Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo RWebster 3:25  But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
Colo EMTV 3:25  But he who does wrong will be repaid for what he has done, and there is no partiality.
Colo NHEBJE 3:25  But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
Colo Etheridg 3:25  But he who injureth is recompensed as he had injured, and there is no acceptance of persons.
Colo ABP 3:25  And the one wronging shall receive for what he wronged; and there is no discrimination.
Colo NHEBME 3:25  But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
Colo Rotherha 3:25  For, he that acteth unrighteously, shall get back what he had unrighteously done, and there is no respect of persons;
Colo LEB 3:25  For the one who does wrong will receive back whatever wrong he has done, and there is no partiality.
Colo BWE 3:25  The person who does wrong will be punished for the wrong he has done. God does not love one person more than another.
Colo Twenty 3:25  Those who do wrong will reap the wrong they have done; and there will be no partiality.
Colo ISV 3:25  For the person who does what is wrong will be paid back for what he has done, and there is no favoritism.
Colo RNKJV 3:25  But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
Colo Jubilee2 3:25  But he that does wrong shall receive the wrong which he has done, [now] that there is no respect of persons.:
Colo Webster 3:25  But he that doeth wrong, will receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
Colo Darby 3:25  For he that does a wrong shall receive the wrong he has done, and there is no respect of persons.
Colo OEB 3:25  Those who do wrong will reap the wrong they have done; and there will be no partiality.
Colo ASV 3:25  For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
Colo Anderson 3:25  But he that does wrong shall receive for the wrong which he has done; and there is no respect of persons.
Colo Godbey 3:25  for the one doing wrong receives that for which he did the injustice: and there is no respect of persons.
Colo LITV 3:25  But the one doing wrong will receive what he did wrong, and there is no respect of persons.
Colo Geneva15 3:25  But he that doeth wrong, shall receiue for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
Colo Montgome 3:25  For he who wrongs another will be paid back for his wrong-doing, and there will be no favoritism.
Colo CPDV 3:25  For whoever causes injury shall be repaid for what he has wrongfully done. And there no favoritism with God.
Colo Weymouth 3:25  The man who perpetrates a wrong will find the wrong repaid to him; and with God there are no merely earthly distinctions.
Colo LO 3:25  But he who does unjustly, shall receive for the injustice, he has done: for there is no respect of persons.
Colo Common 3:25  For he who does wrong will be paid back for the wrong he has done, and there is no partiality.
Colo BBE 3:25  For the wrongdoer will have punishment for the wrong he has done, without respect for any man's position.
Colo Worsley 3:25  but he that doth unjustly, shall receive for what wrong he hath done; and there is no respect of persons with God:
Colo DRC 3:25  For he that doth wrong shall receive for that which he hath done wrongfully. And there is no respect of persons with God.
Colo Haweis 3:25  But he that is guilty of injustice shall receive punishment for the wrong he hath done: and there is no respect of persons.
Colo GodsWord 3:25  The person who does wrong will be paid back for the wrong he has done. God does not play favorites.
Colo KJVPCE 3:25  But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
Colo NETfree 3:25  For the one who does wrong will be repaid for his wrong, and there are no exceptions.
Colo RKJNT 3:25  But he who does wrong shall be repaid for the wrong which he has done: and there is no partiality.
Colo AFV2020 3:25  But the one who does wrong shall receive for the wrong he has done, and there is no respect of persons.
Colo NHEB 3:25  But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
Colo OEBcth 3:25  Those who do wrong will reap the wrong they have done; and there will be no partiality.
Colo NETtext 3:25  For the one who does wrong will be repaid for his wrong, and there are no exceptions.
Colo UKJV 3:25  But he that does wrong shall receive for the wrong which he has done: and there is no respect of persons.
Colo Noyes 3:25  For he that doeth wrong, shall receive back the wrong which he hath done; and there is no respect of persons.
Colo KJV 3:25  But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
Colo KJVA 3:25  But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
Colo AKJV 3:25  But he that does wrong shall receive for the wrong which he has done: and there is no respect of persons.
Colo RLT 3:25  But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
Colo OrthJBC 3:25  For the one doing wrong will be repaid for his wrong, ki ein masso panim im Hashem (for there is no respect of persons with G-d, no partiality).
Colo MKJV 3:25  But he who does wrong shall receive justice for the wrong which he did, and there is no respect of persons.
Colo YLT 3:25  and he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons.
Colo Murdock 3:25  But the delinquent will receive a recompense, according to the delinquency; and there is no respect of persons.
Colo ACV 3:25  And he who does wrong will be recompensed what he did wrong, and there is no partiality.
Colo VulgSist 3:25  qui enim iniuriam facit, recipiet id, quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
Colo VulgCont 3:25  Qui enim iniuriam facit, recipiet id, quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
Colo Vulgate 3:25  qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio
Colo VulgHetz 3:25  qui enim iniuriam facit, recipiet id, quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
Colo VulgClem 3:25  Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit : et non est personarum acceptio apud Deum.
Colo CzeBKR 3:25  Kdož by pak nepravost páchal, odměnu své nepravosti vezme. A neníť přijímání osob u Boha.
Colo CzeB21 3:25  Odplata nespravedlivých však bude odpovídat jejich nespravedlnosti. Bůh nestraní nikomu.
Colo CzeCEP 3:25  Kdo se dopouští křivdy, dostane za to odplatu. Náš Pán nikomu nestraní.
Colo CzeCSP 3:25  Neboť kdo ⌈činí zlé⌉, dostane zpět to, co zlého učinil. ⌈Bůh nikomu nestraní⌉.
Colo PorBLivr 3:25  Pois aquele que fizer injustiça receberá conforme a injustiça que cometer; e não há acepção de pessoas.
Colo Mg1865 3:25  Fa izay manao ny tsy marina dia handray araka ny tsy marina nataony; fa tsy misy fizahan-tavan’ olona,
Colo CopNT 3:25  ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϭⲓ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⳿ϥⲛⲁϭⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥϭⲓ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ϫⲟⲩϣⲧ ⳿ⲉϩⲟ ⲛⲁϩⲣⲁϥ
Colo FinPR 3:25  Sillä se, joka tekee väärin, on saava takaisin, mitä on väärin tehnyt; ja henkilöön ei katsota.
Colo NorBroed 3:25  Men den som gjør urettferdighet skal motta urettferdigheten som han gjorde, og det gjøres ikke forskjell på folk.
Colo FinRK 3:25  Joka tekee väärin, saa takaisin, mitä on väärin tehnyt, eikä henkilöön katsota.
Colo ChiSB 3:25  因為凡行不義的,必要得他所行不義的報應;天主決不看情面。
Colo CopSahBi 3:25  ⲡⲉⲧϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲟⲛⲥ ϥⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲙⲡϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲙⲛⲧⲣⲉϥϫⲓ ϩⲟ
Colo ChiUns 3:25  那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。
Colo BulVeren 3:25  А всеки, който върши неправда, ще получи обратно своята неправда, и то без никакво пристрастие.
Colo AraSVD 3:25  وَأَمَّا ٱلظَّالِمُ فَسَينَالُ مَا ظَلَمَ بِهِ، وَلَيْسَ مُحَابَاةٌ.
Colo Shona 3:25  Asi anoita zvisakarurama achagamuchira zvisakarurama zvaakaita; uye hakuna kusarurwa kwavanhu.
Colo Esperant 3:25  Sed ĉiu maljuste faranta ricevos returne laŭ sia maljustaĵo, kaj ne ekzistas personfavorado.
Colo ThaiKJV 3:25  ส่วนผู้ที่ทำความผิดก็จะได้รับผลตามความผิดที่เขาได้ทำนั้นและไม่มีการทรงเห็นแก่หน้าผู้ใดเลย
Colo BurJudso 3:25  မတရားသောအမှုကို ပြုသောအမှုမည်သည်ကား၊ မိမိပြုသောအမှု၏ အကျိုးအပြစ်ကို ခံရလိမ့်မည်။ အဘယ်သူ၏ မျက်နှာကို မှတ်တော်မမူ။
Colo SBLGNT 3:25  ὁ ⸀γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
Colo FarTPV 3:25  شخص بدكار كیفر بد خود را خواهد دید و خدا تبعیض قایل نمی‌شود.
Colo UrduGeoR 3:25  Lekin jo ġhalat kām kare use apnī ġhaltiyoṅ kā muāwazā bhī milegā. Allāh to kisī kī bhī jānibdārī nahīṅ kartā.
Colo SweFolk 3:25  Den som gör orätt ska få igen den orätt han har gjort, utan partiskhet.
Colo TNT 3:25  ὁ γὰρ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
Colo GerSch 3:25  denn wer Unrecht tut, wird wiederbekommen, was er Unrechtes getan hat; und es gilt kein Ansehen der Person.
Colo TagAngBi 3:25  Sapagka't ang gumagawa ng masama ay tatanggap ng ayon sa masama na kaniyang ginawa; at walang itinatanging mga tao.
Colo FinSTLK2 3:25  Sillä se, joka tekee väärin, saa takaisin väärintekonsa mukaan, eikä henkilöön katsota.
Colo Dari 3:25  شخص بدکار جزای بدی خود را خواهد دید و نزد خدا طرفداری نیست.
Colo SomKQA 3:25  Waayo, kii xumaan falaa wuxuu dib u heli doonaa xumaantuu falay, waayo, dadka looma kala eexdo.
Colo NorSMB 3:25  Men den som gjer urett, skal få den urett att som han gjorde, og det vert ikkje gjort skil på folk.
Colo Alb 3:25  Por ai që punon padrejtësisht do të marrë shpagimin për gjëra të padrejta që ka bërë, dhe nuk do të ketë anësi për asnjë.
Colo GerLeoRP 3:25  Wer aber Unrecht tut, wird bekommen, was er Unrechtes getan hat; und [in dieser Frage] gibt es keine Parteilichkeit.
Colo UyCyr 3:25  Мәйли ким болушидин қәтъий нәзәр, яман иш қилса, қилған яман ишиға яриша Худаниң җазасиға тартилиду. Чүнки Худа һәммә инсанларға охшаш муамилә қилиду.
Colo KorHKJV 3:25  그러나 부당하게 행하는 자는 자기가 행한 부당한 일로 인하여 보응을 받으리니 거기에는 사람들의 외모를 중시함이 없느니라.
Colo MorphGNT 3:25  ὁ ⸀γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
Colo SrKDIjek 3:25  А који скриви примиће што је скривио: и нема гледања ко је ко.
Colo Wycliffe 3:25  For he that doith iniurie, schal resseyue that that he dide yuele; and acceptacioun of persoones is not anentis God.
Colo Mal1910 3:25  അന്യായം ചെയ്യുന്നവൻ താൻ ചെയ്ത അന്യായത്തിന്നു ഒത്തതു പ്രാപിക്കും; മുഖപക്ഷം ഇല്ല.
Colo KorRV 3:25  불의를 행하는 자는 불의의 보응을 받으리니 주는 외모로 사람을 취하심이 없느니라
Colo Azeri 3:25  کئم حاقسيزليق اتسه، اتدئيي حاقسيزليغين عوضئني آلاجاق، طرفدارليق دا اصلا اولماز.
Colo SweKarlX 3:25  Men den som orätt gör, han skall undfå hvad han orätt gjort hafver; och varder intet anseende till personen.
Colo KLV 3:25  'ach ghaH 'Iv ta'taH wrong DichDaq Hev again vaD the wrong vetlh ghaH ghajtaH ta'pu', je pa' ghaH ghobe' partiality.
Colo ItaDio 3:25  Ma chi fa torto riceverà la retribuzione del torto ch’egli avrà fatto, e non vi è riguardo a qualità di persona.
Colo RusSynod 3:25  А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, у Него нет лицеприятия.
Colo CSlEliza 3:25  А обидяй восприимет, еже обиде: и несть лица обиновения.
Colo ABPGRK 3:25  ο δε αδικών κομιείται ο ηδίκησε και ουκ έστι προσωποληψία
Colo FreBBB 3:25  Car celui qui agit injustement recevra la peine de son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.
Colo LinVB 3:25  Moto akosálaka mabé, bakozóngisela yě mabé mâná. Nzámbe akotálaka bilongi bya bato té.
Colo BurCBCM 3:25  အကြောင်းမူကား မကောင်းမှုကိုပြုသောသူသည် မိမိပြုလုပ်ခဲ့သောမကောင်းမှုအတွက် အပြစ်ဒဏ်ခံရလိမ့် မည်ဖြစ်၍မျက် နှာလိုက်ခြင်းလည်း ရှိလိမ့်မည်မဟုတ် ပေ။
Colo Che1860 3:25  ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎤᏣᏘᏂ ᎢᏯᏛᏁᎯ ᎠᏥᏍᏛᏗᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘᏂ ᏄᏛᏁᎸᎢ; ᎥᏝᏃ ᎩᎶ ᎠᏥᎸᏉᏙᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
Colo ChiUnL 3:25  夫行非義者、必反受非義、而無所偏視也、
Colo VietNVB 3:25  Ai làm điều bất chính sẽ bị báo trả xứng đáng, không thiên vị ai.
Colo CebPinad 3:25  Kay ang nagabuhat ug dili matarung pagabalusan ra usab ug dili matarung tungod sa iyang binuhatan, ug wala unyay pinalabi.
Colo RomCor 3:25  Căci cine umblă cu strâmbătate îşi va primi plata după strâmbătatea pe care a făcut-o; şi nu se are în vedere faţa omului.
Colo Pohnpeia 3:25  A me kin wia sapwung kan, sohte lipilipil ihs ih, pahn pein pwukoahki sapwung me e wiahda, pwe Koht kin ketin kadeik aramas koaros duwepenehte.
Colo HunUj 3:25  Aki pedig igazságtalanul cselekszik, azt kapja vissza, amit tett, mert nincsen személyválogatás.
Colo GerZurch 3:25  Denn wer Unrecht tut, wird (die Vergeltung für das) empfangen, was er Unrechtes getan hat, und es gibt kein Ansehen der Person. (a) Rö 2:11; 2Kor 5:10
Colo GerTafel 3:25  Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er Unrecht getan, und da findet kein Ansehen der Person statt.
Colo PorAR 3:25  Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Colo DutSVVA 3:25  Maar die onrecht doet, die zal het onrecht dragen, dat hij gedaan heeft; en er is geen aanneming des persoons.
Colo Byz 3:25  ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια
Colo FarOPV 3:25  زیرا هرکه ظلم کند، آن ظلمی را که کرد، خواهد یافت وظاهربینی نیست.
Colo Ndebele 3:25  Kodwa owenza okubi uzazemukelela okubi akwenzileyo; njalo kakukho ukubandlulula umuntu.
Colo PorBLivr 3:25  Mas aquele que fizer injustiça receberá conforme a injustiça que cometer; e não há acepção de pessoas.
Colo StatResG 3:25  Ὁ γὰρ ἀδικῶν, κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
Colo SloStrit 3:25  Krivični pa bode prejel, kar je krivičnega storil; in ni ga licegledja.
Colo Norsk 3:25  for den som gjør urett, skal få igjen den urett han gjorde, og det blir ikke gjort forskjell på folk.
Colo SloChras 3:25  Krivičnik pa prejme, kar je krivičnega storil; in ni ga licegledja pri Bogu.
Colo Northern 3:25  Kim haqsızlıq edərsə, işlətdiyi haqsızlığın əvəzini alacaq, çünki Rəbb tərəfkeşlik etməz.
Colo GerElb19 3:25  Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.
Colo PohnOld 3:25  A me wia sapung, pan pein pukoki sapung me a wiadar pwe Kot sota kin lipilipil aramas amen.
Colo LvGluck8 3:25  Bet kas nepareizi dara, tas dabūs, ko tas nepareizi ir darījis, un (tur) cilvēka vaigs netiek uzlūkots.
Colo PorAlmei 3:25  Porém quem fizer aggravo receberá o aggravo que fizer: pois não ha accepção de pessoas.
Colo ChiUn 3:25  那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。
Colo SweKarlX 3:25  Men den som orätt gör, han skall undfå hvad han orätt gjort hafver; och varder intet anseende till personen.
Colo Antoniad 3:25  ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια
Colo CopSahid 3:25  ⲡⲉⲧϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲟⲛⲥ ϥⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲙⲡϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲙⲛⲧⲣⲉϥϫⲓϩⲟ
Colo GerAlbre 3:25  Wer Unrecht tut, den trifft dafür die wohlverdiente Strafe. Da gilt kein Unterschied.
Colo BulCarig 3:25  А който струва неправда ще приеме заплатата на неправдата си; и нема лицеприятие.
Colo FrePGR 3:25  car celui qui commet l'injustice en portera la peine, et il n'y a pas d'acception de personnes.
Colo PorCap 3:25  É que, quem cometer uma injustiça receberá em paga a injustiça que cometeu, e não há aceção de pessoas.
Colo JapKougo 3:25  不正を行う者は、自分の行った不正に対して報いを受けるであろう。それには差別扱いはない。
Colo Tausug 3:25  Sagawa' in manga tau amu in sasuku' sin mangī' in hinang, tungbasan da isab sila sin Tuhan pa mangī', sabab in Tuhan di' magdapit bang manghukum ha manga īpun niya.
Colo GerTextb 3:25  Denn der Unrecht thut, wird davon tragen, was er verschuldet; da gilt kein Ansehen der Person.
Colo SpaPlate 3:25  Porque el que hace injusticia, recibirá la injusticia que hizo; y no hay acepción de personas.
Colo Kapingam 3:25  Tangada dela e-haihai nia mee huaidu e-kae dono hui i ana huaidu ala nogo hai, idimaa, God e-hagi-aga nia daangada huogodoo i-di ala hua e-dahi.
Colo RusVZh 3:25  А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, у Него нет лицеприятия.
Colo CopSahid 3:25  ⲡⲉⲧϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲟⲛⲥ ϥⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲙⲡϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ. ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲙⲛⲧⲣⲉϥϫⲓ ϩⲟ.
Colo LtKBB 3:25  O kas daro neteisybę, susilauks atlygio už tai, ką padarė, ir nebus žiūrima asmens.
Colo Bela 3:25  А хто несправядліва ўчыніць, той атрымае паводле сваёй няпраўды, у Яго няма агляду на асобы.
Colo CopSahHo 3:25  ⲡⲉⲧϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ϥⲛⲁϫⲓ ⲙ̅ⲡⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲙ̅ⲡϫⲓ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ. ⲁⲩⲱ ⲙⲛ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉϥϫⲓϩⲟ·
Colo BretonNT 3:25  Met an hini a labour gant dislealded a resevo hervez e zislealded, ha n'eus van ebet eus diavaezioù an dud.
Colo GerBoLut 3:25  Wer aber unrecht tut, derwird empfangen; was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.
Colo FinPR92 3:25  Väärintekijä saa maksaa tekemänsä vääryyden, sillä Jumala ei tee eroa ihmisten välillä.
Colo DaNT1819 3:25  Men hvo som gjør Uret, skal faae Vederlag for hvad han gjorde Uret; og der er ikke Persons Anseelse.
Colo Uma 3:25  Hema-hema to mpobabehi to dada'a, narata moto mpai' hiwili bago-na to dada'a, apa' Pue' uma mpelence tauna.
Colo GerLeoNA 3:25  Wer nämlich Unrecht tut, wird bekommen, was er Unrechtes getan hat, und [in dieser Frage] gibt es keine Parteilichkeit.
Colo SpaVNT 3:25  Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepcion de personas.
Colo Latvian 3:25  Jo kas netaisnību dara, tas saņems to, ko viņš netaisnīgi padarījis; Dievs nevērtē personu pēc tās stāvokļa.
Colo SpaRV186 3:25  Mas el que hace injusticia, recibirá la injusticia que hiciere; que no hay respeto de personas.
Colo FreStapf 3:25  Celui qui aura fait le mal sera puni pour ce mal ; il n'y aura point d'acception de personnes.
Colo NlCanisi 3:25  Want wie onrecht doet, zal zijn onrecht moeten boeten; er bestaat geen aanzien van personen.
Colo GerNeUe 3:25  Wer jedoch Unrecht tut, wird den Lohn für sein Unrecht erhalten; da wird niemand bevorzugt.
Colo Est 3:25  Aga kes teeb ülekohut, saab kätte, mis ta on ülekohut teinud, ja ei tehta vahet isikute vahel.
Colo UrduGeo 3:25  لیکن جو غلط کام کرے اُسے اپنی غلطیوں کا معاوضہ بھی ملے گا۔ اللہ تو کسی کی بھی جانب داری نہیں کرتا۔
Colo AraNAV 3:25  وَأَمَّا مَنْ عَمِلَ شَرّاً فَسَوْفَ يَنَالُ جَزَاءَ عَمَلِهِ الشِّرِّيرِ، وَلَيْسَ مُحَابَاةٌ.
Colo ChiNCVs 3:25  但那些不义的人,必按他所行的不义受报应。主并不偏待人。
Colo f35 3:25  ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια
Colo vlsJoNT 3:25  Want die onrecht doet die zal het onrecht dragen dat hij gedaan heeft, en er is geen uitzondering van persoon.
Colo ItaRive 3:25  Servite a Cristo il Signore! Poiché chi fa torto riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto; e non ci son riguardi personali.
Colo Afr1953 3:25  Maar wie onreg doen, sal die onreg wat hy gedoen het, terug ontvang; en daar is geen aanneming van die persoon nie.
Colo RusSynod 3:25  А кто неправедно поступит, тот получит по своей неправде; у Него нет лицеприятия.
Colo FreOltra 3:25  celui qui commet l'injustice, recevra la rétribution du tort qu'il aura fait, et il n'y aura pas acception de personnes.
Colo UrduGeoD 3:25  लेकिन जो ग़लत काम करे उसे अपनी ग़लतियों का मुआवज़ा भी मिलेगा। अल्लाह तो किसी की भी जानिबदारी नहीं करता।
Colo TurNTB 3:25  Haksızlık eden ettiği haksızlığın karşılığını alacak, hiçbir ayrım yapılmayacaktır.
Colo DutSVV 3:25  Maar die onrecht doet, die zal het onrecht dragen, dat hij gedaan heeft; en er is geen aanneming des persoons.
Colo HunKNB 3:25  mert aki igazságtalanságot követ el, visszakapja, amit igaztalanul cselekedett: ebben nincs személyválogatás.
Colo Maori 3:25  Ko te tangata hoki e he ana te mahi, ka whakawhiwhia ano ia ki tana he i mahi ai: kahore hoki he whakapai kanohi.
Colo sml_BL_2 3:25  Sasuku mbal taluwa' hinangna, tinungbasan du pinapagtongod maka hinangna ala'at, sabab mbal amapagbidda' Tuhan ma manusiya'.
Colo HunKar 3:25  A ki pedig igazságtalanságot cselekszik, jutalmát veszi igazságtalanságának; és nincsen személyválogatás.
Colo Viet 3:25  Vì ai ăn ở bất nghĩa, sẽ lại chịu lấy sự bất nghĩa của mình không tây vị ai hết.
Colo Kekchi 3:25  Li ani tixba̱nu li incˈaˈ us tixcˈul xtojbal xma̱c aˈ yal cˈaˈru lix ma̱c xban nak li Dios incˈaˈ naxsicˈ ru ani tixqˈue chixtojbal xma̱c.
Colo Swe1917 3:25  Den som gör orätt, han skall få igen den orätt han har gjort, utan anseende till personen.
Colo KhmerNT 3:25  អ្នកណា​ធ្វើ​ខុស​ អ្នក​នោះ​នឹង​ទទួល​ផល​តាម​ដែល​ធ្វើ​ខុស​ ហើយ​ព្រះអង្គ​មិន​មាន​សេចក្ដី​លំអៀង​ឡើយ។​
Colo CroSaric 3:25  Doista, nepravedniku će se uzvratiti što je nepravedno učinio. Ne, nema pristranosti!
Colo BasHauti 3:25  Baina iniustoqui eguiten duenac, recebituren du iniustoqui eguin duqueena: eta ezta personén acceptioneric.
Colo WHNU 3:25  ο γαρ αδικων κομισεται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωπολημψια
Colo VieLCCMN 3:25  Ai ăn ở bất công sẽ được trả theo điều bất công mình làm ; không có chuyện thiên vị.
Colo FreBDM17 3:25  Mais celui qui agit injustement, recevra ce qu’il aura fait injustement ; car en Dieu il n’y a point d’égard à l’apparence des personnes.
Colo TR 3:25  ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια
Colo HebModer 3:25  וכל עשה עול הוא ישא העול אשר עשה ואין שם משא פנים׃
Colo Kaz 3:25  Ал жамандық жасайтын әркім соның лайықты жазасын тартады. Мәсіх ешкімнің бет-жүзіне қарамай әділ үкім шығармақ.
Colo UkrKulis 3:25  А хто кривдить, прийме у чому скривдив, і нема вважання на лице (в Бога).
Colo FreJND 3:25  Car celui qui agit injustement, recevra ce qu’il aura fait injustement ; et il n’y a pas d’acception de personnes.
Colo TurHADI 3:25  Fakat eğer haksızlık ederseniz, ettiğiniz yanınıza kâr kalmayacak. Çünkü Rab hiçbir ayrım yapmaz.
Colo Wulfila 3:25  𐍃𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐍃𐌺𐌰𐌸𐌰𐌹𐌻𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌺𐍉𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌷𐌰𐌻𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌰𐍄 𐌲𐌿𐌳𐌰.
Colo GerGruen 3:25  Wer Unrecht tut, wird für sein Unrecht bestraft; da gilt kein Ansehen der Person.
Colo SloKJV 3:25  Toda kdor dela krivico, bo za krivico prejel, kar je storil; in ni oziranja na osebe.
Colo Haitian 3:25  Men, moun ki fè sa ki mal va resevwa sa ki pou li dapre mal li te fè a. Paske, Bondye pa gade sou figi moun.
Colo FinBibli 3:25  Mutta joka väärin tekee, sen pitää saaman sen jälkeen kuin hän väärin tehnyt on, ja ei pidä muotoa katsottaman.
Colo SpaRV 3:25  Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.
Colo HebDelit 3:25  וְכָל־עֹשֶׂה עָוֶל הוּא יִשָּׂא הָעָוֶל אֲשֶׁר עָשָׂה וְאֵין־שָׁם מַשּׂא פָנִים׃
Colo WelBeibl 3:25  Ond bydd y rhai sy'n gwneud beth sydd o'i le yn cael beth maen nhw'n ei haeddu – does gan Dduw ddim ffefrynnau.
Colo GerMenge 3:25  Wer dagegen unrecht tut, wird den Lohn für das, was er Unrechtes getan hat, empfangen; da gibt es kein Ansehen der Person. –
Colo GreVamva 3:25  Όστις όμως αδικεί, θέλει λάβει την αμοιβήν της αδικίας αυτού, και δεν υπάρχει προσωποληψία.
Colo Tisch 3:25  ὁ γὰρ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
Colo UkrOgien 3:25  А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на осо́бу!
Colo MonKJV 3:25  Харин бурууг үйлддэг нь үйлдсэн буруугийнхаа төлөөхийг хүлээн авах бөгөөд ялгаварлал гэж байхгүй.
Colo SrKDEkav 3:25  А који скриви примиће шта је скривио: и нема гледања ко је ко.
Colo FreCramp 3:25  Car celui qui commet l'injustice recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.
Colo PolUGdan 3:25  A ten, kto wyrządza krzywdę, otrzyma zapłatę za krzywdę, a u Boga nie ma względu na osobę.
Colo FreGenev 3:25  Mais celui qui fait injuftement, recevra ce qu'il aura fait injuftement : & il n'y aura point d'égard à l'apparence des perfonnes.
Colo FreSegon 3:25  Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.
Colo SpaRV190 3:25  Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.
Colo Swahili 3:25  Atendaye mabaya atalipwa kufuatana na ubaya wake; Mungu hana ubaguzi.
Colo HunRUF 3:25  Aki pedig igazságtalanul cselekszik, azt kapja vissza, amit tett, mert nincsen személyválogatás.
Colo FreSynod 3:25  Car celui qui agit injustement recevra le salaire de son injustice: il n'y a point d'acception de personnes!
Colo DaOT1931 3:25  Thi den, som gør Uret, skal faa igen, hvad Uret han gjorde, og der er ikke Persons Anseelse.
Colo FarHezar 3:25  هرکس بدی کند، سزای عمل بد خویش را خواهد دید و تبعیضی در کار نیست.
Colo TpiKJPB 3:25  Tasol em husat i mekim rong bai kisim bilong ol dispela rong em i bin mekim. Na i no gat pasin bilong tingim namba bilong ol man.
Colo ArmWeste 3:25  Բայց անիրաւը պիտի ստանայ իր անիրաւութեան պատիժը, եւ աչառութիւն չկայ:
Colo DaOT1871 3:25  Thi den, som gør Uret, skal faa igen, hvad Uret han gjorde, og der er ikke Persons Anseelse.
Colo JapRague 3:25  蓋不義を為す人は其不義の報を得べし、且神に於ては人に偏り給ふ事あらざるなり。
Colo Peshitta 3:25  ܡܤܟܠܢܐ ܕܝܢ ܡܬܦܪܥ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܐܤܟܠ ܘܠܝܬ ܡܤܒ ܒܐܦܐ ܀
Colo FreVulgG 3:25  Car celui qui agit injustement recevra la peine de son injustice ; et il n’y a point acception des personnes devant Dieu.
Colo PolGdans 3:25  A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga.
Colo JapBungo 3:25  不義を行ふ者はその不義の報を受けん、主は偏り視 給ふことなし。
Colo Elzevir 3:25  ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια
Colo GerElb18 3:25  Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.