Colo
|
RWebster
|
3:25 |
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
|
Colo
|
EMTV
|
3:25 |
But he who does wrong will be repaid for what he has done, and there is no partiality.
|
Colo
|
NHEBJE
|
3:25 |
But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
|
Colo
|
Etheridg
|
3:25 |
But he who injureth is recompensed as he had injured, and there is no acceptance of persons.
|
Colo
|
ABP
|
3:25 |
And the one wronging shall receive for what he wronged; and there is no discrimination.
|
Colo
|
NHEBME
|
3:25 |
But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
|
Colo
|
Rotherha
|
3:25 |
For, he that acteth unrighteously, shall get back what he had unrighteously done, and there is no respect of persons;
|
Colo
|
LEB
|
3:25 |
For the one who does wrong will receive back whatever wrong he has done, and there is no partiality.
|
Colo
|
BWE
|
3:25 |
The person who does wrong will be punished for the wrong he has done. God does not love one person more than another.
|
Colo
|
Twenty
|
3:25 |
Those who do wrong will reap the wrong they have done; and there will be no partiality.
|
Colo
|
ISV
|
3:25 |
For the person who does what is wrong will be paid back for what he has done, and there is no favoritism.
|
Colo
|
RNKJV
|
3:25 |
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
|
Colo
|
Jubilee2
|
3:25 |
But he that does wrong shall receive the wrong which he has done, [now] that there is no respect of persons.:
|
Colo
|
Webster
|
3:25 |
But he that doeth wrong, will receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
|
Colo
|
Darby
|
3:25 |
For he that does a wrong shall receive the wrong he has done, and there is no respect of persons.
|
Colo
|
OEB
|
3:25 |
Those who do wrong will reap the wrong they have done; and there will be no partiality.
|
Colo
|
ASV
|
3:25 |
For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
|
Colo
|
Anderson
|
3:25 |
But he that does wrong shall receive for the wrong which he has done; and there is no respect of persons.
|
Colo
|
Godbey
|
3:25 |
for the one doing wrong receives that for which he did the injustice: and there is no respect of persons.
|
Colo
|
LITV
|
3:25 |
But the one doing wrong will receive what he did wrong, and there is no respect of persons.
|
Colo
|
Geneva15
|
3:25 |
But he that doeth wrong, shall receiue for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
|
Colo
|
Montgome
|
3:25 |
For he who wrongs another will be paid back for his wrong-doing, and there will be no favoritism.
|
Colo
|
CPDV
|
3:25 |
For whoever causes injury shall be repaid for what he has wrongfully done. And there no favoritism with God.
|
Colo
|
Weymouth
|
3:25 |
The man who perpetrates a wrong will find the wrong repaid to him; and with God there are no merely earthly distinctions.
|
Colo
|
LO
|
3:25 |
But he who does unjustly, shall receive for the injustice, he has done: for there is no respect of persons.
|
Colo
|
Common
|
3:25 |
For he who does wrong will be paid back for the wrong he has done, and there is no partiality.
|
Colo
|
BBE
|
3:25 |
For the wrongdoer will have punishment for the wrong he has done, without respect for any man's position.
|
Colo
|
Worsley
|
3:25 |
but he that doth unjustly, shall receive for what wrong he hath done; and there is no respect of persons with God:
|
Colo
|
DRC
|
3:25 |
For he that doth wrong shall receive for that which he hath done wrongfully. And there is no respect of persons with God.
|
Colo
|
Haweis
|
3:25 |
But he that is guilty of injustice shall receive punishment for the wrong he hath done: and there is no respect of persons.
|
Colo
|
GodsWord
|
3:25 |
The person who does wrong will be paid back for the wrong he has done. God does not play favorites.
|
Colo
|
KJVPCE
|
3:25 |
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
|
Colo
|
NETfree
|
3:25 |
For the one who does wrong will be repaid for his wrong, and there are no exceptions.
|
Colo
|
RKJNT
|
3:25 |
But he who does wrong shall be repaid for the wrong which he has done: and there is no partiality.
|
Colo
|
AFV2020
|
3:25 |
But the one who does wrong shall receive for the wrong he has done, and there is no respect of persons.
|
Colo
|
NHEB
|
3:25 |
But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
|
Colo
|
OEBcth
|
3:25 |
Those who do wrong will reap the wrong they have done; and there will be no partiality.
|
Colo
|
NETtext
|
3:25 |
For the one who does wrong will be repaid for his wrong, and there are no exceptions.
|
Colo
|
UKJV
|
3:25 |
But he that does wrong shall receive for the wrong which he has done: and there is no respect of persons.
|
Colo
|
Noyes
|
3:25 |
For he that doeth wrong, shall receive back the wrong which he hath done; and there is no respect of persons.
|
Colo
|
KJV
|
3:25 |
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
|
Colo
|
KJVA
|
3:25 |
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
|
Colo
|
AKJV
|
3:25 |
But he that does wrong shall receive for the wrong which he has done: and there is no respect of persons.
|
Colo
|
RLT
|
3:25 |
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
|
Colo
|
OrthJBC
|
3:25 |
For the one doing wrong will be repaid for his wrong, ki ein masso panim im Hashem (for there is no respect of persons with G-d, no partiality).
|
Colo
|
MKJV
|
3:25 |
But he who does wrong shall receive justice for the wrong which he did, and there is no respect of persons.
|
Colo
|
YLT
|
3:25 |
and he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons.
|
Colo
|
Murdock
|
3:25 |
But the delinquent will receive a recompense, according to the delinquency; and there is no respect of persons.
|
Colo
|
ACV
|
3:25 |
And he who does wrong will be recompensed what he did wrong, and there is no partiality.
|
Colo
|
PorBLivr
|
3:25 |
Pois aquele que fizer injustiça receberá conforme a injustiça que cometer; e não há acepção de pessoas.
|
Colo
|
Mg1865
|
3:25 |
Fa izay manao ny tsy marina dia handray araka ny tsy marina nataony; fa tsy misy fizahan-tavan’ olona,
|
Colo
|
CopNT
|
3:25 |
ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϭⲓ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⳿ϥⲛⲁϭⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥϭⲓ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ϫⲟⲩϣⲧ ⳿ⲉϩⲟ ⲛⲁϩⲣⲁϥ
|
Colo
|
FinPR
|
3:25 |
Sillä se, joka tekee väärin, on saava takaisin, mitä on väärin tehnyt; ja henkilöön ei katsota.
|
Colo
|
NorBroed
|
3:25 |
Men den som gjør urettferdighet skal motta urettferdigheten som han gjorde, og det gjøres ikke forskjell på folk.
|
Colo
|
FinRK
|
3:25 |
Joka tekee väärin, saa takaisin, mitä on väärin tehnyt, eikä henkilöön katsota.
|
Colo
|
ChiSB
|
3:25 |
因為凡行不義的,必要得他所行不義的報應;天主決不看情面。
|
Colo
|
CopSahBi
|
3:25 |
ⲡⲉⲧϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲟⲛⲥ ϥⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲙⲡϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲙⲛⲧⲣⲉϥϫⲓ ϩⲟ
|
Colo
|
ChiUns
|
3:25 |
那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。
|
Colo
|
BulVeren
|
3:25 |
А всеки, който върши неправда, ще получи обратно своята неправда, и то без никакво пристрастие.
|
Colo
|
AraSVD
|
3:25 |
وَأَمَّا ٱلظَّالِمُ فَسَينَالُ مَا ظَلَمَ بِهِ، وَلَيْسَ مُحَابَاةٌ.
|
Colo
|
Shona
|
3:25 |
Asi anoita zvisakarurama achagamuchira zvisakarurama zvaakaita; uye hakuna kusarurwa kwavanhu.
|
Colo
|
Esperant
|
3:25 |
Sed ĉiu maljuste faranta ricevos returne laŭ sia maljustaĵo, kaj ne ekzistas personfavorado.
|
Colo
|
ThaiKJV
|
3:25 |
ส่วนผู้ที่ทำความผิดก็จะได้รับผลตามความผิดที่เขาได้ทำนั้นและไม่มีการทรงเห็นแก่หน้าผู้ใดเลย
|
Colo
|
BurJudso
|
3:25 |
မတရားသောအမှုကို ပြုသောအမှုမည်သည်ကား၊ မိမိပြုသောအမှု၏ အကျိုးအပြစ်ကို ခံရလိမ့်မည်။ အဘယ်သူ၏ မျက်နှာကို မှတ်တော်မမူ။
|
Colo
|
SBLGNT
|
3:25 |
ὁ ⸀γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
|
Colo
|
FarTPV
|
3:25 |
شخص بدكار كیفر بد خود را خواهد دید و خدا تبعیض قایل نمیشود.
|
Colo
|
UrduGeoR
|
3:25 |
Lekin jo ġhalat kām kare use apnī ġhaltiyoṅ kā muāwazā bhī milegā. Allāh to kisī kī bhī jānibdārī nahīṅ kartā.
|
Colo
|
SweFolk
|
3:25 |
Den som gör orätt ska få igen den orätt han har gjort, utan partiskhet.
|
Colo
|
TNT
|
3:25 |
ὁ γὰρ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
|
Colo
|
GerSch
|
3:25 |
denn wer Unrecht tut, wird wiederbekommen, was er Unrechtes getan hat; und es gilt kein Ansehen der Person.
|
Colo
|
TagAngBi
|
3:25 |
Sapagka't ang gumagawa ng masama ay tatanggap ng ayon sa masama na kaniyang ginawa; at walang itinatanging mga tao.
|
Colo
|
FinSTLK2
|
3:25 |
Sillä se, joka tekee väärin, saa takaisin väärintekonsa mukaan, eikä henkilöön katsota.
|
Colo
|
Dari
|
3:25 |
شخص بدکار جزای بدی خود را خواهد دید و نزد خدا طرفداری نیست.
|
Colo
|
SomKQA
|
3:25 |
Waayo, kii xumaan falaa wuxuu dib u heli doonaa xumaantuu falay, waayo, dadka looma kala eexdo.
|
Colo
|
NorSMB
|
3:25 |
Men den som gjer urett, skal få den urett att som han gjorde, og det vert ikkje gjort skil på folk.
|
Colo
|
Alb
|
3:25 |
Por ai që punon padrejtësisht do të marrë shpagimin për gjëra të padrejta që ka bërë, dhe nuk do të ketë anësi për asnjë.
|
Colo
|
GerLeoRP
|
3:25 |
Wer aber Unrecht tut, wird bekommen, was er Unrechtes getan hat; und [in dieser Frage] gibt es keine Parteilichkeit.
|
Colo
|
UyCyr
|
3:25 |
Мәйли ким болушидин қәтъий нәзәр, яман иш қилса, қилған яман ишиға яриша Худаниң җазасиға тартилиду. Чүнки Худа һәммә инсанларға охшаш муамилә қилиду.
|
Colo
|
KorHKJV
|
3:25 |
그러나 부당하게 행하는 자는 자기가 행한 부당한 일로 인하여 보응을 받으리니 거기에는 사람들의 외모를 중시함이 없느니라.
|
Colo
|
MorphGNT
|
3:25 |
ὁ ⸀γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
|
Colo
|
SrKDIjek
|
3:25 |
А који скриви примиће што је скривио: и нема гледања ко је ко.
|
Colo
|
Wycliffe
|
3:25 |
For he that doith iniurie, schal resseyue that that he dide yuele; and acceptacioun of persoones is not anentis God.
|
Colo
|
Mal1910
|
3:25 |
അന്യായം ചെയ്യുന്നവൻ താൻ ചെയ്ത അന്യായത്തിന്നു ഒത്തതു പ്രാപിക്കും; മുഖപക്ഷം ഇല്ല.
|
Colo
|
KorRV
|
3:25 |
불의를 행하는 자는 불의의 보응을 받으리니 주는 외모로 사람을 취하심이 없느니라
|
Colo
|
Azeri
|
3:25 |
کئم حاقسيزليق اتسه، اتدئيي حاقسيزليغين عوضئني آلاجاق، طرفدارليق دا اصلا اولماز.
|
Colo
|
SweKarlX
|
3:25 |
Men den som orätt gör, han skall undfå hvad han orätt gjort hafver; och varder intet anseende till personen.
|
Colo
|
KLV
|
3:25 |
'ach ghaH 'Iv ta'taH wrong DichDaq Hev again vaD the wrong vetlh ghaH ghajtaH ta'pu', je pa' ghaH ghobe' partiality.
|
Colo
|
ItaDio
|
3:25 |
Ma chi fa torto riceverà la retribuzione del torto ch’egli avrà fatto, e non vi è riguardo a qualità di persona.
|
Colo
|
RusSynod
|
3:25 |
А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, у Него нет лицеприятия.
|
Colo
|
CSlEliza
|
3:25 |
А обидяй восприимет, еже обиде: и несть лица обиновения.
|
Colo
|
ABPGRK
|
3:25 |
ο δε αδικών κομιείται ο ηδίκησε και ουκ έστι προσωποληψία
|
Colo
|
FreBBB
|
3:25 |
Car celui qui agit injustement recevra la peine de son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.
|
Colo
|
LinVB
|
3:25 |
Moto akosálaka mabé, bakozóngisela yě mabé mâná. Nzámbe akotálaka bilongi bya bato té.
|
Colo
|
BurCBCM
|
3:25 |
အကြောင်းမူကား မကောင်းမှုကိုပြုသောသူသည် မိမိပြုလုပ်ခဲ့သောမကောင်းမှုအတွက် အပြစ်ဒဏ်ခံရလိမ့် မည်ဖြစ်၍မျက် နှာလိုက်ခြင်းလည်း ရှိလိမ့်မည်မဟုတ် ပေ။
|
Colo
|
Che1860
|
3:25 |
ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎤᏣᏘᏂ ᎢᏯᏛᏁᎯ ᎠᏥᏍᏛᏗᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘᏂ ᏄᏛᏁᎸᎢ; ᎥᏝᏃ ᎩᎶ ᎠᏥᎸᏉᏙᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
|
Colo
|
ChiUnL
|
3:25 |
夫行非義者、必反受非義、而無所偏視也、
|
Colo
|
VietNVB
|
3:25 |
Ai làm điều bất chính sẽ bị báo trả xứng đáng, không thiên vị ai.
|
Colo
|
CebPinad
|
3:25 |
Kay ang nagabuhat ug dili matarung pagabalusan ra usab ug dili matarung tungod sa iyang binuhatan, ug wala unyay pinalabi.
|
Colo
|
RomCor
|
3:25 |
Căci cine umblă cu strâmbătate îşi va primi plata după strâmbătatea pe care a făcut-o; şi nu se are în vedere faţa omului.
|
Colo
|
Pohnpeia
|
3:25 |
A me kin wia sapwung kan, sohte lipilipil ihs ih, pahn pein pwukoahki sapwung me e wiahda, pwe Koht kin ketin kadeik aramas koaros duwepenehte.
|
Colo
|
HunUj
|
3:25 |
Aki pedig igazságtalanul cselekszik, azt kapja vissza, amit tett, mert nincsen személyválogatás.
|
Colo
|
GerZurch
|
3:25 |
Denn wer Unrecht tut, wird (die Vergeltung für das) empfangen, was er Unrechtes getan hat, und es gibt kein Ansehen der Person. (a) Rö 2:11; 2Kor 5:10
|
Colo
|
GerTafel
|
3:25 |
Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er Unrecht getan, und da findet kein Ansehen der Person statt.
|
Colo
|
PorAR
|
3:25 |
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
|
Colo
|
DutSVVA
|
3:25 |
Maar die onrecht doet, die zal het onrecht dragen, dat hij gedaan heeft; en er is geen aanneming des persoons.
|
Colo
|
Byz
|
3:25 |
ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια
|
Colo
|
FarOPV
|
3:25 |
زیرا هرکه ظلم کند، آن ظلمی را که کرد، خواهد یافت وظاهربینی نیست.
|
Colo
|
Ndebele
|
3:25 |
Kodwa owenza okubi uzazemukelela okubi akwenzileyo; njalo kakukho ukubandlulula umuntu.
|
Colo
|
PorBLivr
|
3:25 |
Mas aquele que fizer injustiça receberá conforme a injustiça que cometer; e não há acepção de pessoas.
|
Colo
|
StatResG
|
3:25 |
Ὁ γὰρ ἀδικῶν, κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
|
Colo
|
SloStrit
|
3:25 |
Krivični pa bode prejel, kar je krivičnega storil; in ni ga licegledja.
|
Colo
|
Norsk
|
3:25 |
for den som gjør urett, skal få igjen den urett han gjorde, og det blir ikke gjort forskjell på folk.
|
Colo
|
SloChras
|
3:25 |
Krivičnik pa prejme, kar je krivičnega storil; in ni ga licegledja pri Bogu.
|
Colo
|
Northern
|
3:25 |
Kim haqsızlıq edərsə, işlətdiyi haqsızlığın əvəzini alacaq, çünki Rəbb tərəfkeşlik etməz.
|
Colo
|
GerElb19
|
3:25 |
Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.
|
Colo
|
PohnOld
|
3:25 |
A me wia sapung, pan pein pukoki sapung me a wiadar pwe Kot sota kin lipilipil aramas amen.
|
Colo
|
LvGluck8
|
3:25 |
Bet kas nepareizi dara, tas dabūs, ko tas nepareizi ir darījis, un (tur) cilvēka vaigs netiek uzlūkots.
|
Colo
|
PorAlmei
|
3:25 |
Porém quem fizer aggravo receberá o aggravo que fizer: pois não ha accepção de pessoas.
|
Colo
|
ChiUn
|
3:25 |
那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。
|
Colo
|
SweKarlX
|
3:25 |
Men den som orätt gör, han skall undfå hvad han orätt gjort hafver; och varder intet anseende till personen.
|
Colo
|
Antoniad
|
3:25 |
ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια
|
Colo
|
CopSahid
|
3:25 |
ⲡⲉⲧϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲟⲛⲥ ϥⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲙⲡϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲙⲛⲧⲣⲉϥϫⲓϩⲟ
|
Colo
|
GerAlbre
|
3:25 |
Wer Unrecht tut, den trifft dafür die wohlverdiente Strafe. Da gilt kein Unterschied.
|
Colo
|
BulCarig
|
3:25 |
А който струва неправда ще приеме заплатата на неправдата си; и нема лицеприятие.
|
Colo
|
FrePGR
|
3:25 |
car celui qui commet l'injustice en portera la peine, et il n'y a pas d'acception de personnes.
|
Colo
|
PorCap
|
3:25 |
É que, quem cometer uma injustiça receberá em paga a injustiça que cometeu, e não há aceção de pessoas.
|
Colo
|
JapKougo
|
3:25 |
不正を行う者は、自分の行った不正に対して報いを受けるであろう。それには差別扱いはない。
|
Colo
|
Tausug
|
3:25 |
Sagawa' in manga tau amu in sasuku' sin mangī' in hinang, tungbasan da isab sila sin Tuhan pa mangī', sabab in Tuhan di' magdapit bang manghukum ha manga īpun niya.
|
Colo
|
GerTextb
|
3:25 |
Denn der Unrecht thut, wird davon tragen, was er verschuldet; da gilt kein Ansehen der Person.
|
Colo
|
SpaPlate
|
3:25 |
Porque el que hace injusticia, recibirá la injusticia que hizo; y no hay acepción de personas.
|
Colo
|
Kapingam
|
3:25 |
Tangada dela e-haihai nia mee huaidu e-kae dono hui i ana huaidu ala nogo hai, idimaa, God e-hagi-aga nia daangada huogodoo i-di ala hua e-dahi.
|
Colo
|
RusVZh
|
3:25 |
А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, у Него нет лицеприятия.
|
Colo
|
CopSahid
|
3:25 |
ⲡⲉⲧϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲟⲛⲥ ϥⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲙⲡϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ. ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲙⲛⲧⲣⲉϥϫⲓ ϩⲟ.
|
Colo
|
LtKBB
|
3:25 |
O kas daro neteisybę, susilauks atlygio už tai, ką padarė, ir nebus žiūrima asmens.
|
Colo
|
Bela
|
3:25 |
А хто несправядліва ўчыніць, той атрымае паводле сваёй няпраўды, у Яго няма агляду на асобы.
|
Colo
|
CopSahHo
|
3:25 |
ⲡⲉⲧϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ϥⲛⲁϫⲓ ⲙ̅ⲡⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲙ̅ⲡϫⲓ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ. ⲁⲩⲱ ⲙⲛ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉϥϫⲓϩⲟ·
|
Colo
|
BretonNT
|
3:25 |
Met an hini a labour gant dislealded a resevo hervez e zislealded, ha n'eus van ebet eus diavaezioù an dud.
|
Colo
|
GerBoLut
|
3:25 |
Wer aber unrecht tut, derwird empfangen; was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.
|
Colo
|
FinPR92
|
3:25 |
Väärintekijä saa maksaa tekemänsä vääryyden, sillä Jumala ei tee eroa ihmisten välillä.
|
Colo
|
DaNT1819
|
3:25 |
Men hvo som gjør Uret, skal faae Vederlag for hvad han gjorde Uret; og der er ikke Persons Anseelse.
|
Colo
|
Uma
|
3:25 |
Hema-hema to mpobabehi to dada'a, narata moto mpai' hiwili bago-na to dada'a, apa' Pue' uma mpelence tauna.
|
Colo
|
GerLeoNA
|
3:25 |
Wer nämlich Unrecht tut, wird bekommen, was er Unrechtes getan hat, und [in dieser Frage] gibt es keine Parteilichkeit.
|
Colo
|
SpaVNT
|
3:25 |
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepcion de personas.
|
Colo
|
Latvian
|
3:25 |
Jo kas netaisnību dara, tas saņems to, ko viņš netaisnīgi padarījis; Dievs nevērtē personu pēc tās stāvokļa.
|
Colo
|
SpaRV186
|
3:25 |
Mas el que hace injusticia, recibirá la injusticia que hiciere; que no hay respeto de personas.
|
Colo
|
FreStapf
|
3:25 |
Celui qui aura fait le mal sera puni pour ce mal ; il n'y aura point d'acception de personnes.
|
Colo
|
NlCanisi
|
3:25 |
Want wie onrecht doet, zal zijn onrecht moeten boeten; er bestaat geen aanzien van personen.
|
Colo
|
GerNeUe
|
3:25 |
Wer jedoch Unrecht tut, wird den Lohn für sein Unrecht erhalten; da wird niemand bevorzugt.
|
Colo
|
Est
|
3:25 |
Aga kes teeb ülekohut, saab kätte, mis ta on ülekohut teinud, ja ei tehta vahet isikute vahel.
|
Colo
|
UrduGeo
|
3:25 |
لیکن جو غلط کام کرے اُسے اپنی غلطیوں کا معاوضہ بھی ملے گا۔ اللہ تو کسی کی بھی جانب داری نہیں کرتا۔
|
Colo
|
AraNAV
|
3:25 |
وَأَمَّا مَنْ عَمِلَ شَرّاً فَسَوْفَ يَنَالُ جَزَاءَ عَمَلِهِ الشِّرِّيرِ، وَلَيْسَ مُحَابَاةٌ.
|
Colo
|
ChiNCVs
|
3:25 |
但那些不义的人,必按他所行的不义受报应。主并不偏待人。
|
Colo
|
f35
|
3:25 |
ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια
|
Colo
|
vlsJoNT
|
3:25 |
Want die onrecht doet die zal het onrecht dragen dat hij gedaan heeft, en er is geen uitzondering van persoon.
|
Colo
|
ItaRive
|
3:25 |
Servite a Cristo il Signore! Poiché chi fa torto riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto; e non ci son riguardi personali.
|
Colo
|
Afr1953
|
3:25 |
Maar wie onreg doen, sal die onreg wat hy gedoen het, terug ontvang; en daar is geen aanneming van die persoon nie.
|
Colo
|
RusSynod
|
3:25 |
А кто неправедно поступит, тот получит по своей неправде; у Него нет лицеприятия.
|
Colo
|
FreOltra
|
3:25 |
celui qui commet l'injustice, recevra la rétribution du tort qu'il aura fait, et il n'y aura pas acception de personnes.
|
Colo
|
UrduGeoD
|
3:25 |
लेकिन जो ग़लत काम करे उसे अपनी ग़लतियों का मुआवज़ा भी मिलेगा। अल्लाह तो किसी की भी जानिबदारी नहीं करता।
|
Colo
|
TurNTB
|
3:25 |
Haksızlık eden ettiği haksızlığın karşılığını alacak, hiçbir ayrım yapılmayacaktır.
|
Colo
|
DutSVV
|
3:25 |
Maar die onrecht doet, die zal het onrecht dragen, dat hij gedaan heeft; en er is geen aanneming des persoons.
|
Colo
|
HunKNB
|
3:25 |
mert aki igazságtalanságot követ el, visszakapja, amit igaztalanul cselekedett: ebben nincs személyválogatás.
|
Colo
|
Maori
|
3:25 |
Ko te tangata hoki e he ana te mahi, ka whakawhiwhia ano ia ki tana he i mahi ai: kahore hoki he whakapai kanohi.
|
Colo
|
sml_BL_2
|
3:25 |
Sasuku mbal taluwa' hinangna, tinungbasan du pinapagtongod maka hinangna ala'at, sabab mbal amapagbidda' Tuhan ma manusiya'.
|
Colo
|
HunKar
|
3:25 |
A ki pedig igazságtalanságot cselekszik, jutalmát veszi igazságtalanságának; és nincsen személyválogatás.
|
Colo
|
Viet
|
3:25 |
Vì ai ăn ở bất nghĩa, sẽ lại chịu lấy sự bất nghĩa của mình không tây vị ai hết.
|
Colo
|
Kekchi
|
3:25 |
Li ani tixba̱nu li incˈaˈ us tixcˈul xtojbal xma̱c aˈ yal cˈaˈru lix ma̱c xban nak li Dios incˈaˈ naxsicˈ ru ani tixqˈue chixtojbal xma̱c.
|
Colo
|
Swe1917
|
3:25 |
Den som gör orätt, han skall få igen den orätt han har gjort, utan anseende till personen.
|
Colo
|
KhmerNT
|
3:25 |
អ្នកណាធ្វើខុស អ្នកនោះនឹងទទួលផលតាមដែលធ្វើខុស ហើយព្រះអង្គមិនមានសេចក្ដីលំអៀងឡើយ។
|
Colo
|
CroSaric
|
3:25 |
Doista, nepravedniku će se uzvratiti što je nepravedno učinio. Ne, nema pristranosti!
|
Colo
|
BasHauti
|
3:25 |
Baina iniustoqui eguiten duenac, recebituren du iniustoqui eguin duqueena: eta ezta personén acceptioneric.
|
Colo
|
WHNU
|
3:25 |
ο γαρ αδικων κομισεται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωπολημψια
|
Colo
|
VieLCCMN
|
3:25 |
Ai ăn ở bất công sẽ được trả theo điều bất công mình làm ; không có chuyện thiên vị.
|
Colo
|
FreBDM17
|
3:25 |
Mais celui qui agit injustement, recevra ce qu’il aura fait injustement ; car en Dieu il n’y a point d’égard à l’apparence des personnes.
|
Colo
|
TR
|
3:25 |
ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια
|
Colo
|
HebModer
|
3:25 |
וכל עשה עול הוא ישא העול אשר עשה ואין שם משא פנים׃
|
Colo
|
Kaz
|
3:25 |
Ал жамандық жасайтын әркім соның лайықты жазасын тартады. Мәсіх ешкімнің бет-жүзіне қарамай әділ үкім шығармақ.
|
Colo
|
UkrKulis
|
3:25 |
А хто кривдить, прийме у чому скривдив, і нема вважання на лице (в Бога).
|
Colo
|
FreJND
|
3:25 |
Car celui qui agit injustement, recevra ce qu’il aura fait injustement ; et il n’y a pas d’acception de personnes.
|
Colo
|
TurHADI
|
3:25 |
Fakat eğer haksızlık ederseniz, ettiğiniz yanınıza kâr kalmayacak. Çünkü Rab hiçbir ayrım yapmaz.
|
Colo
|
Wulfila
|
3:25 |
𐍃𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐍃𐌺𐌰𐌸𐌰𐌹𐌻𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌺𐍉𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌷𐌰𐌻𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌰𐍄 𐌲𐌿𐌳𐌰.
|
Colo
|
GerGruen
|
3:25 |
Wer Unrecht tut, wird für sein Unrecht bestraft; da gilt kein Ansehen der Person.
|
Colo
|
SloKJV
|
3:25 |
Toda kdor dela krivico, bo za krivico prejel, kar je storil; in ni oziranja na osebe.
|
Colo
|
Haitian
|
3:25 |
Men, moun ki fè sa ki mal va resevwa sa ki pou li dapre mal li te fè a. Paske, Bondye pa gade sou figi moun.
|
Colo
|
FinBibli
|
3:25 |
Mutta joka väärin tekee, sen pitää saaman sen jälkeen kuin hän väärin tehnyt on, ja ei pidä muotoa katsottaman.
|
Colo
|
SpaRV
|
3:25 |
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.
|
Colo
|
HebDelit
|
3:25 |
וְכָל־עֹשֶׂה עָוֶל הוּא יִשָּׂא הָעָוֶל אֲשֶׁר עָשָׂה וְאֵין־שָׁם מַשּׂא פָנִים׃
|
Colo
|
WelBeibl
|
3:25 |
Ond bydd y rhai sy'n gwneud beth sydd o'i le yn cael beth maen nhw'n ei haeddu – does gan Dduw ddim ffefrynnau.
|
Colo
|
GerMenge
|
3:25 |
Wer dagegen unrecht tut, wird den Lohn für das, was er Unrechtes getan hat, empfangen; da gibt es kein Ansehen der Person. –
|
Colo
|
GreVamva
|
3:25 |
Όστις όμως αδικεί, θέλει λάβει την αμοιβήν της αδικίας αυτού, και δεν υπάρχει προσωποληψία.
|
Colo
|
Tisch
|
3:25 |
ὁ γὰρ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
|
Colo
|
UkrOgien
|
3:25 |
А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на осо́бу!
|
Colo
|
MonKJV
|
3:25 |
Харин бурууг үйлддэг нь үйлдсэн буруугийнхаа төлөөхийг хүлээн авах бөгөөд ялгаварлал гэж байхгүй.
|
Colo
|
SrKDEkav
|
3:25 |
А који скриви примиће шта је скривио: и нема гледања ко је ко.
|
Colo
|
FreCramp
|
3:25 |
Car celui qui commet l'injustice recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.
|
Colo
|
PolUGdan
|
3:25 |
A ten, kto wyrządza krzywdę, otrzyma zapłatę za krzywdę, a u Boga nie ma względu na osobę.
|
Colo
|
FreGenev
|
3:25 |
Mais celui qui fait injuftement, recevra ce qu'il aura fait injuftement : & il n'y aura point d'égard à l'apparence des perfonnes.
|
Colo
|
FreSegon
|
3:25 |
Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.
|
Colo
|
SpaRV190
|
3:25 |
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.
|
Colo
|
Swahili
|
3:25 |
Atendaye mabaya atalipwa kufuatana na ubaya wake; Mungu hana ubaguzi.
|
Colo
|
HunRUF
|
3:25 |
Aki pedig igazságtalanul cselekszik, azt kapja vissza, amit tett, mert nincsen személyválogatás.
|
Colo
|
FreSynod
|
3:25 |
Car celui qui agit injustement recevra le salaire de son injustice: il n'y a point d'acception de personnes!
|
Colo
|
DaOT1931
|
3:25 |
Thi den, som gør Uret, skal faa igen, hvad Uret han gjorde, og der er ikke Persons Anseelse.
|
Colo
|
FarHezar
|
3:25 |
هرکس بدی کند، سزای عمل بد خویش را خواهد دید و تبعیضی در کار نیست.
|
Colo
|
TpiKJPB
|
3:25 |
Tasol em husat i mekim rong bai kisim bilong ol dispela rong em i bin mekim. Na i no gat pasin bilong tingim namba bilong ol man.
|
Colo
|
ArmWeste
|
3:25 |
Բայց անիրաւը պիտի ստանայ իր անիրաւութեան պատիժը, եւ աչառութիւն չկայ:
|
Colo
|
DaOT1871
|
3:25 |
Thi den, som gør Uret, skal faa igen, hvad Uret han gjorde, og der er ikke Persons Anseelse.
|
Colo
|
JapRague
|
3:25 |
蓋不義を為す人は其不義の報を得べし、且神に於ては人に偏り給ふ事あらざるなり。
|
Colo
|
Peshitta
|
3:25 |
ܡܤܟܠܢܐ ܕܝܢ ܡܬܦܪܥ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܐܤܟܠ ܘܠܝܬ ܡܤܒ ܒܐܦܐ ܀
|
Colo
|
FreVulgG
|
3:25 |
Car celui qui agit injustement recevra la peine de son injustice ; et il n’y a point acception des personnes devant Dieu.
|
Colo
|
PolGdans
|
3:25 |
A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga.
|
Colo
|
JapBungo
|
3:25 |
不義を行ふ者はその不義の報を受けん、主は偏り視 給ふことなし。
|
Colo
|
Elzevir
|
3:25 |
ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια
|
Colo
|
GerElb18
|
3:25 |
Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.
|