Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo RWebster 3:24  Knowing that from the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
Colo EMTV 3:24  knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance, for you serve the Lord Christ.
Colo NHEBJE 3:24  knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
Colo Etheridg 3:24  And know that from our Lord you receive the reward in the inheritance; for the Lord the Meshiha you serve.
Colo ABP 3:24  knowing that from the Lord you shall accept the reward of the inheritance -- for to the Lord Christ serve!
Colo NHEBME 3:24  knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Messiah.
Colo Rotherha 3:24  Knowing that, from the Lord, ye shall duly receive the recompense of the inheritance,—unto the Lord Christ, are ye in service;
Colo LEB 3:24  because you know that from the Lord you will receive the reward of the inheritance. Serve the Lord Christ.
Colo BWE 3:24  You know you will get pay from the Lord, for you are the servants of the Lord Christ.
Colo Twenty 3:24  Since you know that it is from the Master that you will receive the inheritance which will be your recompense. You are serving Christ, the Master.
Colo ISV 3:24  You know that it is from the Lord that you will receive the inheritance as a reward. It is the Lord Christ whom you are serving!
Colo RNKJV 3:24  Knowing that of יהוה ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve Yahushua the Messiah.
Colo Jubilee2 3:24  knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance, for ye serve the Lord Christ.
Colo Webster 3:24  Knowing that from the Lord ye will receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
Colo Darby 3:24  knowing that of [the] Lord ye shall receive the recompense of the inheritance; ye serve the Lord Christ.
Colo OEB 3:24  since you know that it is from the Master that you will receive the inheritance which will be your reward. You are serving Christ, the Master.
Colo ASV 3:24  knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
Colo Anderson 3:24  knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance: for you serve the Lord Christ.
Colo Godbey 3:24  knowing that you will receive the recompense of the inheritance from the Lord. Serve the Lord Christ;
Colo LITV 3:24  knowing that from the Lord you shall receive the reward of the inheritance. For you serve the Lord Christ.
Colo Geneva15 3:24  Knowing that of the Lord ye shall receiue the reward of the inheritance: for ye serue the Lord Christ.
Colo Montgome 3:24  You know that from the Lord you will receive reward of the inheritance, for you are the Lord Christ’s slaves.
Colo CPDV 3:24  For you know that you will receive from the Lord the repayment of an inheritance. Serve Christ the Lord.
Colo Weymouth 3:24  For you know that it is from the Lord you will receive the inheritance as your reward. Christ is the Master whose bondservants you are.
Colo LO 3:24  knowing that from the Lord you shall receive the recompense for the inheritance; for you serve the Lord.
Colo Common 3:24  knowing that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.
Colo BBE 3:24  Being certain that the Lord will give you the reward of the heritage: for you are the servants of the Lord Christ.
Colo Worsley 3:24  knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance; for ye serve the Lord Christ;
Colo DRC 3:24  Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ.
Colo Haweis 3:24  knowing that from the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye are servants to the Lord Christ.
Colo GodsWord 3:24  You know that your real master will give you an inheritance as your reward. It is Christ, your real master, whom you are serving.
Colo KJVPCE 3:24  Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
Colo NETfree 3:24  because you know that you will receive your inheritance from the Lord as the reward. Serve the Lord Christ.
Colo RKJNT 3:24  Knowing that from the Lord you shall receive your reward, the inheritance: for you serve the Lord Christ.
Colo AFV2020 3:24  Knowing that you shall receive from the Lord the recompense of the inheritance, for you are serving Christ the Lord.
Colo NHEB 3:24  knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
Colo OEBcth 3:24  since you know that it is from the Master that you will receive the inheritance which will be your reward. You are serving Christ, the Master.
Colo NETtext 3:24  because you know that you will receive your inheritance from the Lord as the reward. Serve the Lord Christ.
Colo UKJV 3:24  Knowing that of the Lord all of you shall receive the reward of the inheritance: for all of you serve the Lord Christ.
Colo Noyes 3:24  knowing that from the Lord ye will receive the recompense of the inheritance; serve Christ as your Lord.
Colo KJV 3:24  Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
Colo KJVA 3:24  Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
Colo AKJV 3:24  Knowing that of the Lord you shall receive the reward of the inheritance: for you serve the Lord Christ.
Colo RLT 3:24  Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
Colo OrthJBC 3:24  having da'as that from Adoneinu you will receive the sachar of the nachalah (alloted inheritance, 1:12, Tehillim 16:5-6). Serve Adoneinu Rebbe, Melech HaMoshiach.
Colo MKJV 3:24  knowing that from the Lord you shall receive the reward of the inheritance. For you serve the Lord Christ.
Colo YLT 3:24  having known that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance--for the Lord Christ ye serve;
Colo Murdock 3:24  and know ye, that from our Lord ye will receive a recompense as the inheritance; for ye serve the Lord the Messiah.
Colo ACV 3:24  knowing that from the Lord ye will receive the reward of the inheritance, for ye serve the Lord Christ.
Colo VulgSist 3:24  scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis. Domino Christo servite.
Colo VulgCont 3:24  scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis. Domino Christo servite.
Colo Vulgate 3:24  scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
Colo VulgHetz 3:24  scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis. Domino Christo servite.
Colo VulgClem 3:24  scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
Colo CzeBKR 3:24  Vědouce, že ode Pána vzíti máte odplatu dědictví; nebo Pánu Kristu sloužíte.
Colo CzeB21 3:24  Vězte, že vaší odplatou bude dědictví od Pána; a Pán, jemuž sloužíte, je Kristus.
Colo CzeCEP 3:24  s vědomím, že jako odměnu dostanete podíl na jeho království. Váš Pán je Kristus, jemu sloužíte.
Colo CzeCSP 3:24  Vždyť víte, že od Pána dostanete za odměnu dědictví. Pánu Kristu služte!
Colo PorBLivr 3:24  Pois sabeis que recebereis do Senhor a recompensa da herança;servi ao Senhor Cristo.
Colo Mg1865 3:24  satria fantatrareo fa ny Tompo no handraisanareo ny lova ho valiny; fa manompo an’ i Kristy Tompo ianareo.
Colo CopNT 3:24  ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓ ⳿ⲛ⳿ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⳿ⲛϯ⳿ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡ⳪ ⲁⲣⲓⲃⲱⲕ ⳿ⲙⲠⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛ⳪.
Colo FinPR 3:24  tietäen, että te saatte Herralta palkaksi perinnön; te palvelette Herraa Kristusta.
Colo NorBroed 3:24  idet dere vet at dere skal motta arvens gjengjeldelse fra herren; fordi dere er slaver til herren Salvede.
Colo FinRK 3:24  Tehän tiedätte, että saatte Herralta palkaksi perinnön. Te palvelette Herraa Kristusta.
Colo ChiSB 3:24  因為你們該知道,你們要由主領取產業作為報酬;你們服事主基督罷!
Colo CopSahBi 3:24  ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
Colo ChiUns 3:24  因你们知道从主那里必得着基业为赏赐;你们所事奉的乃是主基督。
Colo BulVeren 3:24  като знаете, че като отплата от Господа ще получите наследството, тъй като вие служите на Господ Христос.
Colo AraSVD 3:24  عَالِمِينَ أَنَّكُمْ مِنَ ٱلرَّبِّ سَتَأْخُذُونَ جَزَاءَ ٱلْمِيرَاثِ، لِأَنَّكُمْ تَخْدِمُونَ ٱلرَّبَّ ٱلْمَسِيحَ.
Colo Shona 3:24  muchiziva kuti kuna Ishe muchagamuchira mubairo wenhaka; nokuti munoshandira Ishe Kristu.
Colo Esperant 3:24  sciante, ke de la Sinjoro vi ricevos la rekompencon de la heredaĵo; ĉar vi servas la Sinjoron Kristo.
Colo ThaiKJV 3:24  ด้วยรู้แล้วว่าท่านจะได้รับมรดกจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นบำเหน็จเพราะท่านปรนนิบัติพระคริสต์เจ้าอยู่
Colo BurJudso 3:24  သင်တို့သည် သခင်ခရစ်တော်၏ အစေခံကို ခံကြသည်ဖြစ်၍၊ အမွေတော်တည်းဟူသော အကျိုးကို၊ ထိုသခင်ဘုရား၏ လက်တော်မှ ခံရလိမ့်မည်ဟု သိမှတ်ကြလော့။
Colo SBLGNT 3:24  εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ⸀ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας· ⸀τῷ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·
Colo FarTPV 3:24  زیرا می‌دانید خداوند میراثی به عنوان پاداش به شما عطا خواهد كرد. چون مسیح ارباب شماست و شما غلامان او هستید.
Colo UrduGeoR 3:24  Āp to jānte haiṅ ki Ḳhudāwand āp ko is ke muāwaze meṅ wuh mīrās degā jis kā wādā us ne kiyā hai. Haqīqat meṅ āp Ḳhudāwand Masīh kī hī ḳhidmat kar rahe haiṅ.
Colo SweFolk 3:24  Ni vet att det är av Herren ni ska få arvet som lön. Det är Herren Kristus ni tjänar.
Colo TNT 3:24  εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας· τῷ κυρίῳ χριστῷ δουλεύετε.
Colo GerSch 3:24  da ihr wisset, daß ihr vom Herrn zur Vergeltung das Erbe empfangen werdet. So dienet dem Herrn Christus;
Colo TagAngBi 3:24  Yamang inyong nalalaman na sa Panginoon ay tatanggapin ninyo ang ganting mana; sapagka't naglilingkod kayo sa Panginoong Jesucristo.
Colo FinSTLK2 3:24  tietäen, että te saatte Herralta palkaksi perinnön, palvelette Herraa Kristusta.
Colo Dari 3:24  زیرا می دانید خداوند میراثی به عنوان اجر به شما عطا خواهد کرد. چون مسیح ارباب شماست و شما غلامان او هستید.
Colo SomKQA 3:24  idinkoo garanaya inaad xagga Rabbiga ka heli doontaan abaalgudkii dhaxalka. Waxaad u adeegtaan Rabbiga Masiixa ah.
Colo NorSMB 3:24  då de veit at de skal få arven til løn av Herren. Ten Herren Kristus!
Colo Alb 3:24  duke ditur se nga Zoti do të merrni shpërblimin e trashëgimisë, sepse ju i shërbeni Krishtit, Zotit.
Colo GerLeoRP 3:24  weil ihr wisst, dass ihr vom Herrn die Belohnung des Erbes empfangen werdet. Ihr dient nämlich dem Herrn Christus!
Colo UyCyr 3:24  Есиңларда болсунки, Рәббимиз Өз хәлқигә беришкә вәдә қилған мирасни силәргә соға қилиду. Чүнки силәр һәқиқий ғоҗайиниңлар Рәббимиз Әйса Мәсиһкә хизмәт қиливати­силәр.
Colo KorHKJV 3:24  너희가 상속 유업의 보상을 주에게서 받을 줄 아나니 너희는 주 그리스도를 섬기느니라.
Colo MorphGNT 3:24  εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ⸀ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας· ⸀τῷ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·
Colo SrKDIjek 3:24  Знајући да ћете од Господа примити плату нашљедства; јер Господу Христу служите.
Colo Wycliffe 3:24  witinge that of the Lord ye schulen take yelding of eritage. Serue ye to the Lord Crist.
Colo Mal1910 3:24  അവകാശമെന്ന പ്രതിഫലം കൎത്താവു തരും എന്നറിഞ്ഞു കൎത്താവായ ക്രിസ്തുവിനെ സേവിപ്പിൻ.
Colo KorRV 3:24  이는 유업의 상을 주께 받을 줄 앎이니 너희는 주 그리스도를 섬기느니라
Colo Azeri 3:24  بئلئن ده کي، ربدن مئراث اجرئني آلاجاقسينيز. سئز رب مسئحه خئدمت ادئرسئنئز.
Colo SweKarlX 3:24  Och veter, att I af Herranom skolen få arfsens lön; ty I tjenen Herranom Christo.
Colo KLV 3:24  knowing vetlh vo' the joH SoH DichDaq Hev the pop vo' the inheritance; vaD SoH toy' the joH Christ.
Colo ItaDio 3:24  sapendo che dal Signore riceverete la retribuzione dell’eredità; poichè voi servite a Cristo, il Signore.
Colo RusSynod 3:24  зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
Colo CSlEliza 3:24  ведяще, яко от Господа приимете воздаяние достояния: Господу бо Христу работаете.
Colo ABPGRK 3:24  ειδότες ότι από κυρίου απολήψεσθε την ανταπόδοσιν της κληρονομίας τω γαρ κυρίω χριστώ δουλεύετε
Colo FreBBB 3:24  sachant que vous recevrez du Seigneur la récompense de l'héritage ; servez Christ, le Seigneur.
Colo LinVB 3:24  Bóyéba ’te Mokonzi akopésa bínó mbano : bokozwa bolámu boye Tatá abómbélí bána ba yě. Mokonzi óyo bozalí kosálela, ndé Krís­tu.
Colo BurCBCM 3:24  သင်တို့သည် ဘုရားသခင်ထံမှ အမွေတော်ကို သင်တို့၏ဆု လာဘ်အဖြစ်ရရှိမည်ဖြစ်ကြောင်း သိထားကြလော့။ သင်တို့သည် သခင်ခရစ်တော်ကိုအစေခံနေကြခြင်းဖြစ်၏။-
Colo Che1860 3:24  ᎢᏣᏅᏖᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᏥᏁᏗ ᎨᏒ ᎡᏣᎫᏴᏓᏁᏗ ᎢᏣᏤᎵ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ; ᎤᎬᏫᏳᎯᏰᏃ ᎦᎶᏁᏛ ᎪᎱᏍᏗ ᎡᏣᏛᏁᎭ.
Colo ChiUnL 3:24  蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、
Colo VietNVB 3:24  vì biết rằng anh chị em sẽ nhận lãnh từ nơi Chúa cơ nghiệp làm phần thưởng; vì Chúa Cứu Thế chính là Đấng anh chị em phục vụ.
Colo CebPinad 3:24  sa nasayran ninyo nga gikan sa Ginoo kamo magadawat sa panulondon ingon nga maoy inyong ganti; kay sa ingon kamo nagaalagad sa Ginoong Cristo.
Colo RomCor 3:24  ca unii care ştiţi că veţi primi de la Domnul răsplata moştenirii. Voi slujiţi Domnului Hristos.
Colo Pohnpeia 3:24  Kumwail en tamataman me Kaun-o pahn ketin katingih kumwail; kumwail ahpw pahn ale dahme e ketin nekinekidohng sapwellime aramas akan, pwe Krais, iei ih Kaun mehlel me kumwail kin papah.
Colo HunUj 3:24  tudván, hogy ti viszonzásul megkapjátok az Úrtól az örökséget; az Úr Krisztusnak szolgáljatok tehát.
Colo GerZurch 3:24  weil ihr wisst, dass ihr vom Herrn als Vergeltung das Erbe empfangen werdet! Dem Herrn Christus dienet!
Colo GerTafel 3:24  Und seid eingedenk, daß ihr von dem Herrn empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn dem Herrn Christus dient ihr.
Colo PorAR 3:24  sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
Colo DutSVVA 3:24  Wetende, dat gij van den Heere zult ontvangen de vergelding der erfenis; want gij dient den Heere Christus.
Colo Byz 3:24  ειδοτες οτι απο κυριου ληψεσθε την ανταποδοσιν της κληρονομιας τω γαρ κυριω χριστω δουλευετε
Colo FarOPV 3:24  چون می‌دانید که از خداوندمکافات میراث را خواهید یافت، چونکه مسیح خداوند را بندگی می‌کنید.
Colo Ndebele 3:24  lisazi ukuthi eNkosini lizakwemukela umvuzo welifa; ngoba likhonza iNkosi uKristu.
Colo PorBLivr 3:24  Pois sabeis que recebereis do Senhor a recompensa da herança, porque servis ao Senhor Cristo.
Colo StatResG 3:24  εἰδότες ὅτι ἀπὸ ˚Κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας. Τῷ ˚Κυρίῳ ˚Χριστῷ δουλεύετε.
Colo SloStrit 3:24  Vedóč, da od Kristusa dobóte zato povračilo dedščine; kajti Gospodu Kristusu hlapčujete;
Colo Norsk 3:24  for I vet at I skal få arven til lønn av Herren. Tjen den Herre Kristus!
Colo SloChras 3:24  vedoč, da od Gospoda prejmete povračilo dediščine; Gospodu Kristusu hlapčujete.
Colo Northern 3:24  Bilin ki, Rəbdən bunun əvəzinə irs alacaqsınız, çünki siz Rəbb Məsihə qulluq edirsiniz.
Colo GerElb19 3:24  da ihr wisset, daß ihr vom Herrn die Vergeltung des Erbes empfangen werdet; ihr dienet dem Herrn Christus.
Colo PohnOld 3:24  Ap asa, me komail pan ale kating en soso ren Kaun o, pwe komail kin papa Kaun Kristus.
Colo LvGluck8 3:24  Zinādami, ka jūs no Tā Kunga dabūsiet par atmaksu to iemantošanu, jo jūs kalpojat Tam Kungam Kristum.
Colo PorAlmei 3:24  Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Christo, o Senhor, servis.
Colo ChiUn 3:24  因你們知道從主那裡必得著基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。
Colo SweKarlX 3:24  Och veter, att I af Herranom skolen få arfsens lön; ty I tjenen Herranom Christo.
Colo Antoniad 3:24  ειδοτες οτι απο κυριου αποληψεσθε την ανταποδοσιν της κληρονομιας τω γαρ κυριω χριστω δουλευετε
Colo CopSahid 3:24  ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
Colo GerAlbre 3:24  Ihr wißt doch, daß ihr zum Lohn dafür das (himmlische) Erbe von dem Herrn empfangen sollt. Ihr seid ja Sklaven des Herrn Christus.
Colo BulCarig 3:24  понеже знаете че ще приемете от Господа заплатата на наследието; защото на Господа Христа слугувате.
Colo FrePGR 3:24  sachant que c'est du seigneur que vous recevrez la rétribution de l'héritage ; asservissez-vous à Christ le Seigneur,
Colo PorCap 3:24  sabendo que é do Senhor que recebereis a herança como recompensa. O Senhor, a quem servis, é Cristo.
Colo JapKougo 3:24  あなたがたが知っているとおり、あなたがたは御国をつぐことを、報いとして主から受けるであろう。あなたがたは、主キリストに仕えているのである。
Colo Tausug 3:24  Tumtuma niyu, in kamu yan tungbasan da sin Panghu'. Hirihil niya da kaniyu in kiyajanji' niya ha manga tau suku' niya. Sabab in Panghu' Īsa Almasi, amuna in tantu tuud pagsangsaan niyu.
Colo GerTextb 3:24  in dem Gedanken, daß ihr vom Herrn den Lohn des Erbes empfanget. Dienet dem Herrn Christus.
Colo Kapingam 3:24  Gi-langahia goodou bolo Tagi la-ga-gowadu dana hui dela ne-hagatogomaalia ang-gi ana dama, idimaa Christ la-go Tagi donu dela e-hai-hegau ginai goodou.
Colo SpaPlate 3:24  sabiendo que de parte del Señor recibiréis por galardón la herencia. Es a Cristo el Señor a quien servís.
Colo RusVZh 3:24  зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
Colo CopSahid 3:24  ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Colo LtKBB 3:24  žinodami, kad iš Viešpaties gausite palikimą kaip atlyginimą, – nes jūs tarnaujate Viešpačiui Kristui.
Colo Bela 3:24  ведаючы, што ў аддзяку ад Госпада дастанеце спадчыну; бо вы служыце Госпаду Хрысту.
Colo CopSahHo 3:24  ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
Colo BretonNT 3:24  o c'houzout penaos e resevot digant an Aotrou gopr an hêrezh, rak e servijit Krist an Aotrou.
Colo GerBoLut 3:24  und wisset, daß ihr von dem Herrn empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem Herm Christo.
Colo FinPR92 3:24  Muistakaa, että saatte Herralta palkan, osuutenne perinnöstä. Palvelkaa Herraa Kristusta.
Colo DaNT1819 3:24  vidende, at I skulle faae Arvedelen til Vederlag af Herren; thi I tjene den Herre Christus.
Colo Uma 3:24  Penonoi-koi: Pue' moto mpai' to mpowai' -koi hiwili-na, hewa to najanci hi hawe'ea tauna to napo'ana'. Kristus, Hi'a-mi Maradika-ni, pai' koi' -mi batua-na.
Colo GerLeoNA 3:24  weil ihr wisst, dass ihr vom Herrn die Belohnung des Erbes empfangen werdet. Dient dem Herrn Christus!
Colo SpaVNT 3:24  Sabiendo que del Señor recibireis la compensacion de la herencia; porque al Señor Cristo servís.
Colo Latvian 3:24  Zinādami, ka jūs mantojuma algu saņemsiet no Kunga. Kalpojiet Kungam Kristum!
Colo SpaRV186 3:24  Estando ciertos que del Señor recibiréis el premio de la herencia; porque al Señor Cristo servís.
Colo FreStapf 3:24  Vous savez que vous recevrez du Seigneur en récompense l'héritage céleste. Soyez les esclaves de Christ le Seigneur.
Colo NlCanisi 3:24  gij weet toch, dat gij van den Heer het erfdeel als loon zult ontvangen. Weest slaven van Christus, den Heer!
Colo GerNeUe 3:24  Ihr wisst ja, dass ihr vom Herrn mit dem himmlischen Erbe belohnt werdet. Ihr dient doch Christus, dem Herrn!
Colo Est 3:24  teades, et te saate Issandalt pärandi palga. Te teenite Issandat Kristust.
Colo UrduGeo 3:24  آپ تو جانتے ہیں کہ خداوند آپ کو اِس کے معاوضے میں وہ میراث دے گا جس کا وعدہ اُس نے کیا ہے۔ حقیقت میں آپ خداوند مسیح کی ہی خدمت کر رہے ہیں۔
Colo AraNAV 3:24  عَالِمِينَ أَنَّكُمْ سَوْفَ تَنَالُونَ الْمُكَافَأَةَ بِالْمِيرَاثِ مِنَ الرَّبِّ. فَإِنَّمَا أَنْتُمْ عَبِيدٌ تَخْدِمُونَ الرَّبَّ الْمَسِيحَ
Colo ChiNCVs 3:24  因为你们知道,你们一定会从主那里得到基业为赏赐。你们应当服事主基督,
Colo f35 3:24  ειδοτες οτι απο κυριου ληψεσθε την ανταποδοσιν της κληρονομιας τω γαρ κυριω χριστω δουλευετε
Colo vlsJoNT 3:24  wetende dat gij van den Heere zult ontvangen het loon der erfenis, want gij dient den Heere Christus.
Colo ItaRive 3:24  sapendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità.
Colo Afr1953 3:24  omdat julle weet dat julle van die Here die erfenis as vergelding sal ontvang, want julle dien die Here Christus.
Colo RusSynod 3:24  зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
Colo FreOltra 3:24  sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Vous êtes au service de Christ, le Seigneur:
Colo UrduGeoD 3:24  आप तो जानते हैं कि ख़ुदावंद आपको इसके मुआवज़े में वह मीरास देगा जिसका वादा उसने किया है। हक़ीक़त में आप ख़ुदावंद मसीह की ही ख़िदमत कर रहे हैं।
Colo TurNTB 3:24  Rab'den miras ödülünü alacağınızı bilerek, her ne yaparsanız, insanlar için değil, Rab için yapar gibi candan yapın. Rab Mesih'e kulluk ediyorsunuz.
Colo DutSVV 3:24  Wetende, dat gij van den Heere zult ontvangen de vergelding der erfenis; want gij dient de Heere Christus.
Colo HunKNB 3:24  Hiszen tudjátok, hogy az Úrtól megkapjátok jutalmul az örökséget. Az Úr Krisztusnak szolgáljatok;
Colo Maori 3:24  Me te matau ano, ka homai e te Ariki ki a koutou te utu, ara te kainga: he pononga hoki koutou na te Ariki, na te Karaiti.
Colo sml_BL_2 3:24  Kata'uwanbi du, Panghū'tam ya anungbasan ka'am ma sinosōng. Pinasambutan kam pusaka' ya tinau'an saga a'a suku'na ma sabab Al-Masi ya paghinanganbi.
Colo HunKar 3:24  Tudván, hogy ti az Úrtól veszitek az örökségnek jutalmát: mert az Úr Krisztusnak szolgáltok.
Colo Viet 3:24  vì biết rằng anh em sẽ bởi Chúa mà được cơ nghiệp làm phần thưởng. Hãy hầu việc Ðấng Christ, tức là Chúa.
Colo Kekchi 3:24  Joˈcan cheba̱nu xban nak la̱ex ac nequenau nak li Ka̱cuaˈ Dios ta̱qˈuehok le̱ kˈajca̱munquil li yechiˈinbil e̱re xban nak li Ka̱cuaˈ Jesucristo, aˈan li tzˈakal patrón saˈ e̱be̱n ut yo̱quex chi cˈanjelac chiru.
Colo Swe1917 3:24  I veten ju, att I till vedergällning skolen av Herren få eder arvedel; den herre I tjänen är Kristus.
Colo KhmerNT 3:24  ដោយ​ដឹង​ថា​ អ្នក​រាល់គ្នា​នឹង​ទទួល​បាន​មរតក​ជា​រង្វាន់​ពី​ព្រះអម្ចាស់​ ដ្បិត​អ្នក​រាល់គ្នា​បម្រើ​ព្រះគ្រិស្ដ​ជា​ព្រះអម្ចាស់។​
Colo CroSaric 3:24  znajući da ćete od Gospodina primiti nagradu, baštinu. Gospodinu Kristu služite.
Colo BasHauti 3:24  Daquiçuelaric ecen Iaunaganic recebituren duçuela heretageco alocairuä, ecen Christ Iauna cerbitzatzen duçue.
Colo WHNU 3:24  ειδοτες οτι απο κυριου απολημψεσθε την ανταποδοσιν της κληρονομιας τω κυριω χριστω δουλευετε
Colo VieLCCMN 3:24  vì biết rằng anh em sẽ nhận được phần thưởng Chúa ban, là gia nghiệp dành cho dân Người. Đức Ki-tô là Chủ, anh em hãy phục vụ Người.
Colo FreBDM17 3:24  Sachant que vous recevrez du Seigneur le salaire de l’héritage : car vous servez Christ le Seigneur.
Colo TR 3:24  ειδοτες οτι απο κυριου αποληψεσθε την ανταποδοσιν της κληρονομιας τω γαρ κυριω χριστω δουλευετε
Colo HebModer 3:24  וידעתם כי תקבלו מאת יהוה גמול הירשה כי את אדנינו המשיח עבדים אתם׃
Colo Kaz 3:24  Себебі осының ақысы ретінде сендер Иемізден Оның уәде еткен игіліктерін қабылдайтындарыңды білесіңдер. Қызмет ететін Қожайындарың — Мәсіхтің Өзі ғой.
Colo UkrKulis 3:24  знаючи, що від Бога приймете нагороду наслїддя; Господу бо Христу служите.
Colo FreJND 3:24  sachant que du Seigneur vous recevrez la récompense de l’héritage : vous servez le seigneur Christ.
Colo TurHADI 3:24  Bilin ki, mükâfat olarak Rab’den bir miras alacaksınız; hizmet ettiğiniz Efendi, Mesih’tir.
Colo Wulfila 3:24  𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐍆 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌽𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌻𐌰𐌿𐌽𐌹 𐌰𐍂𐌱𐌾𐌹𐍃; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹𐌽𐍉𐌸.
Colo GerGruen 3:24  Ihr wisset ja, daß ihr das Erbe vom Herrn als Lohn erhalten werdet. Dient dem Herrn Christus!
Colo SloKJV 3:24  vedoč, da boste od Gospoda prejeli nagrado dediščine; kajti vi služite Gospodu Kristusu.
Colo Haitian 3:24  Chonje byen: Seyè a gen pou ban nou rekonpans nou: l'ap ban nou eritaj li sere pou moun pa l' yo. Paske, mèt n'ap sèvi tout bon an se Kris la.
Colo FinBibli 3:24  Ja tietäkäät, että te saatte Herralta perimisen palkan; sillä te palvelette Herraa Kristusta.
Colo SpaRV 3:24  Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
Colo HebDelit 3:24  וִידַעְתֶּם כִּי תְקַבְּלוּ מֵאֵת יְהוָֹה גְּמוּל הַיְרֻשָּׁה כִּי אֶת־אֲדֹנֵינוּ הַמָּשִׁיחַ עֹבְדִים אַתֶּם׃
Colo WelBeibl 3:24  Byddwch chi'n derbyn eich gwobr gan yr Arglwydd. Y Meseia ydy'r meistr dych chi'n ei wasanaethu go iawn.
Colo GerMenge 3:24  ihr wißt ja, daß ihr vom Herrn das (himmlische) Erbe als Lohn empfangen werdet: ihr dient ja dem Herrn Christus als Knechte.
Colo GreVamva 3:24  εξεύροντες ότι από του Κυρίου θέλετε λάβει την ανταπόδοσιν της κληρονομίας· διότι εις τον Κύριον Χριστόν δουλεύετε.
Colo Tisch 3:24  εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας. τῷ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·
Colo UkrOgien 3:24  Знайте, що від Господа при́ймете в нагороду спа́дщину, бо служите ви Господе́ві Христові.
Colo MonKJV 3:24  Та нар Эзэнээс өв залгамжлалын шагналыг хүлээн авна гэдгээ мэд. Учир нь та нар Эзэн Христэд үйлчилж байна.
Colo FreCramp 3:24  sachant que vous recevrez du Seigneur pour récompense l'héritage céleste. Servez le Seigneur Jésus-Christ.
Colo SrKDEkav 3:24  Знајући да ћете од Господа примити плату наследства; јер Господу Христу служите.
Colo PolUGdan 3:24  Wiedząc, że od Pana otrzymacie dziedzictwo jako zapłatę, gdyż służycie Panu Chrystusowi.
Colo FreGenev 3:24  Sçachans que vous recevrez du Seigneur le falaire de l'heritage : car vous fervez à Chrift le Seigneur.
Colo FreSegon 3:24  sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
Colo Swahili 3:24  Kumbukeni kwamba atawapeni tuzo lile alilowawekea watu wake. Mtumikieni Kristo Bwana!
Colo SpaRV190 3:24  Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
Colo HunRUF 3:24  tudván, hogy ti viszonzásul megkapjátok az Úrtól az örökséget. Az Úr Krisztusnak szolgáljatok!
Colo FreSynod 3:24  sachant que vous obtiendrez du Seigneur son héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
Colo DaOT1931 3:24  da I vide, at I af Herren skulle faa Arven til Vederlag; det er den Herre Kristus, I tjene.
Colo FarHezar 3:24  زیرا می‌دانید که پاداشتان میراثی است که از خداوند خواهید یافت، چراکه در‌‌حقیقت خداوندْ مسیح را خدمت می‌کنید.
Colo TpiKJPB 3:24  Taim yupela i save, long Bikpela yupela bai kisim ol pe bilong samting papa i givim pikinini. Long wanem, yupela i wokim wok bilong Kraist Bikpela.
Colo ArmWeste 3:24  գիտնալով թէ Տէրոջմէ՛ն պիտի ստանաք ժառանգութեան հատուցումը, որովհետեւ Տէր Քրիստոսի՛ կը ծառայէք:
Colo DaOT1871 3:24  da I vide, at I af Herren skulle faa Arven til Vederlag; det er den Herre Kristus, I tjene.
Colo JapRague 3:24  主より世嗣の報を得べしと覚りて之を心より行へ。主キリストに事へ奉れ、
Colo Peshitta 3:24  ܘܕܥܘ ܕܡܢ ܡܪܢ ܡܩܒܠܝܬܘܢ ܦܘܪܥܢܐ ܒܝܪܬܘܬܐ ܠܡܪܝܐ ܓܝܪ ܡܫܝܚܐ ܦܠܚܝܬܘܢ ܀
Colo FreVulgG 3:24  sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense. Servez le Seigneur Christ.
Colo PolGdans 3:24  Wiedząc, iż od Pana weźmiecie zapłatę dziedzictwa; albowiem Panu Chrystusowi służycie.
Colo JapBungo 3:24  汝らは主より報として嗣業を受くることを知ればなり。汝らは主キリストに事ふる者なり。
Colo Elzevir 3:24  ειδοτες οτι απο κυριου αποληψεσθε την ανταποδοσιν της κληρονομιας τω γαρ κυριω χριστω δουλευετε
Colo GerElb18 3:24  da ihr wisset, daß ihr vom Herrn die Vergeltung des Erbes empfangen werdet; ihr dienet dem Herrn Christus.