Colo
|
RWebster
|
4:15 |
Greet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
|
Colo
|
EMTV
|
4:15 |
Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas and the church in his house.
|
Colo
|
NHEBJE
|
4:15 |
Greet the brothers who are in Laodicea, and to Nympha and the church that is in her house.
|
Colo
|
Etheridg
|
4:15 |
Ask the peace of the brethren who are in Laodikia, and of Nymfa, and of the church which is in his house.
|
Colo
|
ABP
|
4:15 |
You greet the [2in 3Laodicea 1brethren], and Nymphas, and the [2in 3his house 1assembly]!
|
Colo
|
NHEBME
|
4:15 |
Greet the brothers who are in Laodicea, and to Nympha and the congregation that is in her house.
|
Colo
|
Rotherha
|
4:15 |
Salute ye the brethren, in Laodicea, also Nymphas, and the assembly, which meeteth at her house.
|
Colo
|
LEB
|
4:15 |
Greet the brothers in Laodicea, and Nympha and the church in her house.
|
Colo
|
BWE
|
4:15 |
Give my greetings to the brothers at Laodicea, and also to Nympha and the church people who meet in her house.
|
Colo
|
Twenty
|
4:15 |
Give my greeting to the Brethren at Laodicea, and to Nymphe, and to the Church that meets at her house.
|
Colo
|
ISV
|
4:15 |
Give my greetings to the brothers in Laodicea, especially to Nympha and the church that is in her house.
|
Colo
|
RNKJV
|
4:15 |
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which is in his house.
|
Colo
|
Jubilee2
|
4:15 |
Salute the brethren who are in Laodicea and Nymphas and the church which is in his house.
|
Colo
|
Webster
|
4:15 |
Salute the brethren who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
|
Colo
|
Darby
|
4:15 |
Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which [is] in his house.
|
Colo
|
OEB
|
4:15 |
Give my greeting to the followers at Laodicea, and to Nymphe, and to the church that meets at her house.
|
Colo
|
ASV
|
4:15 |
Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.
|
Colo
|
Anderson
|
4:15 |
Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in his house.
|
Colo
|
Godbey
|
4:15 |
Salute the brethren who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in their house.
|
Colo
|
LITV
|
4:15 |
Greet the brothers in Laodicea, and Nymphas and the church in his house.
|
Colo
|
Geneva15
|
4:15 |
Salute the brethren which are of Laodicea, and Nymphas, and the Church which is in his house.
|
Colo
|
Montgome
|
4:15 |
Salute the brothers in Laodicea; Nympha also, and the church which meets at her house.
|
Colo
|
CPDV
|
4:15 |
Greet the brothers who are at Laodicea, and Nymphas, and those who are at his house, a church.
|
Colo
|
Weymouth
|
4:15 |
Christian greetings to the brethren at Laodicea, especially to Nymphas, and to the Church that meets at their house.
|
Colo
|
LO
|
4:15 |
Salute the brethren in Laodicea; and Nymphas, and the congregation in his house.
|
Colo
|
Common
|
4:15 |
Give my greetings to the brethren at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
|
Colo
|
BBE
|
4:15 |
Give my love to the brothers in Laodicea and to Nymphas and the church in their house.
|
Colo
|
Worsley
|
4:15 |
Salute the brethren in Laodicea; and Nymphas, and the church that is in his house.
|
Colo
|
DRC
|
4:15 |
Salute the brethren who are at Laodicea: and Nymphas and the church that is in his house.
|
Colo
|
Haweis
|
4:15 |
Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is at his house.
|
Colo
|
GodsWord
|
4:15 |
Greet our brothers and sisters in Laodicea, especially Nympha and the church that meets in her house.
|
Colo
|
KJVPCE
|
4:15 |
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
|
Colo
|
NETfree
|
4:15 |
Give my greetings to the brothers and sisters who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house.
|
Colo
|
RKJNT
|
4:15 |
Greet the brethren who are in Laodicea, and Nympha, and the church which is in her house.
|
Colo
|
AFV2020
|
4:15 |
Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the church in his house.
|
Colo
|
NHEB
|
4:15 |
Greet the brothers who are in Laodicea, and to Nympha and the church that is in her house.
|
Colo
|
OEBcth
|
4:15 |
Give my greeting to the followers at Laodicea, and to Nymphe, and to the church that meets at her house.
|
Colo
|
NETtext
|
4:15 |
Give my greetings to the brothers and sisters who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house.
|
Colo
|
UKJV
|
4:15 |
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
|
Colo
|
Noyes
|
4:15 |
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church in his house.
|
Colo
|
KJV
|
4:15 |
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
|
Colo
|
KJVA
|
4:15 |
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
|
Colo
|
AKJV
|
4:15 |
Salute the brothers which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
|
Colo
|
RLT
|
4:15 |
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the Assembly which is in his house.
|
Colo
|
OrthJBC
|
4:15 |
Send "shalom" greetings to the Achim b'Moshiach in Laodicea and to Nymphas and the Brit Chadasha kehillah at her bais.
DEVEKUT BEOTIOT (CLINGING TO THE LETTERS) OF AN IGGERET HAKODESH WHILE DAVENING
|
Colo
|
MKJV
|
4:15 |
Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the church in his house.
|
Colo
|
YLT
|
4:15 |
salute ye those in Laodicea--brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;
|
Colo
|
Murdock
|
4:15 |
Salute ye the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the church in his house.
|
Colo
|
ACV
|
4:15 |
Salute the brothers in Laodicea, and Nymphas, and the assembly associated with his house.
|
Colo
|
PorBLivr
|
4:15 |
Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e também a Ninfa, e à igreja que está na casa dela.
|
Colo
|
Mg1865
|
4:15 |
Manaova veloma ny rahalahy any Laodikia ary Nymfa sy ny fiangonana ao an-tranony.
|
Colo
|
CopNT
|
4:15 |
ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲛⲓ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ⲙⲫⲁⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲏⲓ.
|
Colo
|
FinPR
|
4:15 |
Tervehdys Laodikeassa oleville veljille ja Nymfalle sekä hänen kodissaan kokoontuvalle seurakunnalle.
|
Colo
|
NorBroed
|
4:15 |
Hils brødrene i Laodikea, og Nymfas (brudgom) og den utkalte i hans hus;
|
Colo
|
FinRK
|
4:15 |
Tervehtikää Laodikeassa olevia veljiä ja Nymfaa sekä hänen kodissaan kokoontuvaa seurakuntaa.
|
Colo
|
ChiSB
|
4:15 |
請你們問候勞狄刻雅的弟兄,也問候寧法和她的家裏的教會。
|
Colo
|
CopSahBi
|
4:15 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧϩⲛ ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ ⲙⲛ ⲛⲩⲙⲫⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲥⲏⲓ
|
Colo
|
ChiUns
|
4:15 |
请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
|
Colo
|
BulVeren
|
4:15 |
Поздравете братята, които са в Лаодикия, и Нимфан и църквата в неговия дом.
|
Colo
|
AraSVD
|
4:15 |
سَلِّمُوا عَلَى ٱلْإِخْوَةِ ٱلَّذِينَ فِي لَاوُدِكِيَّةَ، وَعَلَى نِمْفَاسَ وَعَلَى ٱلْكَنِيسَةِ ٱلَّتِي فِي بَيْتِهِ.
|
Colo
|
Shona
|
4:15 |
Kwazisai hama dziri Raodhikia, naNimifa, nekereke iri mumba make.
|
Colo
|
Esperant
|
4:15 |
Salutu la fratojn en Laodikea, kaj Nimfason, kaj la eklezion en ilia domo.
|
Colo
|
ThaiKJV
|
4:15 |
ขอฝากความคิดถึงมายังพวกพี่น้องที่อยู่ในเมืองเลาดีเซียกับนิมฟัสและคริสตจักรที่อยู่ในเรือนของเขาด้วย
|
Colo
|
BurJudso
|
4:15 |
လောဒိကိမြို့၌ရှိသော ညီအစ်ကိုတို့ကို၎င်း၊ နံဖမှ စ၍ သူ၏အိမ်၌ရှိသော အသင်းတော်ကို၎င်း နှုတ်ဆက်ကြလော့။
|
Colo
|
SBLGNT
|
4:15 |
ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ ⸂Νύμφαν καὶ τὴν κατʼ οἶκον αὐτῆς⸃ ἐκκλησίαν.
|
Colo
|
FarTPV
|
4:15 |
به ایمانداران در «لائودیکیه» و به «بانو نیمفاس» و كلیسایی كه در خانه او تشكیل میشود، سلام مرا برسانید.
|
Colo
|
UrduGeoR
|
4:15 |
Merā salām Laudīkiyā kī jamāt ko denā aur isī tarah Numfās ko us jamāt samet jo us ke ghar meṅ jamā hotī hai.
|
Colo
|
SweFolk
|
4:15 |
Hälsa till bröderna i Laodicea och till Nymfas och församlingen som möts i hans hus.
|
Colo
|
TNT
|
4:15 |
ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νυμφᾶν καὶ τὴν κατ᾽ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν·
|
Colo
|
GerSch
|
4:15 |
Grüßet die Brüder in Laodizea und den Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.
|
Colo
|
TagAngBi
|
4:15 |
Batiin ninyo ang mga kapatid na nangasa Laodicea, at si Nimfas, at ang iglesiang nasa kanilang bahay.
|
Colo
|
FinSTLK2
|
4:15 |
Terveisiä Laodikeassa oleville veljille ja Nymfalle sekä hänen kodissaan kokoontuvalle seurakunnalle.
|
Colo
|
Dari
|
4:15 |
به برادران در «لائودیکیه» و به «بانونیمفاس» و کلیسایی که در خانه او تشکیل می شود سلام مرا برسانید.
|
Colo
|
SomKQA
|
4:15 |
Walaalaha La'odikiya jooga iyo Numfas, iyo kiniisadda gurigiisa ku jirta nagu salaama.
|
Colo
|
NorSMB
|
4:15 |
Helsa brørne i Laodikea, og Nymfas og kyrkjelyden i hans hus!
|
Colo
|
Alb
|
4:15 |
U bëni të fala vëllezërve që janë në Laodice, Ninfës dhe kishës që është në shtëpinë e tij.
|
Colo
|
GerLeoRP
|
4:15 |
Grüßt die Geschwister in Laodizea und Nympha samt der Gemeinde in seinem Haus!
|
Colo
|
UyCyr
|
4:15 |
Лаодикиядики қериндашларға, болупму Нимфә ханимға вә униң өйидә җәм болидиған мәсиһийләр җамаитигә салам ейтқайсиләр.
|
Colo
|
KorHKJV
|
4:15 |
라오디게아에 있는 형제들과 눔바와 그의 집에 있는 교회에 문안하라.
|
Colo
|
MorphGNT
|
4:15 |
ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ ⸂Νύμφαν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς⸃ ἐκκλησίαν.
|
Colo
|
SrKDIjek
|
4:15 |
Поздравите браћу у Лаодикији, и Нимфана и домашњу цркву његову.
|
Colo
|
Wycliffe
|
4:15 |
Grete ye wel the britheren that ben at Loadice, and the womman Nynfam, and the chirche that is in hir hous.
|
Colo
|
Mal1910
|
4:15 |
ലവുദിക്യയിലെ സഹോദരന്മാൎക്കും നുംഫെക്കും അവളുടെ വീട്ടിലെ സഭെക്കും വന്ദനം ചൊല്ലുവിൻ.
|
Colo
|
KorRV
|
4:15 |
라오디게아에 있는 형제들과 눔바와 그 여자의 집에 있는 교회에 문안하고
|
Colo
|
Azeri
|
4:15 |
لاودئکئيهده اولان قارداشلارا سالام گؤندهرئن، نئمفا و اونون اوئنده اولان کئلئسايا دا.
|
Colo
|
SweKarlX
|
4:15 |
Helser de bröder i Laodicea, och Nympham, och den församling, som i hans hus är.
|
Colo
|
KLV
|
4:15 |
Greet the loDnI'pu' 'Iv 'oH Daq Laodicea, je Nymphas, je the yej vetlh ghaH Daq Daj tuq.
|
Colo
|
ItaDio
|
4:15 |
(G4-14) Salutate i fratelli che sono in Laodicea, e Ninfa, e la chiesa che è in casa sua.
|
Colo
|
RusSynod
|
4:15 |
Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
|
Colo
|
CSlEliza
|
4:15 |
Целуйте братию сущую в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю его церковь.
|
Colo
|
ABPGRK
|
4:15 |
ασπάσασθε τους εν Λαοδικεία αδελφούς και Νυμφάν και την κατ΄ οίκον αυτού εκκλησίαν
|
Colo
|
FreBBB
|
4:15 |
Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Eglise qui est dans sa maison.
|
Colo
|
LinVB
|
4:15 |
Bópésa mbóte na bandeko bazalí o Laodiséa, na Nímfa mpé na baye bakosanganaka o ndáko ya yě.
|
Colo
|
BurCBCM
|
4:15 |
လာအိုဒိစိယမြို့ရှိ ညီအစ်ကိုတို့အားလည်းကောင်း၊ နမ်ဖနှင့် သူမ၏အိမ်တွင် စုဝေးသောအသင်းတော်ကို လည်းကောင်း ငါနှုတ်ဆက်လိုက်ကြောင်း ပြောကြားပေး ပါလော့။-
|
Colo
|
Che1860
|
4:15 |
ᏕᏥᏲᎵᎸᎭ ᎢᏓᎵᏅᏟ ᎴᎣᏗᏏᏯ ᎠᏁᎯ, ᎠᎴ ᏂᎻᏆ, ᎠᎴ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎾᏍᎩ ᎦᏁᎸ ᏧᎾᏓᏡᎦ.
|
Colo
|
ChiUnL
|
4:15 |
爾宜問在老底嘉諸兄弟、與寧法及其家中之會安、
|
Colo
|
VietNVB
|
4:15 |
Xin chuyển lời chào thăm anh chị em ở Lao-đi-xê, chị Nim-pha và Hội Thánh đang họp trong nhà chị.
|
Colo
|
CebPinad
|
4:15 |
Ipangomusta ako sa mga igsoon ta sa Laodicea, ug kang Ninfa ug sa iglesia nga magatiguman diha sa iyang balay.
|
Colo
|
RomCor
|
4:15 |
Spuneţi sănătate fraţilor din Laodiceea şi lui Nimfa şi bisericii din casa lui.
|
Colo
|
Pohnpeia
|
4:15 |
Kumwail kihong riatail souleng kan nan Laodisia at rahnmwahu, oh pil ong Nimpa oh pil tohn mwomwohdiso me kin pokonpene nan imwe.
|
Colo
|
HunUj
|
4:15 |
Köszöntsétek a laodíceai testvéreket, aztán Nimfát és a házánál levő gyülekezetet.
|
Colo
|
GerZurch
|
4:15 |
GRÜSSET die Brüder in Laodicea und die Nympha und die Gemeinde in ihrem Hause! (1) nach and. alten Textzeugen: "und Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause!"
|
Colo
|
GerTafel
|
4:15 |
Grüßet die Brüder zu Laodicea und den Nymphas, und die Gemeinde in seinem Hause.
|
Colo
|
PorAR
|
4:15 |
Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
|
Colo
|
DutSVVA
|
4:15 |
Groet de broeders, die in Laodicea zijn, en Nymfas, en de Gemeente, die in zijn huis is.
|
Colo
|
Byz
|
4:15 |
ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν
|
Colo
|
FarOPV
|
4:15 |
برادران در لاودکیه و نیمفاس و کلیسایی را که در خانه ایشان است سلام رسانید.
|
Colo
|
Ndebele
|
4:15 |
Bingelelani abazalwane abaseLawodikeya, loNimfa, lebandla elisemzini wakhe.
|
Colo
|
PorBLivr
|
4:15 |
Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e também a Ninfas, e à igreja que está na casa dele.
|
Colo
|
StatResG
|
4:15 |
Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς, καὶ Νύμφαν, καὶ τὴν κατʼ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν.
|
Colo
|
SloStrit
|
4:15 |
Pozdravite brate v Laodiceji, in Nimfa in občino v hiši njegovi.
|
Colo
|
Norsk
|
4:15 |
Hils brødrene i Laodikea, og Nymfas og menigheten i hans hus.
|
Colo
|
SloChras
|
4:15 |
Pozdravite brate v Laodiceji, in Nimfa in cerkev, ki se shaja v njih hiši.
|
Colo
|
Northern
|
4:15 |
Laodikeyada olan bacı-qardaşlara, Nimfaya və onun evindəki cəmiyyətə salam söyləyin.
|
Colo
|
GerElb19
|
4:15 |
Grüßet die Brüder in Laodicäa, und Nymphas und die Versammlung, die in seinem Hause ist.
|
Colo
|
PohnOld
|
4:15 |
Ranamau wong ri atail akan en Laodisea o Nimpas o momodisou nan im a.
|
Colo
|
LvGluck8
|
4:15 |
Sveicinājiet tos brāļus Laodiķeā, un Nimfu un to Dieva draudzi viņa namā.
|
Colo
|
PorAlmei
|
4:15 |
Saudae aos irmãos que estão em Laodicea, e a Nympha e á egreja que está em sua casa.
|
Colo
|
ChiUn
|
4:15 |
請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裡的教會安。
|
Colo
|
SweKarlX
|
4:15 |
Helser de bröder i Laodicea, och Nympham, och den församling, som i hans hus är.
|
Colo
|
Antoniad
|
4:15 |
ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν
|
Colo
|
CopSahid
|
4:15 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧϩⲛⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ ⲙⲛⲛⲩⲙⲫⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲟⲟⲩ[ϩ]ⲥ ⲉⲧϩⲙⲡⲉⲥⲏⲓ
|
Colo
|
GerAlbre
|
4:15 |
Grüßt die Brüder in Laodizea, namentlich Nymphas und seine Hausgemeinde!
|
Colo
|
BulCarig
|
4:15 |
Поздравете братята които са в Лаодикия, и Нимфана и домашната му църква.
|
Colo
|
FrePGR
|
4:15 |
Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nympha, et l'assemblée qui se tient chez elle.
|
Colo
|
PorCap
|
4:15 |
Saudai os irmãos de Laodiceia, assim como Ninfa e a igreja que se reúne em casa dela.
|
Colo
|
JapKougo
|
4:15 |
ラオデキヤの兄弟たちに、またヌンパとその家にある教会とに、よろしく。
|
Colo
|
Tausug
|
4:15 |
Pasampayan niyu in salam-duwaa namu' pa manga taymanghud namu' duun ha dāira Laudikiya, iban da isab pa taymanghud namu' babai, hi Nimpa, iban na sin katān tau agad ha Almasi magtipun mangarap pa Tuhan duun ha bāy niya.
|
Colo
|
GerTextb
|
4:15 |
Grüßet ihr die Brüder in Laodikea und Nymphas und die Gemeinde in seinem Haus.
|
Colo
|
Kapingam
|
4:15 |
Hagadae-ina madau hagaaloho gi tadau duaahina ala i Laodicea. Madau hagaaloho labelaa gi Nympha mo-di nohongo-dabu dela e-dagadagabuli i-lodo dono hale.
|
Colo
|
SpaPlate
|
4:15 |
Saludad a los hermanos de Laodicea, a Ninfas, y a la Iglesia que está en su casa.
|
Colo
|
RusVZh
|
4:15 |
Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
|
Colo
|
CopSahid
|
4:15 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧϩⲛ ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ. ⲙⲛ ⲛⲩⲙⲫⲁ. ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲥⲏⲓ.
|
Colo
|
LtKBB
|
4:15 |
Pasveikinkite brolius Laodikėjoje ir Nimfą bei bažnyčią, kuri jo namuose.
|
Colo
|
Bela
|
4:15 |
Вітайце братоў у Лаадыкіі, і Німфана, і хатнюю царкву ягоную.
|
Colo
|
CopSahHo
|
4:15 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧϩⲛ̅ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ. ⲙⲛ̅ⲛⲩⲙⲫⲁ. ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲟⲟⲩ<ϩ>ⲥ̅ ⲉⲧϩⲙ̅ⲡⲉⲥⲏⲓ̈·
|
Colo
|
BretonNT
|
4:15 |
Saludit ar vreudeur a zo e Laodikea, ha Nimfaz hag an Iliz a zo en e di.
|
Colo
|
GerBoLut
|
4:15 |
Grüftet die Bruder zu Laodicea und den, Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.
|
Colo
|
FinPR92
|
4:15 |
Sanokaa terveisiä Laodikeassa oleville veljille sekä Nymfalle ja hänen kodissaan kokoontuvalle seurakunnalle.
|
Colo
|
DaNT1819
|
4:15 |
Hilser Brødrene i Laodicea, og Nymphas, og Menigheden i hans Huus.
|
Colo
|
Uma
|
4:15 |
Parata-kaka-kaiwo tabe-kai hi ompi' hampepangalaa' -ni to hi ngata Laodikia. Tabe-kai hi Nimfa hante to Kristen to moromu hi rala tomi-na.
|
Colo
|
GerLeoNA
|
4:15 |
Grüßt die Geschwister in Laodizea und Nympha samt der Gemeinde in ihrem Haus!
|
Colo
|
SpaVNT
|
4:15 |
Saludad á los hermanos [que están] en Laodicéa, y á Nimfas, y á la iglesia [que está] en su casa,
|
Colo
|
Latvian
|
4:15 |
Sveiciniet brāļus, kas dzīvo Lāodikejā un Nimfu, un draudzi, kas ir viņa namā!
|
Colo
|
SpaRV186
|
4:15 |
Saludád a los hermanos que están en Laodicea, y a Nímfas, y a la iglesia que está en su casa.
|
Colo
|
FreStapf
|
4:15 |
Nous saluons nos frères de Laodicée ainsi que Nymphas et l'Église qui s'assemble dans leur maison.
|
Colo
|
NlCanisi
|
4:15 |
Groet de broeders in Laodicea; zo ook Numfa met de gemeente, die in haar huis vergadert.
|
Colo
|
GerNeUe
|
4:15 |
Grüßt auch ihr die Geschwister in Laodizea, besonders auch Nympha und die Gemeinde in ihrem Haus!
|
Colo
|
Est
|
4:15 |
Tervitage vendi Laodikeas ja Nümfat ja kogudust ta majas.
|
Colo
|
UrduGeo
|
4:15 |
میرا سلام لودیکیہ کی جماعت کو دینا اور اِسی طرح نُمفاس کو اُس جماعت سمیت جو اُس کے گھر میں جمع ہوتی ہے۔
|
Colo
|
AraNAV
|
4:15 |
سَلِّمُوا عَلَى الإِخْوَةِ الَّذِينَ فِي لاَوُدِكِيَّةَ، وَعَلَى نِمْفَاسَ، وَعَلَى الْكَنِيسَةِ الَّتِي تَجْتَمِعُ فِي بَيْتِهِ.
|
Colo
|
ChiNCVs
|
4:15 |
请问候在老底嘉的弟兄和宁法,以及在她家里的教会。
|
Colo
|
f35
|
4:15 |
ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν
|
Colo
|
vlsJoNT
|
4:15 |
Groet de broeders in Laodicea, en Nyntfas en de gemeente die in zijn huis is.
|
Colo
|
ItaRive
|
4:15 |
Salutate i fratelli che sono in Laodicea, e Ninfa e la chiesa che è in casa sua.
|
Colo
|
Afr1953
|
4:15 |
Groet die broeders in Laodicéa en Nimfas en die gemeente wat in sy huis is.
|
Colo
|
RusSynod
|
4:15 |
Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
|
Colo
|
FreOltra
|
4:15 |
Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'assemblée qui se réunit dans sa maison.
|
Colo
|
UrduGeoD
|
4:15 |
मेरा सलाम लौदीकिया की जमात को देना और इसी तरह नुंफ़ास को उस जमात समेत जो उसके घर में जमा होती है।
|
Colo
|
TurNTB
|
4:15 |
Laodikya'daki kardeşlere, Nimfa'ya ve evindeki topluluğa selam edin.
|
Colo
|
DutSVV
|
4:15 |
Groet de broeders, die in Laodicea zijn, en Nymfas, en de Gemeente, die in zijn huis is.
|
Colo
|
HunKNB
|
4:15 |
Köszöntsétek a Laodíceában lévő testvéreket, Nimfát és a közösséget, amely a házában van!
|
Colo
|
Maori
|
4:15 |
Oha atu ki nga teina i Raorikia, ki a Naimapa hoki, ki te hahi ano hoki i to ratou whare.
|
Colo
|
sml_BL_2
|
4:15 |
Amabeya' aku lapal pagaddatku ma saga danakantam ma Laodikiya, maka ma si Nimpa. Lapayun isab kajama'ahan Al-Masi ya magtipun ma luma'na.
|
Colo
|
HunKar
|
4:15 |
Köszöntsétek az atyafiakat, kik Laodiczeában vannak, és Nimfást és a gyülekezetet, mely az ő házánál van.
|
Colo
|
Viet
|
4:15 |
Hãy chào các anh em ở Lao-đi-xê và Nim-pha, cùng Hội thánh nhóm trong nhà người.
|
Colo
|
Kekchi
|
4:15 |
Cheqˈue xsahil xchˈo̱leb laj pa̱banel li cuanqueb aran Laodicea. Ut cheqˈue ajcuiˈ xsahil xchˈo̱l li xNinfas, joˈqueb ajcuiˈ laj pa̱banel li nequeˈxchˈutub rib saˈ li rochoch chixlokˈoninquil li Dios.
|
Colo
|
Swe1917
|
4:15 |
Hälsen bröderna i Laodicea, så ock Nymfas tillika med den församling som kommer tillhopa i hans hus.
|
Colo
|
KhmerNT
|
4:15 |
សូមជម្រាបសួរដល់បងប្អូននៅក្រុងឡៅឌីសេ និងនាងនីមផាស ព្រមទាំងក្រុមជំនុំដែលជួបជុំគ្នានៅផ្ទះនាងដែរ។
|
Colo
|
CroSaric
|
4:15 |
Pozdravite braću u Laodiceji, i Nimfu i Crkvu u njezinoj kući.
|
Colo
|
BasHauti
|
4:15 |
Salutaitzaçue Laodicean diraden anayeac, eta Nympha, eta haren etchean den Eliçá.
|
Colo
|
WHNU
|
4:15 |
ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτης εκκλησιαν
|
Colo
|
VieLCCMN
|
4:15 |
Xin cho tôi gửi lời chào các anh em ở Lao-đi-ki-a, chị Nym-pha và Hội Thánh vẫn họp tại nhà chị ấy.
|
Colo
|
FreBDM17
|
4:15 |
Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, avec l’Eglise qui est en sa maison.
|
Colo
|
TR
|
4:15 |
ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν
|
Colo
|
HebModer
|
4:15 |
שאלו לשלום האחים אשר בלודקיא ולשלום נומפס והקהלה אשר בביתו׃
|
Colo
|
Kaz
|
4:15 |
Лаудікидегі бауырластарымызға, әсіресе Нүмфан мен оның үйінде жиналатын қауымға, сәлем айтыңдар.
|
Colo
|
UkrKulis
|
4:15 |
Витайте братів, що в Лаодикиї, і Нимфана, і домашню церкву його.
|
Colo
|
FreJND
|
4:15 |
Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l’assemblée qui [se réunit] dans sa maison.
|
Colo
|
TurHADI
|
4:15 |
Laodikya’daki mümin kardeşlerimize, Nimfa’ya ve onun evinde toplanan cemaate selamlarımızı iletin.
|
Colo
|
Wulfila
|
4:15 |
𐌲𐍉𐌻𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌿𐌳𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹𐌰 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌿𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐍅𐌼𐍆𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐍉 𐌹𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌾𐍉𐌽 𐌹𐍃 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌽.
|
Colo
|
GerGruen
|
4:15 |
Grüßt die Brüder in Laodizea, besonders Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.
|
Colo
|
SloKJV
|
4:15 |
Pozdravite brate, ki so v Laodikeji in Nimfása ter cerkev, ki je v njegovi hiši.
|
Colo
|
Haitian
|
4:15 |
Di tout frè Lawodise yo bonjou. Pa bliye Nenfas ansanm ak tout frè ki konn reyini lakay li yo.
|
Colo
|
FinBibli
|
4:15 |
Tervehtikäät veljiä, jotka ovat Laodikeassa, ja Nymphaa, ja sitä seurakuntaa, joka hänen huoneessansa on.
|
Colo
|
SpaRV
|
4:15 |
Saludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y á la iglesia que está en su casa.
|
Colo
|
HebDelit
|
4:15 |
שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם הָאַחִים אֲשֶׁר בְּלוּדְקְיָא וְלִשְׁלוֹם נוּמְפָס וְהַקְּהִלָּה אֲשֶׁר בְּבֵיתוֹ׃
|
Colo
|
WelBeibl
|
4:15 |
Cofiwch fi at y brodyr a'r chwiorydd yn Laodicea, a hefyd at Nymffa a'r eglwys sy'n cyfarfod yn ei thŷ hi.
|
Colo
|
GerMenge
|
4:15 |
Grüßet ihr die Brüder in Laodizea, auch Nymphas sowie die Gemeinde in ihrem Haus;
|
Colo
|
GreVamva
|
4:15 |
Ασπάσθητε τους εν Λαοδικεία αδελφούς και τον Νυμφάν και την κατ' οίκον αυτού εκκλησίαν·
|
Colo
|
Tisch
|
4:15 |
ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικίᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νυμφᾶν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν.
|
Colo
|
UkrOgien
|
4:15 |
Привітайте братів, що в Лаодикі́ї, і Німфа́на, і Церкву домашню його́.
|
Colo
|
MonKJV
|
4:15 |
Лаодикеиад байгаа ахан дүүст мөн Нюмфаас болон түүний гэрт байдаг чуулганд мэнд хүргээрэй.
|
Colo
|
FreCramp
|
4:15 |
Saluez les frères qui sont à Laodicée, ainsi que Nymphas, et l'Eglise qui se réunit dans sa maison.
|
Colo
|
SrKDEkav
|
4:15 |
Поздравите браћу у Лаодикији, и Нимфана и домаћу цркву његову.
|
Colo
|
PolUGdan
|
4:15 |
Pozdrówcie braci w Laodycei i Nimfasa oraz kościół, który jest w jego domu.
|
Colo
|
FreGenev
|
4:15 |
Salüez les freres qui font à Laodicée, & Nymphas, & l'Eglife qui eft en fa maifon.
|
Colo
|
FreSegon
|
4:15 |
Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Église qui est dans sa maison.
|
Colo
|
Swahili
|
4:15 |
Salamu zetu kwa ndugu zetu wa Laodikea; msalimuni dada Nimfa pamoja na jumuiya yote ya waumini inayokutana nyumbani kwake.
|
Colo
|
SpaRV190
|
4:15 |
Saludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y á la iglesia que está en su casa.
|
Colo
|
HunRUF
|
4:15 |
Köszöntsétek a laodiceai testvéreket, aztán Nimfát és a házánál levő gyülekezetet.
|
Colo
|
FreSynod
|
4:15 |
Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Église qui se réunit dans sa maison.
|
Colo
|
DaOT1931
|
4:15 |
Hilser Brødrene i Laodikea og Nymfas og Menigheden i deres Hus.
|
Colo
|
FarHezar
|
4:15 |
به برادران ما در لائودیکیه و همچنین به نیمفا و کلیسایی که در خانة این بانو برپا میشود، سلام برسانید.
|
Colo
|
TpiKJPB
|
4:15 |
Tok gude long ol brata husat i stap long Leodisia, na Nimfas, na dispela sios i stap long haus bilong em.
|
Colo
|
ArmWeste
|
4:15 |
Բարեւեցէ՛ք եղբայրները՝ որ Լաւոդիկէ են, ու Նիմփաս եւ անոր տան մէջ եղող եկեղեցին:
|
Colo
|
DaOT1871
|
4:15 |
Hilser Brødrene i Laodikea og Nymfas og Menigheden i deres Hus.
|
Colo
|
JapRague
|
4:15 |
ラオヂケアに在る兄弟等、及びニムファと其家に在る教會とに宜しく傳へよ。
|
Colo
|
Peshitta
|
4:15 |
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܚܐ ܕܒܠܕܝܩܝܐ ܘܕܢܘܡܦܐ ܘܕܥܕܬܐ ܕܒܒܝܬܗ ܀
|
Colo
|
FreVulgG
|
4:15 |
Saluez les frères de Laodicée, et Nymphas, et l’Eglise qui est dans sa maison.
|
Colo
|
PolGdans
|
4:15 |
Pozdrówcie braci, którzy są w Laodycei, i Nymfasa, i zbór, który jest w domu jego.
|
Colo
|
JapBungo
|
4:15 |
汝らラオデキヤにある兄弟とヌンパ及びその家にある教會とに安否を問へ。
|
Colo
|
Elzevir
|
4:15 |
ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν
|
Colo
|
GerElb18
|
4:15 |
Grüßet die Brüder in Laodicäa, und Nymphas und die Versammlung, die in seinem Hause ist.
|