Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo RWebster 3:15  And let the peace of God rule in your hearts, to which also ye are called in one body; and be ye thankful.
Colo EMTV 3:15  And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
Colo NHEBJE 3:15  And let the peace of Christ rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
Colo Etheridg 3:15  And let the peace of the Meshiha direct your hearts, for to it you have been called in one body; and give thanks to the Meshiha,
Colo ABP 3:15  And [2the 3peace 4of God 1let] preside in your hearts! in which also you were called in one body. And [2gracious 1be]!
Colo NHEBME 3:15  And let the peace of Messiah rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
Colo Rotherha 3:15  And let, the peace of Christ, act as umpire in your hearts, unto which ye have been called in [one] body, and be thankful:
Colo LEB 3:15  And the peace of Christ must rule in your hearts, to which also you were called in one body, and be thankful.
Colo BWE 3:15  Hold on to the peace of God which is in your hearts. You were called to have peace because you are all like one body. Be thankful.
Colo Twenty 3:15  Let the Peace that the Christ gives decide all doubts within your hearts; for you also were called to the enjoyment of peace as members of one Body. And show yourselves thankful.
Colo ISV 3:15  Let the peace of Christ also rule in your hearts, to which you were called in one body, and be thankful.
Colo RNKJV 3:15  And let the peace of Elohim rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
Colo Jubilee2 3:15  And let the peace of God rule in your hearts, into which likewise ye are called into one body, and be ye thankful.
Colo Webster 3:15  And let the peace of God rule in your hearts, to which also ye are called in one body; and be ye thankful.
Colo Darby 3:15  And let the peace of Christ preside in your hearts, to which also ye have been called in one body, and be thankful.
Colo OEB 3:15  Let the peace that the Christ gives decide all doubts within your hearts; for you also were called to the enjoyment of peace as members of one body. And show yourselves thankful.
Colo ASV 3:15  And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
Colo Anderson 3:15  And let the peace of God, to which you are called in one body, rule in your hearts, and be thankful.
Colo Godbey 3:15  And let the peace of Christ reign in your hearts, in which you are called in one body; and be ye thankful.
Colo LITV 3:15  And let the peace of God rule in your hearts, to which you also were called in one body, and be thankful.
Colo Geneva15 3:15  And let the peace of God rule in your hearts, to the which ye are called in one body, and be ye thankfull.
Colo Montgome 3:15  Let the peace of Christ, to which also you were called in one body, rule in your hearts, and show yourselves thankful.
Colo CPDV 3:15  And let the peace of Christ lift up your hearts. For in this peace, you have been called, as one body. And be thankful.
Colo Weymouth 3:15  and let the peace which Christ gives settle all questionings in your hearts, to which peace indeed you were called as belonging to His one Body; and be thankful.
Colo LO 3:15  And let the peace of God rule in your hearts; to which also you are called in one body, and be thankful.
Colo Common 3:15  Let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in the one body. And be thankful.
Colo BBE 3:15  And let the peace of Christ be ruling in your hearts, as it was the purpose of God for you to be one body; and give praise to God at all times.
Colo Worsley 3:15  And let the peace of God preside in your hearts, to which ye are also called as united in one body: and be thankful for it.
Colo DRC 3:15  And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful.
Colo Haweis 3:15  And let the peace of God set up its throne in your hearts, whereunto also ye have been called in one body; and be ye thankful.
Colo GodsWord 3:15  Also, let Christ's peace control you. God has called you into this peace by bringing you into one body. Be thankful.
Colo KJVPCE 3:15  And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
Colo NETfree 3:15  Let the peace of Christ be in control in your heart (for you were in fact called as one body to this peace), and be thankful.
Colo RKJNT 3:15  And let the peace of God rule in your hearts, since as members of one body you were called to this; and be thankful.
Colo AFV2020 3:15  And let the peace of God rule in your hearts, to which you were called into one body, and be thankful.
Colo NHEB 3:15  And let the peace of Christ rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
Colo OEBcth 3:15  Let the peace that the Christ gives decide all doubts within your hearts; for you also were called to the enjoyment of peace as members of one body. And show yourselves thankful.
Colo NETtext 3:15  Let the peace of Christ be in control in your heart (for you were in fact called as one body to this peace), and be thankful.
Colo UKJV 3:15  And let the peace of God rule in your hearts, to the which also all of you are called in one body; and be all of you thankful.
Colo Noyes 3:15  and let the peace of Christ, to which ye were called in one body, rule in your hearts; and be ye thankful.
Colo KJV 3:15  And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
Colo KJVA 3:15  And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
Colo AKJV 3:15  And let the peace of God rule in your hearts, to the which also you are called in one body; and be you thankful.
Colo RLT 3:15  And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
Colo OrthJBC 3:15  And let the shalom of Moshiach arbitrate in your levavot. You were called to this shalom in one Guf (Body) [Bereshis 47:18; Tehillim 16:9-10; Iyov 19:25-27; Yeshayah 53:11;]. Let there be todah in your levavot. A WORD TO THE CHAZZANIM AND MESHORORIM (SINGERS) CALLING FOR ZEMIROS (SHABBOS TABLE SONGS) AND NUSACH HATEFILLAH (PRAYER CHANTS) IN THE RUACH HAKODESH
Colo MKJV 3:15  And let the peace of God rule in your hearts, to which you also are called in one body, and be thankful.
Colo YLT 3:15  and let the peace of God rule in your hearts, to which also ye were called in one body, and become thankful.
Colo Murdock 3:15  And let the peace of the Messiah direct your hearts; for to that ye have been called, in one body; and be ye thankful to the Messiah.
Colo ACV 3:15  And let the peace of God umpire in your hearts, for which also ye were called in one body, and become thankful.
Colo VulgSist 3:15  et pax Christi exultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
Colo VulgCont 3:15  et pax Christi exultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
Colo Vulgate 3:15  et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
Colo VulgHetz 3:15  et pax Christi exultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
Colo VulgClem 3:15  et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore : et grati estote.
Colo CzeBKR 3:15  A pokoj Boží vítěziž v srdcích vašich, k němuž i povoláni jste v jedno tělo; a buďtež vděčni.
Colo CzeB21 3:15  Ve vašich srdcích ať vládne Kristův pokoj – právě k němu jste byli povoláni v jednom těle. Buďte vděční.
Colo CzeCEP 3:15  A ve vašem srdci ať vládne mír Kristův, k němuž jste byli povoláni v jedno společné tělo. A buďte vděčni.
Colo CzeCSP 3:15  Pokoj Kristův ať rozhoduje ve vašich srdcích; k němu jste byli také povoláni v jednom těle. A buďte vděčni.
Colo PorBLivr 3:15  E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um só corpo, governe em vossos corações, e sede gratos.
Colo Mg1865 3:15  Ary aoka hanapaka ao am-ponareo ny fiadanan’ i Kristy, fa ho amin’ izany no niantsoana anareo ho tena iray; ary aoka ho feno fisaorana ianareo.
Colo CopNT 3:15  ⲟⲩⲟϩ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲣⲉⲥⲧⲁϫⲣⲟ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲑⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲣⲉϥϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ.
Colo FinPR 3:15  Ja vallitkoon teidän sydämissänne Kristuksen rauha, johon te olette kutsututkin yhdessä ruumiissa, ja olkaa kiitolliset.
Colo NorBroed 3:15  og la guds fred råde i hjertene deres, til hvilken dere også ble kalt i én kropp; og vær takknemlige.
Colo FinRK 3:15  Vallitkoon teidän sydämissänne Kristuksen rauha, johon teidät myös on yhdessä ruumiissa kutsuttu, ja olkaa kiitollisia!
Colo ChiSB 3:15  還要叫基督的平安,在你們心中作主;你們所以蒙召存於一個身體內,也是為此,所以你們該有感恩之心。
Colo CopSahBi 3:15  ⲁⲩⲱ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲙⲡⲉⲭⲥ ⲙⲁⲣⲉⲥⲧⲁϫⲣⲟ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲉϩⲙ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲣⲉϥϣⲡϩⲙⲟⲧ
Colo ChiUns 3:15  又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心。
Colo BulVeren 3:15  И нека в сърцата ви царува Божият мир, за който и бяхте призовани в едно тяло; и бъдете благодарни.
Colo AraSVD 3:15  وَلْيَمْلِكْ فِي قُلُوبِكُمْ سَلَامُ ٱللهِ ٱلَّذِي إِلَيْهِ دُعِيتُمْ فِي جَسَدٍ وَاحِدٍ، وَكُونُوا شَاكِرِينَ.
Colo Shona 3:15  Nerugare rwaMwari ngarwutonge mumoyo yenyu, ndirwo rwamakadanirwawo mumuviri mumwe; uye ivai vanovonga.
Colo Esperant 3:15  Kaj la paco de Kristo prezidu en viaj koroj, al kiu ankaŭ vi estas vokitaj en unu korpo, kaj estu dankemaj.
Colo ThaiKJV 3:15  และจงให้สันติสุขแห่งพระเจ้าครอบครองอยู่ในใจของท่านทั้งหลาย ในสันติสุขนั้นทรงเรียกท่านทั้งหลายไว้ให้เป็นกายอันเดียวด้วย และท่านทั้งหลายจงขอบพระคุณ
Colo BurJudso 3:15  သင်တို့စိတ်နှလုံးအထဲ၌ ခရစ်တော်၏ ငြိမ်သက်ခြင်း အုပ်စိုးစေ။ ထိုသို့အလိုငှါ သင်တို့သည် တလုံး တကိုယ်တည်း၌ ခေါ်ထားတော်မူခြင်းကို ခံကြသည် ဖြစ်၍၊ ကျေးဇူးတော်ကို သိသောစိတ်ရှိကြလော့။
Colo SBLGNT 3:15  καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ ⸀Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.
Colo FarTPV 3:15  آرامشی كه مسیح به شما می‌بخشد، قاضی وجدان شما باشد؛ چون خدا شما را به عنوان اعضای یک بدن به این آرامش خوانده است و شما باید سپاسگزار باشید.
Colo UrduGeoR 3:15  Masīh kī salāmatī āp ke diloṅ meṅ hukūmat kare. Kyoṅki Allāh ne āp ko isī salāmatī kī zindagī guzārne ke lie bulā kar ek badan meṅ shāmil kar diyā hai. Shukrguzār bhī raheṅ.
Colo SweFolk 3:15  Låt Kristi frid regera i era hjärtan, den frid ni är kallade till i en och samma kropp. Och var tacksamma.
Colo TNT 3:15  καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.
Colo GerSch 3:15  Und der Friede Christi herrsche in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe. Seid auch dankbar!
Colo TagAngBi 3:15  At maghari sa inyong puso ang kapayapaan ni Cristo, na diya'y tinawag din naman kayo sa isang katawan; at kayo'y maging mapagpasalamat.
Colo FinSTLK2 3:15  Ja hallitkoon sydämissänne Jumalan rauha, johon olette kutsututkin yhdessä ruumiissa, ja olkaa kiitollisia.
Colo Dari 3:15  سلامتی ای که مسیح به شما می بخشد قاضی وجدان شما باشد، چون خدا شما را به عنوان اعضای یک بدن به این سلامتی فراخوانده است و سپاسگزار باشید.
Colo SomKQA 3:15  Oo nabadda Masiixuna ha ku taliso qalbiyadiinna, taas oo laysugu kiin yeedhay isku jidh keliya; oo mahadnaqayaal ahaada.
Colo NorSMB 3:15  Og Kristi fred råde i dykkar hjarto, den som de vart kalla til i ein likam, og ver takksame!
Colo Alb 3:15  Dhe paqja e Perëndisë, për të cilin ju u thirrët në një trup të vetëm, të mbretërojë në zemrat tuaja; dhe jini mirënjohës!
Colo GerLeoRP 3:15  Und der Friede Gottes, zu dem ihr auch in einem Leib berufen worden seid, regiere in euren Herzen. Und seid dankbar!
Colo UyCyr 3:15  Әйса Мәсиһ ата қилған теч-аманлиқ қәлбиңларни башқурсун. Чүнки силәр бир тәнниң әзалири болуп, бу инақлиқ ичидә яшашқа чақирилдиңлар. Һемишәм Худаға шүкүр ейтиңлар.
Colo KorHKJV 3:15  하나님의 화평이 너희 마음속에서 다스리게 하라. 너희도 그 화평에 이르도록 한 몸 안에서 부르심을 받았으니 감사하는 자가 되라.
Colo MorphGNT 3:15  καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ ⸀Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.
Colo SrKDIjek 3:15  И мир Божиј да влада у срцима вашима, на који сте и позвани у једном тијелу, и захвални будите.
Colo Wycliffe 3:15  And the pees of Crist enioye in youre hertis, in which ye ben clepid in o bodi, and be ye kynde.
Colo Mal1910 3:15  ക്രിസ്തുവിന്റെ സമാധാനം നിങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ വാഴട്ടെ; അതിന്നല്ലോ നിങ്ങൾ ഏകശരീരമായി വിളിക്കപ്പെട്ടുമിരിക്കുന്നതു; നന്ദിയുള്ളവരായും ഇരിപ്പിൻ.
Colo KorRV 3:15  그리스도의 평강이 너희 마음을 주장하게 하라 평강을 위하여 너희가 한 몸으로 부르심을 받았나니 또한 너희는 감사하는 자가 되라
Colo Azeri 3:15  قويون مسئحئن باريشي اورکلرئنئزده حاکئم اولسون کي، اونون اوچون ده بئر بدنده چاغيريلدينيز. و شاکئر اولون.
Colo SweKarlX 3:15  Och Guds frid regere i edor hjerta, till hvilken I ock kallade ären uti en lekamen; och varer tacksamme.
Colo KLV 3:15  je chaw' the roj vo' joH'a' rule Daq lIj tIQDu', Daq nuq je SoH were ja' Daq wa' porgh; je taH thankful.
Colo ItaDio 3:15  Ed abbia la presidenza ne’ cuori vostri la pace di Dio, alla quale ancora siete stati chiamati in un corpo; e siate riconoscenti.
Colo RusSynod 3:15  И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
Colo CSlEliza 3:15  и мир Божии да водворяется в сердцах ваших, в оньже и звани бысте во едином теле: и благодарни бывайте.
Colo ABPGRK 3:15  και η ειρήνη του θεού βραβευέτω εν ταις καρδίαις υμών εις ην και εκλήθητε εν ενί σώματι και ευχάριστοι γίνεσθε
Colo FreBBB 3:15  Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été aussi appelés en un seul corps, règne dans vos cœurs ; et soyez reconnaissants.
Colo LinVB 3:15  Bobóto bwa Krístu bótónda o mitéma mya bínó ; Nzámbe abyángí bínó mpô ’te bózala na bobóto, asangísí bínó o Nzóto sé yǒ kó. Bótóndo yě botó­ndi !
Colo BurCBCM 3:15  ခရစ် တော်ပေးသောငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းသည်လည်း သင် တို့၏စိတ်နှလုံးများ၌ အုပ်စိုးလျက်ရှိပါစေ။ အကြောင်း မူကား ဤငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းအတွက်ပင် သင်တို့ကို ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုတည်းသို့ အတူတကွခေါ်ဆောင်ထား ခြင်းဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် အစဉ်အမြဲကျေးဇူးသိတတ်ကြလော့။-
Colo Che1860 3:15  ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᏌᏕᎨᏍᏗ ᏗᏥᎾᏫᏱ, ᎾᎿᎭᎢᏗᏢ ᎾᏍᏉ ᎡᏥᏯᏅᏛ ᏥᎩ ᎾᏍᎩ ᏌᏉ ᎠᏰᎸ ᎢᏣᎵᏍᏙᏗᏱ; ᎠᎴ ᎤᎵᎮᎵᏍᏗᏳ ᎢᏣᏓᏅᏖᏍᏗ.
Colo ChiUnL 3:15  俾基督之和、主於爾心、爾爲此蒙召爲一體、亦宜感謝、
Colo VietNVB 3:15  Hãy để sự bình an của Chúa Cứu Thế ngự trị trong lòng anh chị em. Đức Chúa Trời đã kêu gọi anh chị em hợp nhất trong một thân thể; lại phải biết ơn.
Colo CebPinad 3:15  Ug paharia ang kalinaw ni Cristo diha sa inyong mga kasingkasing, nga ngadto sa maong kalinaw kamo sa pagkatinuod gipanagtawag diha sa mao rang usa ka lawas. Ug magmapasalamaton kamo.
Colo RomCor 3:15  Pacea lui Hristos, la care aţi fost chemaţi ca să alcătuiţi un singur trup, să stăpânească în inimile voastre şi fiţi recunoscători.
Colo Pohnpeia 3:15  Popohl en Krais en kin kakaun nan mohngiongimwail kan, pwe ong ni popohl wet me Koht ketin malipehkinkumwailpene pwe kumwail en wiahla warteieu. Eri, kumwail en kin kasapahlkalahngan ong Koht.
Colo HunUj 3:15  És a Krisztus békessége uralkodjék a szívetekben, hiszen erre vagytok elhíva az egy testben. És legyetek háládatosak.
Colo GerZurch 3:15  Und der Friede Christi walte in euren Herzen, zu dem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar! (a) Eph 4:3 4; Php 4:7
Colo GerTafel 3:15  Und Christi Friede herrsche in euren Herzen, wozu ihr auch berufen seid in einem Leib, und seid dankbar dafür.
Colo PorAR 3:15  E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
Colo DutSVVA 3:15  En de vrede Gods heerse in uw harten, tot welken gij ook geroepen zijt in een lichaam; en weest dankbaar.
Colo Byz 3:15  και η ειρηνη του θεου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν ενι σωματι και ευχαριστοι γινεσθε
Colo FarOPV 3:15  و سلامتی خدا دردلهای شما مسلط باشد که به آن هم در یک بدن خوانده شده‌اید و شاکر باشید.
Colo Ndebele 3:15  Lokuthula kukaNkulunkulu kakubuse enhliziyweni zenu, elibizelwa kukho lani emzimbeni munye; futhi banini ngababongayo.
Colo PorBLivr 3:15  E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um só corpo, governe em vossos corações, e sede gratos.
Colo StatResG 3:15  Καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ ˚Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.
Colo SloStrit 3:15  In mir Božji naj vlada v srcih vaših, v katerega ste bili tudi poklicani v enem telesu; in hvaležni bodite!
Colo Norsk 3:15  Og Kristi fred råde i eders hjerter, den som I og blev kalt til i ett legeme, og vær takknemlige!
Colo SloChras 3:15  In mir Kristusov naj vlada v srcih vaših, ki ste bili vanj tudi poklicani v enem telesu; in hvaležni bodite.
Colo Northern 3:15  Məsihin sülhü qoy ürəklərinizdə münsiflik etsin, çünki bir bədənin üzvləri kimi bu sülhə dəvət olundunuz. Həmçinin şükür edənlər olun!
Colo GerElb19 3:15  Und der Friede des Christus regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen worden seid in einem Leibe; und seid dankbar.
Colo PohnOld 3:15  O popol en Kristus en kaunda nan mongiong omail, me komail pil paeker pena ni war ta ieu, o komail danke.
Colo LvGluck8 3:15  Un Dieva miers lai valda jūsu sirdīs, uz ko jūs arī esat aicināti vienā miesā, un esat pateicīgi.
Colo PorAlmei 3:15  E a paz de Deus domine em vossos corações para a qual tambem fostes chamados em um corpo, e sêde agradecidos.
Colo ChiUn 3:15  又要叫基督的平安在你們心裡作主;你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。
Colo SweKarlX 3:15  Och Guds frid regere i edor hjerta, till hvilken I ock kallade ären uti en lekamen; och varer tacksamme.
Colo Antoniad 3:15  και η ειρηνη του θεου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν ενι σωματι και ευχαριστοι γινεσθε
Colo CopSahid 3:15  ⲁⲩⲱ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲙⲡⲉⲭⲥ ⲙⲁⲣⲉⲥⲧⲁϫⲣⲟ ϩⲛⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲉϩⲙⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲣⲉϥϣⲡϩⲙⲟⲧ
Colo GerAlbre 3:15  Und Christi Friede walte in euern Herzen! Zu diesem Frieden seid ihr berufen; denn ihr seid ein Leib. Zeigt euch dankbar!
Colo BulCarig 3:15  И мир Божий да владее в сърдцата ви, на който сте призовани в едно тело; и благодарни бивайте.
Colo FrePGR 3:15  Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été aussi appelés en corps, règne dans vos cœurs ; et devenez reconnaissants.
Colo PorCap 3:15  Reine nos vossos corações a paz de Cristo, à qual fostes chamados num só corpo. E sede agradecidos.
Colo JapKougo 3:15  キリストの平和が、あなたがたの心を支配するようにしなさい。あなたがたが召されて一体となったのは、このためでもある。いつも感謝していなさい。
Colo Tausug 3:15  Lāgi' subay niyu agarun iban hitaw' ha lawm atay niyu in kahatulan iban kasulutan dīhil sin Almasi kaniyu, supaya in kamu katān napī' suku' niya, amu in biya' sapantun baran niya, makapagtibuuk. Karna' amuna in maksud sin Tuhan kaniyu, maghangka-atay kamu iban maghangka-pikilan. Iban subay kamu magsarang-sukul sin katān nahinang kaniyu sin Tuhan.
Colo GerTextb 3:15  Und der Friede des Christus führe das Wort in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in Einem Leibe.
Colo SpaPlate 3:15  Y la paz de Cristo, a la cual habéis sido llamados en un solo cuerpo, prime en vuestros corazones. Y sed agradecidos:
Colo Kapingam 3:15  Di noho i-di aumaalia mai Christ gi-dagia godou hai-maanadu, idimaa, God ne-gahigahi goodou gi-di noho i-di aumaalia deenei, gii-hai tuaidina e-dahi. Gi-danggee ang-gi Mee.
Colo RusVZh 3:15  И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
Colo GerOffBi 3:15  Und der Friede Christi lenke (regiere) in euren Herzen – [der Frieden], zu dem ihr auch berufen seid in einem Leib. Und werdet dankbare [Menschen]!
Colo CopSahid 3:15  ⲁⲩⲱ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉⲥⲧⲁϫⲣⲟ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ. ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲉϩⲙ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ. ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲣⲉϥϣⲡϩⲙⲟⲧ.
Colo LtKBB 3:15  Jūsų širdyse teviešpatauja Dievo ramybė, į kurią esate pašaukti viename kūne. Ir būkite dėkingi.
Colo Bela 3:15  і няхай валадарыць у сэрцах вашых мір Божы, да якога вы і пакліканы ў адным целе; і будзьце прыязныя.
Colo CopSahHo 3:15  ⲁⲩⲱ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲣⲉⲥⲧⲁϫⲣⲟ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ. ⲧⲁⲓ̈ ⲟⲛ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲉϩⲙ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥϣⲡ̅ϩⲙⲟⲧ.
Colo BretonNT 3:15  Ha ra reno peoc'h Doue en ho kalonoù, galvet oc'h bet dezhañ evit bezañ ur c'horf hepken, ha bezit anaoudek.
Colo GerBoLut 3:15  Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar.
Colo FinPR92 3:15  Vallitkoon teidän sydämissänne Kristuksen rauha, johon teidät on yhden ja saman ruumiin jäseninä kutsuttu. Olkaa myös kiitollisia.
Colo DaNT1819 3:15  Og Guds Fred seire i Eders Hjerter, til hvilken I og ere kaldte i eet Legeme; og værer taknemmelige.
Colo Uma 3:15  Alata'ala mpokio' -tamo pai' napajadi' -ta hewa hawoto lau hi rala posidaia' -ta hante Kristus. Jadi', neo' tababehi napa-napa to mpokero kahintuwuaa' pai' karodoa nono-ta to ngkai Kristus toe. Pai' mpo'uli' tarima kasi oa' -ta.
Colo GerLeoNA 3:15  Und der Friede Christi, zu dem ihr auch in einem Leib berufen worden seid, regiere in euren Herzen. Und seid dankbar!
Colo SpaVNT 3:15  Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
Colo Latvian 3:15  Un Kristus miers lai gavilē jūsu sirdīs, kam jūs esat aicināti vienā miesā! Esiet pateicīgi!
Colo SpaRV186 3:15  Y la paz de Dios reine en vuestros corazones: a la cual asimismo sois llamados en un mismo cuerpo; y sed agradecidos.
Colo FreStapf 3:15  Que dans vos coeurs règne la paix du Christ ; vous y avez été appelés pour ne former qu'un seul et même corps. Soyez reconnaissants.
Colo NlCanisi 3:15  In uw harten heerse ook de vrede van Christus; want daartoe zijt gij tot één lichaam geroepen. Weest dankbaar bovendien!
Colo GerNeUe 3:15  Wir wünschen euch, dass der Frieden, der von Christus kommt, euer Herz regiert, denn als Glieder des einen Leibes seid ihr zum Frieden berufen. Und seid dankbar!
Colo Est 3:15  Ja Kristuse rahu valitsegu teie südameis, sest selleks te olete kutsutud ühes ihus. Ja olge tänulikud.
Colo UrduGeo 3:15  مسیح کی سلامتی آپ کے دلوں میں حکومت کرے۔ کیونکہ اللہ نے آپ کو اِسی سلامتی کی زندگی گزارنے کے لئے بُلا کر ایک بدن میں شامل کر دیا ہے۔ شکرگزار بھی رہیں۔
Colo AraNAV 3:15  وَلْيَمْلِكْ فِي قُلُوبِكُمْ سَلاَمُ الْمَسِيحِ، فَإِلَيْهِ قَدْ دُعِيتُمْ فِي الْجَسَدِ الْوَاحِدِ؛ وَكُونُوا شَاكِرِينَ!
Colo ChiNCVs 3:15  又要让基督的平安在你们心里作主;你们蒙召归为一体,也是为了这个缘故。你们要有感谢的心。
Colo f35 3:15  και η ειρηνη του θεου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν ενι σωματι και ευχαριστοι γινεσθε
Colo vlsJoNT 3:15  En de vrede van Christus moge heerschen in uw harten, tot welken gij ook geroepen zijt in één lichaam; en zijt dankbaar.
Colo ItaRive 3:15  E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
Colo Afr1953 3:15  En laat die vrede van God, waartoe julle ook in een liggaam geroep is, in julle harte heers, en wees dankbaar.
Colo RusSynod 3:15  И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
Colo FreOltra 3:15  Que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour ne former qu'un seul et même corps, règne dans vos coeurs. Soyez reconnaissants.
Colo UrduGeoD 3:15  मसीह की सलामती आपके दिलों में हुकूमत करे। क्योंकि अल्लाह ने आपको इसी सलामती की ज़िंदगी गुज़ारने के लिए बुलाकर एक बदन में शामिल कर दिया है। शुक्रगुज़ार भी रहें।
Colo TurNTB 3:15  Mesih'in esenliği yüreklerinizde hakem olsun. Tek bir bedenin üyeleri olarak bu esenliğe çağrıldınız. Şükredici olun!
Colo DutSVV 3:15  En de vrede Gods heerse in uw harten, tot welken gij ook geroepen zijt in een lichaam; en weest dankbaar.
Colo HunKNB 3:15  S Krisztus békéje, amelyre meghívást kaptatok egy testben, uralkodjék a szívetekben! Legyetek hálásak!
Colo Maori 3:15  A waiho ma te rangimarie a te Karaiti te whakahaere tikanga i roto i o koutou ngakau: i karangatia hoki koutou ki tenei i roto i te tinana kotahi; kia whakawhetai hoki koutou.
Colo sml_BL_2 3:15  Magmalulus kam ma Al-Masi bo' kam minaliman e' kasannanganna, sabab sinō' kam e' Tuhan subay magsulut-siyuluti, sabab kitam magpangandol ma Al-Masi sapantun dabaran du. Pagsukulinbi isab Tuhan.
Colo HunKar 3:15  És az Istennek békessége uralkodjék a ti szívetekben, amelyre el is hívattatok egy testben; és háládatosak legyetek.
Colo Viet 3:15  Nguyền xin sự bình an của Ðấng Christ cai trị trong lòng anh em, là bình an mà anh em đã được gọi đến đặng hiệp nên một thể; lại phải biết ơn.
Colo Kekchi 3:15  Junajakex taxak saˈ le̱ pa̱ba̱l xban nak sicˈbil e̱ru xban li Dios. Chicua̱nk li tuktu̱quilal saˈ le̱ chˈo̱l li naxqˈue li Cristo re nak texcua̱nk saˈ xya̱lal. Ut junelic chebantioxi chiru li Dios li usilal xba̱nu e̱re.
Colo Swe1917 3:15  Och låten Kristi frid regera i edra hjärtan; ty till att äga den ären I ock kallade såsom lemmar i en och samma kropp. Och varen tacksamma.
Colo KhmerNT 3:15  ចូរ​ឲ្យ​សេចក្ដី​សុខសាន្ដ​របស់​ព្រះគ្រិស្ដ​គ្រប់គ្រង​នៅ​ក្នុង​ចិត្ដ​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​ ដ្បិត​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​ត្រាស់​ហៅ​អ្នក​រាល់គ្នា​ឲ្យ​ចូល​មក​ក្នុង​រូបកាយ​តែ​មួយ​ ដើម្បី​សេចក្ដី​នោះ​ឯង​ ហើយ​ចូរ​អរព្រះគុណ​ផង។​
Colo CroSaric 3:15  I mir Kristov neka upravlja srcima vašim - mir na koji ste pozvani u jednom tijelu! I zahvalni budite!
Colo BasHauti 3:15  Eta Iaincoaren baqueac regna beça çuen bihotzetan, ceinetara deithuac-ere baitzarete gorputz batetan, eta çareten gratioso.
Colo WHNU 3:15  και η ειρηνη του χριστου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν [ενι] ενι σωματι και ευχαριστοι γινεσθε
Colo VieLCCMN 3:15  Ước gì ơn bình an của Đức Ki-tô điều khiển tâm hồn anh em, vì trong một thân thể duy nhất, anh em đã được kêu gọi đến hưởng ơn bình an đó. Bởi vậy, anh em hãy hết dạ tri ân.
Colo FreBDM17 3:15  Et que la paix de Dieu, à laquelle vous êtes appelés pour être un seul corps, tienne le principal lieu dans vos coeurs ; et soyez reconnaissants.
Colo TR 3:15  και η ειρηνη του θεου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν ενι σωματι και ευχαριστοι γινεσθε
Colo HebModer 3:15  וישלט בלבבכם שלום האלהים אשר נקראתם לו בגוף אחד וזבחו תודה׃
Colo Kaz 3:15  Иеміз Мәсіх сыйлаған тыныштық сендерге билігін жүргізсін! Ол сендерді біртұтас рухани дененің құрамдас мүшелері ретінде татулықта тұруға шақырды. Сонымен қатар ризашылықтарыңды білдіріңдер!
Colo UkrKulis 3:15  і мир Божий нехай править в серцях ваших, до котрого вас і покликано в одному тїлї, та й будьте вдячні.
Colo FreJND 3:15  Et que la paix du Christ, à laquelle aussi vous avez été appelés en un seul corps, préside dans vos cœurs ; et soyez reconnaissants.
Colo TurHADI 3:15  Mesih’ten gelen selâmet yüreklerinize hâkim olsun. Çünkü Allah sizi tek beden halinde selâmet içinde yaşamaya çağırdı. Daima şükredin.
Colo Wulfila 3:15  𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐍃𐍅𐌹𐌲𐌽𐌾𐌰𐌹[𐌸] 𐌹(𐌽) 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼, 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌸 𐌹𐌽 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍅𐌹𐌻𐌹𐌿𐌳𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹𐌸.
Colo GerGruen 3:15  Der Friede Christi herrsche in euren Herzen; zu ihm seid ihr berufen als ein einziger Leib. Und seid dankbar.
Colo SloKJV 3:15  In Božji mir naj vlada v vaših srcih, h kateremu ste tudi poklicani v enem telesu; in bodite hvaležni.
Colo Haitian 3:15  Se pou nou viv byen yonn ak lòt, jan Kris la vle l' la. Paske, Bondye rele nou pou nou viv byen yonn ak lòt pou nou ka fè yon sèl kò. Toujou chonje sa li fè pou nou.
Colo FinBibli 3:15  Ja Jumalan rauha hallitkoon teidän sydämissänne, johonka te myös kutsutut olette yhteen ruumiiseen, ja olkaat kiitolliset.
Colo SpaRV 3:15  Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
Colo HebDelit 3:15  וְיִשְׁלֹט בִּלְבַבְכֶם שְׁלוֹם הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר־נִקְרֵאתֶם לוֹ בְּגוּף אֶחָד וְזִבְחוּ תּוֹדָה׃
Colo WelBeibl 3:15  Gadewch i'r heddwch mae'r Meseia'n ei greu rhyngoch chi gadw trefn arnoch chi. Mae Duw wedi'ch galw chi at eich gilydd i fyw fel un corff ac i brofi realiti'r heddwch hwnnw. A byddwch yn ddiolchgar.
Colo GerMenge 3:15  Und der Friede Christi regiere in euren Herzen – zu diesem seid ihr ja auch berufen worden als ein Leib –, und erweiset euch dankbar (dafür)!
Colo GreVamva 3:15  Και η ειρήνη του Θεού ας βασιλεύη εν ταις καρδίαις υμών, εις την οποίαν και προσεκλήθητε εις εν σώμα· και γίνεσθε ευγνώμονες.
Colo Tisch 3:15  καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.
Colo UkrOgien 3:15  І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одно́му тілі. І вдячними будьте!
Colo MonKJV 3:15  Мөн Шүтээний амар тайван та нарын зүрх сэтгэл дотор засаглаг. Та нар бас үүн рүү нэг бие дотор дуудагдсан бөгөөд талархалтай бай.
Colo SrKDEkav 3:15  И мир Божји да влада у срцима вашим, на који сте и позвани у једном телу, и захвални будите.
Colo FreCramp 3:15  Et que la paix du Christ, à laquelle vous avez été appelés de manière à former un seul corps, règne dans vos cœurs ; soyez reconnaissants.
Colo PolUGdan 3:15  A pokój Boży niech rządzi w waszych sercach, do którego też jesteście powołani w jednym ciele. Bądźcie też wdzięczni.
Colo FreGenev 3:15  Et que la paix de Dieu tienne le principal lieu en vos cœurs, à laquelle vous eftes appellez en un corps, & foyez reconnoiffans.
Colo FreSegon 3:15  Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos cœurs. Et soyez reconnaissants.
Colo SpaRV190 3:15  Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
Colo Swahili 3:15  Nayo amani ya Kristo itawale mioyoni mwenu; maana kwa ajili hiyo ninyi mmeitwa katika mwili huo mmoja. Tena muwe na shukrani!
Colo HunRUF 3:15  És Krisztus békessége uralkodjék a szívetekben, hiszen erre vagytok elhíva az egy testben. És legyetek háládatosak.
Colo FreSynod 3:15  Que la paix du Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Soyez reconnaissants.
Colo DaOT1931 3:15  Og Kristi Fred raade i eders Hjerter, til hvilken I ogsaa bleve kaldede i eet Legeme; og vorder taknemmelige!
Colo FarHezar 3:15  صلح مسیح بر دلهایتان حکمفرما باشد، زیرا فرا‌‌خوانده شده‌اید تا چون اعضای یک بدن در صلح و صفا به‌‌سر برید، و شکرگزار باشید.
Colo TpiKJPB 3:15  Na larim bel isi bilong God bosim kingdom insait long ol bel bilong yupela, long dispela tu God i singautim yupela long en long wanpela bodi. Na yupela i mas stap ol man bilong tok tenkyu.
Colo ArmWeste 3:15  Ձեր սիրտերուն մէջ թող հովանաւորէ Աստուծոյ խաղաղութիւնը, որուն ալ կանչուեցաք՝ մէկ մարմինով, ու շնորհակա՛լ եղէք:
Colo DaOT1871 3:15  Og Kristi Fred raade i eders Hjerter, til hvilken I ogsaa bleve kaldede i eet Legeme; og vorder taknemmelige!
Colo JapRague 3:15  而して汝等一體としてキリストの平和に召されたれば、其平和をして汝等の心を司らしむべし、汝等も亦感謝し奉れ。
Colo Peshitta 3:15  ܘܫܠܡܗ ܕܡܫܝܚܐ ܢܕܒܪ ܠܒܘܬܟܘܢ ܕܠܗ ܐܬܩܪܝܬܘܢ ܒܚܕ ܦܓܪ ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܘܕܝܢ ܠܡܫܝܚܐ ܀
Colo FreVulgG 3:15  Et que la paix du Christ, à laquelle vous avez (même) été appelés pour former un seul corps, règne dans vos cœurs ; et soyez reconnaissants.
Colo PolGdans 3:15  A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi.
Colo JapBungo 3:15  キリストの平和をして汝らの心を掌どらしめよ、汝らの召されて一體となりたるはこれが爲なり、汝ら感謝の心を懷け。
Colo Elzevir 3:15  και η ειρηνη του θεου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν ενι σωματι και ευχαριστοι γινεσθε
Colo GerElb18 3:15  Und der Friede des Christus regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen worden seid in einem Leibe; und seid dankbar.