Colo CzeCEP 2:22  Jsou to lidské předpisy a nauky o věcech, které se použitím ničí.
Colo CzeCSP 2:22  To ⌈se týká⌉ vesměs věcí, které jsou spotřebováním určeny k zániku -- ⌈jsou to lidské příkazy a nauky⌉.
Colo PorBLivr 2:22  Todas elas se acabam com o uso, e se baseiam em mandamentos e doutrinas humanas.
Colo Mg1865 2:22  levona amin’ ny fanaovana ihany izany rehetra izany ― araka ny didy sy ny fampianaran’ olona?
Colo CopNT 2:22  ⳿ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲭⲏ ⳿ⲉ⳿ⲡⲧⲁⲕⲟ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙⲉⲣ⳿ⲭ ⲣⲁⲥⲑⲉ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.
Colo FinPR 2:22  -sehän on kaikki tarkoitettu katoamaan käyttämisen kautta-ihmisten käskyjen ja oppien mukaan?
Colo NorBroed 2:22  alt det som til fordervelse ved oppbrukingen; i henhold til budene og undervisninger av menneskene;
Colo FinRK 2:22  Nehän ovat ihmisten käskyjä ja oppeja, ja ne koskevat sellaista, mikä on tarkoitettu käytössä häviämään.
Colo ChiSB 2:22  拘泥於人的規定和教訓呢﹖──其實這一切一經使用,便敗壞了。
Colo CopSahBi 2:22  ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲉⲧⲥⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲛϩⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲃⲱ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
Colo ChiUns 2:22  这都是照人所吩咐、所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
Colo BulVeren 2:22  които всички се развалят от употреба, според човешки заповеди и учения?
Colo AraSVD 2:22  ٱلَّتِي هِيَ جَمِيعُهَا لِلْفَنَاءِ فِي ٱلِٱسْتِعْمَالِ، حَسَبَ وَصَايَا وَتَعَالِيمِ ٱلنَّاسِ،
Colo Shona 2:22  izvo zvese zvichaparara nekushandiswa) semirairo nedzidziso dzevanhu?
Colo Esperant 2:22  pri ĉio, kio pereas per la uzado, laŭ la ordonoj kaj doktrinoj de homoj?
Colo ThaiKJV 2:22  ซึ่งทั้งหมดจะพินาศเมื่อทำดังนั้น) อันเป็นหลักธรรมและคำสอนของมนุษย์
Colo BurJudso 2:22  လူတို့၏ ပညတ်ဩဝါဒအတိုင်း စောင့်ရှောက်သော ထိုပညတ်ရှိသမျှတို့သည် ပုပ်ပျက်စေခြင်း အကြောင်းဖြစ်ကြ၏။
Colo SBLGNT 2:22  ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;
Colo FarTPV 2:22  اینها همه در اثر مصرف از بین می‌روند و این دستورات فقط قوانین و تعالیم انسان هستند!
Colo UrduGeoR 2:22  In tamām chīzoṅ kā maqsad to yih hai ki istemāl ho kar ḳhatm ho jāeṅ. Yih sirf insānī ahkām aur tālīmāt haiṅ.
Colo SweFolk 2:22  Allt detta gäller sådant som ska användas och för-brukas – det rör sig om människors bud och läror.
Colo TNT 2:22  ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων·
Colo GerSch 2:22  was alles durch den Gebrauch der Vernichtung anheimfällt.
Colo TagAngBi 2:22  (Ang lahat ng mga bagay na ito ay mangasisira sa paggamit), ayon sa mga utos at mga aral ng mga tao?
Colo FinSTLK2 2:22  – sehän on kaikki tarkoitettu katoamaan kuluttamalla – ihmisten käskyjen ja oppien mukaan?
Colo Dari 2:22  اینها همه در اثر مصرف از بین می روند و این اوامر فقط قوانین و تعالیم انسان هستند!
Colo SomKQA 2:22  Waxyaalahaas oo dhan ayaa isticmaal ku wada baabba'aya. Qaynuunnadu waxay ka yimaadeen amarrada iyo cilmiga dadka.
Colo NorSMB 2:22  - det vil segja slikt som då alt saman er etla til øyding ved bruk - etter bod og lærdomar av menneskje,
Colo Alb 2:22  të gjitha gjërat që prishen nga përdorimi, sipas urdhërimeve dhe mësimeve të njerëzve?
Colo GerLeoRP 2:22  was alles zur Vernichtung durch Abnutzung [bestimmt] ist – gemäß den Geboten und Lehren der Menschen?
Colo UyCyr 2:22  Бу қаидә-йосунларниң һәммиси түгәйдиған нәрсиләр тоғрисида болуп, пәқәтла инсанларниң буйруқ вә тәлимлиридин пәйда болған.
Colo KorHKJV 2:22  이 모든 것은 사용하는 대로 없어질 것이요) 사람들의 명령들과 교리들에 따른 것이라.
Colo MorphGNT 2:22  ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;
Colo SrKDIjek 2:22  По заповијестима и наукама људскима?
Colo Wycliffe 2:22  nether trete with hoondis tho thingis, whiche alle ben in to deth bi the ilke vss, aftir the comaundementis and the techingis of men;
Colo Mal1910 2:22  ഇതെല്ലാം ഉപയോഗത്താൽ നശിച്ചു പോകുന്നതത്രേ.
Colo KorRV 2:22  (이 모든 것은 쓰는 대로 부패에 돌아가리라) 사람의 명과 가르침을 좇느냐
Colo Azeri 2:22  (کي، هاميسي دا ائستئفاده اِتمکله آرادان گدن شيلردئر)-ائنسانلارين احکاملار و تعلئملرئنه گؤره؟
Colo SweKarlX 2:22  Hvilket dock allt förgås i brukningene, och är efter menniskors bud och lärdom;
Colo KLV 2:22  ( Hoch vo' nuq chIlqu' tlhej use), according Daq the precepts je doctrines vo' loDpu'?
Colo ItaDio 2:22  le quali cose tutte periscono per l’uso, secondo i comandamenti, e le dottrine degli uomini?
Colo RusSynod 2:22  [что все истлевает от употребления], по заповедям и учению человеческому?
Colo CSlEliza 2:22  яже суть вся во истление употреблением, по заповедем и учением человеческим:
Colo ABPGRK 2:22  α εστι πάντα εις φθοράν τη αποχρήσει κατά τα εντάλματα και διδασκαλίας των ανθρώπων
Colo FreBBB 2:22  préceptes qui deviennent tous pernicieux par l'usage qu'on en fait selon les ordonnances et les doctrines des hommes ;
Colo LinVB 2:22  Mâná mánso matálí sé bilóko bisengélí kokúfa, biye bizalí sé na ntína ya kosálela bato ! Mazalí bobélé mitíndo mpé matéya ma bato !
Colo BurCBCM 2:22  ဤအရာတို့သည် လူတို့ဖန် တီးသည့်ဥပဒေများနှင့် သွန်သင်ချက်များဖြစ်ကြသည့် အလျောက် ယင်းတို့ကို လိုက်နာနေစဉ် တွင်ပင် အားလုံး ပျက်စီးပျောက်ကွယ်သွားတတ်သောအရာများဖြစ်ကြ၏။-
Colo Che1860 2:22  (ᏂᎦᏛᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᎵᏛᏙᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᏕᎲᏗᏍᎬ ᎢᏳᎢ;)
Colo ChiUnL 2:22  是皆依人所命所教、用之必敗、
Colo VietNVB 2:22  Tất cả những thứ ấy một khi đã dùng đến là băng hoại, theo quy luật và giáo huấn của loài người.
Colo CebPinad 2:22  (labut sa mga butang, nga tanan kini nagakawagtang samtang ginagamit), tuman sa tawhanong kalagdaan ug tuloohan?
Colo RomCor 2:22  Toate aceste lucruri, care pier odată cu întrebuinţarea lor şi sunt întemeiate pe porunci şi învăţături omeneşti,
Colo Pohnpeia 2:22  Ni en aramas ar kin doadoahngki soahng pwukat, re kin diarada me sohte katepe; pwe soahng pwukat iei kosonned en aramas oh padahk en aramas.
Colo HunUj 2:22  Azokról van itt szó, amik arra valók, hogy elfogyasztva megsemmisüljenek. Ezek csupán emberi parancsok és rendelések.
Colo GerZurch 2:22  was (doch) alles zur Vernichtung durch den Verbrauch bestimmt ist - nach den Geboten und Lehren der Menschen, (a) Mt 15:9
Colo GerTafel 2:22  Lauter Dinge, deren Gebrauch Verderben bringen soll, nach den Satzungen und Lehren der Menschen.
Colo PorAR 2:22  (as quais coisas todas hão de perecer pelo uso), segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
Colo DutSVVA 2:22  Welke dingen alle verderven door het gebruik, ingevoerd naar de geboden en leringen der mensen;
Colo Byz 2:22  α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
Colo FarOPV 2:22  (که همه اینها محض استعمال فاسد می‌شود)برحسب تقالید و تعالیم مردم،
Colo Ndebele 2:22  ezizaphela zonke ngokusetshenziswa) njengokwemilayo lezimfundiso zabantu?
Colo PorBLivr 2:22  Todas elas se acabam com o uso, e se baseiam em mandamentos e doutrinas humanas.
Colo StatResG 2:22  Ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;
Colo SloStrit 2:22  Kar je vse v pogubo po zlorabi), poleg zapovedi in ukov človeških,
Colo Norsk 2:22  - ting som dog alle sammen er bestemt til å fortæres ved bruken - efter menneskenes bud og lærdommer,
Colo SloChras 2:22  (kar je vse v pogubo določeno po rabi) po zapovedih in naukih človeških?
Colo Northern 2:22  Bunların hamısı istifadə olunduqca məhv olub gedən şeylərlə əlaqədar olur, çünki insanların verdiyi əmrlərə və təlimlərə əsaslanır.
Colo GerElb19 2:22  (Dinge, welche alle zur Zerstörung durch den Gebrauch bestimmt sind) nach den Geboten und Lehren der Menschen
Colo PohnOld 2:22  A mepukat karos pan okila kadokepa; ari kisin kusoned mal akan, me aramas akan ta wiadar.
Colo LvGluck8 2:22  (Tam visam jāzūd, kad to lieto) - pēc cilvēku pavēlēm un mācībām,
Colo PorAlmei 2:22  As quaes coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
Colo ChiUn 2:22  這都是照人所吩咐、所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。
Colo SweKarlX 2:22  Hvilket dock allt förgås i brukningene, och är efter menniskors bud och lärdom;
Colo Antoniad 2:22  α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
Colo CopSahid 2:22  ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲉⲧⲥⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁⲛϩⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲃⲱ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
Colo GerAlbre 2:22  Das sind nichts als menschliche Gebote und Lehren.
Colo BulCarig 2:22  които всички от употребение се развалят, по человечески заповеди и учения?
Colo FrePGR 2:22  lesquelles tendent toutes à corrompre, quand on les pratique selon les commandements et les enseignements humains,
Colo PorCap 2:22  *em coisas, todas elas destinadas a ser consumidas; coisas de acordo com os preceitos e ensinamentos dos homens!
Colo JapKougo 2:22  これらは皆、使えば尽きてしまうもの、人間の規定や教によっているものである。
Colo Tausug 2:22  Na, ini in hikabayta' ku kaniyu. In manga daakan biya' ha yan wayruun kapūsan niya, sabab in yan hinang-hinang sadja sin mānusiya'. Iban in manga kakaun asal da di' tumatas malugay. Bang hikapaglagi na maway na tuud.
Colo GerTextb 2:22  (was doch alles bestimmt ist im Gebrauche verzehrt zu werden) nach den Geboten und Lehren der Menschen,
Colo SpaPlate 2:22  cosas todas que han de perecer con el uso— según los mandamientos y doctrinas de los hombres?
Colo Kapingam 2:22  Huogodoo la nia mee hua balumee ma-ga-hai-hegau-ai; nia maa la nia haganoho mo nia agoago mai baahi nia daangada.
Colo RusVZh 2:22  что все истлевает от употребления, - по заповедям и учению человеческому?
Colo GerOffBi 2:22  was doch alles zur Vernichtung durch Gebrauch bestimmt ist -, nach den Geboten und Lehren der Menschen (wie menschliche Geboten und Lehren lauten, gemäß menschlicher Gebote und Lehren)?
Colo CopSahid 2:22  ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲉⲧⲥⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. ⲕⲁⲧⲁ ⲛϩⲱⲛ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲃⲱ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ.
Colo LtKBB 2:22  visa tai vartojama dingsta.) pagal žmonių priesakus bei doktrinas?
Colo Bela 2:22  што усё, тлее ад ужываньня, — згодна з запаведзямі і вучэньнем чалавечым?
Colo CopSahHo 2:22  ⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲥ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. ⲕⲁⲧⲁⲛ̅ϩⲱⲛ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲃⲱ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ.
Colo BretonNT 2:22  urzhiadurioù a dro holl da fall dre o implij, hag a zo hervez gourc'hemennoù ha kredennoù an dud?
Colo GerBoLut 2:22  welches sich doch alles, unter Handen verzehret, und ist Menschengebot und - lehre;
Colo FinPR92 2:22  Tämä kaikkihan koskee sellaista, mikä käytön jälkeen häviää. Kysymys on vain ihmisten käskyistä ja opeista.
Colo DaNT1819 2:22  hvilket alt er til Fordærvelse, naar det bruges efter Menneskenes Bud og Lærdomme;
Colo Uma 2:22  Atura to hewa toe uma mpokeni kalompea' hi kita', apa' mpokahangai' pongkoni' pai' rewa to uma tida duu' kahae-hae-na, rapake' hangkale'liu-wadi ka'omea-na oti. Atura toe mehuwu ngkai hawa' pai' tudui' manusia' -wadi.
Colo GerLeoNA 2:22  was alles zur Vernichtung durch Abnutzung [bestimmt] ist – gemäß den Geboten und Lehren der Menschen?
Colo SpaVNT 2:22  (Las cuales cosas son todas para destruccion en el uso [mismo,]) en conformidad á mandamientos y doctrinas de hombres?
Colo Latvian 2:22  Tas viss lemts lietošanai un iznīcībai, jo tie ir cilvēku likumi un mācības.
Colo SpaRV186 2:22  Cosas todas que han de perecer en el mismo uso de ellas;) según los mandamientos y doctrinas de hombres?
Colo FreStapf 2:22  «Ce sont les hommes qui enseignent et commandent ces choses.»
Colo NlCanisi 2:22  Al dergelijke bepalingen slaan op dingen, die vergaan door het gebruik; het zijn slechts geboden en leringen van mensen!
Colo GerNeUe 2:22  Solche Regeln sind nichts als menschliche Vorschriften für Dinge, die doch nur dazu da sind, um von uns benutzt und verbraucht zu werden.
Colo Est 2:22  - seda, mis kõik on määratud kadumisele kulutamise teel - inimeste käskude ja õpetuste järgi?
Colo UrduGeo 2:22  اِن تمام چیزوں کا مقصد تو یہ ہے کہ استعمال ہو کر ختم ہو جائیں۔ یہ صرف انسانی احکام اور تعلیمات ہیں۔
Colo AraNAV 2:22  وَهذِهِ أَشْيَاءُ تُسْتَهْلَكُ وَتَزُولُ. فَتِلْكَ الْفَرَائِضُ هِيَ وَصَايَا الْبَشَرِ وَتَعَالِيمُهُمْ.
Colo ChiNCVs 2:22  (这一切东西,一经使用,就都朽坏了。)这些规条是照着人的命令和教训而定的,
Colo f35 2:22  α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
Colo vlsJoNT 2:22  al welke dingen ten verderve gaan door het gebruik, naar de bevelen en leeringen der menschen?
Colo ItaRive 2:22  (cose tutte destinate a perire con l’uso), secondo i comandamenti e le dottrine degli uomini?
Colo Afr1953 2:22  almal dinge wat deur die gebruik bestem is om te vergaan — volgens die gebooie en leringe van mense,
Colo RusSynod 2:22  все, что истлевает от употребления, – по заповедям и учению человеческому?
Colo FreOltra 2:22  ce sont des choses qui, toutes, corrompent par l'usage qu'on en fait» — Ces défenses ne sont que des commandements et des enseignements d'hommes;
Colo UrduGeoD 2:22  इन तमाम चीज़ों का मक़सद तो यह है कि इस्तेमाल होकर ख़त्म हो जाएँ। यह सिर्फ़ इनसानी अहकाम और तालीमात हैं।
Colo TurNTB 2:22  Bu kuralların hepsi, kullanıldıkça yok olacak nesnelerle ilgilidir; insanların buyruklarına, öğretilerine dayanır.
Colo DutSVV 2:22  Welke dingen alle verderven door het gebruik, ingevoerd naar de geboden en leringen der mensen;
Colo HunKNB 2:22  Hiszen ezek mind arra valók, hogy a használat folytán elpusztuljanak. Csak emberi parancsokról és tanításokról van szó .
Colo Maori 2:22  He mea pirau katoa nei aua mea i te meatanga iho ano, he whakahau, he ako na te tangata?
Colo sml_BL_2 2:22  Saguwā' pinjaman sadja ya pinagpali-pali e' saga a'a inān, sabab ubus pa'in ginuna, magtūy pahalam. Maka pali-pali inān hal pinahinang e' manusiya'.
Colo HunKar 2:22  (A mik mind a velök való élés által elfogyasztásra vannak rendelve), az emberek parancsolatai és tanításai szerint?
Colo Viet 2:22  Cả sự đó hễ dùng đến thì hư nát, theo qui tắc và đạo lý loài người,
Colo Kekchi 2:22  Chixjunil li cˈaˈak re ru aˈan nalaj na-osoˈ. Eb li naˈleb aˈan yal cˈoxlanbil ut xnaˈlebeb li cui̱nk.
Colo Swe1917 2:22  och detta när det gäller ting, som alla äro bestämda till att gå under genom förbrukning -- allt till åtlydnad av människobud och människoläror?
Colo KhmerNT 2:22  បញ្ញត្ដិ​ទាំង​នេះ​សុទ្ធ​តែ​ជា​បទ​បញ្ជា​ និង​សេចក្ដី​បង្រៀន​របស់​មនុស្ស​ដែល​សាប​សូន្យ​ទៅ​តាម​ការ​ប្រើ​ប្រាស់។​
Colo CroSaric 2:22  Sve će to uporabom propasti. Uredbe i nauci ljudski!
Colo BasHauti 2:22  Guiçonen manamenduén eta doctrinén arauezco gauça hauc gucioc vsança berez galdu doaça.
Colo WHNU 2:22  α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
Colo VieLCCMN 2:22  toàn những cấm đoán về những cái dùng đến là hư. Đó chỉ là những giới luật và giáo huấn của người phàm.
Colo FreBDM17 2:22  Qui sont toutes choses périssables par l’usage, et établies suivant les commandements et les doctrines des hommes.
Colo TR 2:22  α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
Colo HebModer 2:22  והם כלם לכליון בתשמישם לפי מצות אנשים ולמודיהם׃
Colo Kaz 2:22  Бұлардың бәрі түбі қолдану барысында жоқ болатындар ғой. Ондай парыздар мен ілімдер адам ойынан шыққан.
Colo UkrKulis 2:22  що все на погибель через надужиток по заповідям і наукам людським?
Colo FreJND 2:22  – (choses qui sont toutes destinées à périr par l’usage,) selon les commandements et les enseignements des hommes
Colo TurHADI 2:22  Bütün bunlar, kullanıldıkça yok olup giden nesnelerle ilgilidir; insanî emirlere ve talimlere dayanır.
Colo Wulfila 2:22  𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌻𐌻 𐌳𐌿 𐍂𐌹𐌿𐍂𐌴𐌹𐌽, 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐍃 𐌱𐍂𐌿𐌺𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌱𐌹 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐍃𐌽𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽𐌹𐌼 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌻𐌻 𐌳𐌿 𐍂𐌹𐌿𐍂𐌴𐌹𐌽, 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐍃 𐌱𐍂𐌿𐌺𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌱(𐌹) 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐍃𐌽𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽𐌹𐌼 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴,
Colo GerGruen 2:22  Alle diese Dinge werden durch den Verbrauch vernichtet; Menschensatzungen und Menschenlehren.
Colo SloKJV 2:22  ki bodo z uporabo vsi odmrli) po človeških zapovedih in naukih?
Colo Haitian 2:22  Tout bagay sa yo, fini ou fin fè yo, yo pa fè anyen pou ou. Se lèzòm ki mande bagay konsa, se yo ki moutre bagay sa yo.
Colo FinBibli 2:22  Jotka kaikki kulumisessa hukkuvat, ja ihmisten käskyt ja opit ovat,
Colo SpaRV 2:22  (Las cuales cosas son todas para destrucción en el uso mismo), en conformidad á mandamientos y doctrinas de hombres?
Colo HebDelit 2:22  וְהֵם כֻּלָּם לְכִלָּיוֹן בְּתַשְׁמִישָׁם לְפִי מִצְוֺת אֲנָשִׁים וְלִמּוּדֵיהֶם׃
Colo WelBeibl 2:22  (Mân-reolau wedi'u dyfeisio gan bobl ydy pethau felly! Mae bwyd wedi mynd unwaith mae wedi'i fwyta!)
Colo GerMenge 2:22  Alles Derartige ist doch dazu bestimmt, durch den Verbrauch der Vernichtung anheimzufallen, und stellt (nur) Menschengebote und Menschenlehren dar,
Colo GreVamva 2:22  τα οποία πάντα φθείρονται διά της χρήσεως, κατά τα εντάλματα και τας διδασκαλίας των ανθρώπων;
Colo Tisch 2:22  ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;
Colo UkrOgien 2:22  бо то все зни́щиться, як уживати його, — за при́казами та наукою лю́дською.
Colo MonKJV 2:22  энэ бүхэн нь хэрэглэгдэлтээрээ мөхөх болно) хүмүүний тушаалууд болон сургаалуудын дагуу захирагдах гэж?
Colo SrKDEkav 2:22  По заповестима и наукама људским?
Colo FreCramp 2:22  — Toutes ces choses vont à la corruption par l'usage même qu'on en fait. — Ces défenses ne sont que des préceptes et des enseignements humains.
Colo PolUGdan 2:22  (To wszystko niszczeje przez używanie), według przykazań i nauk ludzkich?
Colo FreGenev 2:22  Qui font toutes chofes periffables par l'ufage, eftant establies fuivant les commandemens & les doctrines des hommes :
Colo FreSegon 2:22  préceptes qui tous deviennent pernicieux par l'abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes?
Colo SpaRV190 2:22  (Las cuales cosas son todas para destrucción en el uso mismo), en conformidad á mandamientos y doctrinas de hombres?
Colo Swahili 2:22  Mambo hayo yote yanahusika na vitu vyenye kuharibika mara tu vinapotumiwa; hayo ni maagizo na mafundisho ya kibinadamu tu.
Colo HunRUF 2:22  Azokról van itt szó, amik arra valók, hogy elfogyasztva megsemmisüljenek. Ezek csupán emberi parancsok és rendelések.
Colo FreSynod 2:22  Toutes ces prescriptions sont pernicieuses par l'abus qu'on en fait, et elles ne s'inspirent que de préceptes et de commandements humains,
Colo DaOT1931 2:22  (hvilket alt er bestemt til at forgaa ved at forbruges) efter Menneskenes Bud og Lærdomme?
Colo FarHezar 2:22  اینها همه مربوط به چیزهایی است که با مصرف از بین می‌رود، و بر احکام و تعالیم بشری بنا شده است.
Colo TpiKJPB 2:22  Dispela olgeta i long dai olgeta taim yupela i yusim,) i bihainim ol tok strong na ol skul bilong ol man?
Colo ArmWeste 2:22  (ասոնք՝ բոլորը գործածութեամբ սահմանուած են ապականութեան,) մարդոց պատուէրներուն ու վարդապետութիւններուն համաձայն:
Colo DaOT1871 2:22  (hvilket alt er bestemt til at forgaa ved at forbruges) efter Menneskenes Bud og Lærdomme?
Colo JapRague 2:22  皆用ふるに随ひて盡くるものにして、人間の誡と教とによれり。
Colo Peshitta 2:22  ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܗܠܝܢ ܚܫܚܬܐ ܕܡܬܚܒܠܐ ܘܦܘܩܕܐ ܐܢܝܢ ܘܝܘܠܦܢܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܀
Colo FreVulgG 2:22  toutes ces choses périssent par l’usage même, et n’existent qu’en vertu des préceptes et des ordonnances des hommes ;
Colo PolGdans 2:22  Co wszystko kazi się samem używaniem, według przykazań i nauk ludzkich;
Colo JapBungo 2:22  (此 等はみな用ふれば盡くる物なり)
Colo Elzevir 2:22  α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
Colo GerElb18 2:22  nach den Geboten und Lehren der Menschen