Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo RWebster 4:15  Greet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Colo EMTV 4:15  Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas and the church in his house.
Colo NHEBJE 4:15  Greet the brothers who are in Laodicea, and to Nympha and the church that is in her house.
Colo Etheridg 4:15  Ask the peace of the brethren who are in Laodikia, and of Nymfa, and of the church which is in his house.
Colo ABP 4:15  You greet the [2in 3Laodicea 1brethren], and Nymphas, and the [2in 3his house 1assembly]!
Colo NHEBME 4:15  Greet the brothers who are in Laodicea, and to Nympha and the congregation that is in her house.
Colo Rotherha 4:15  Salute ye the brethren, in Laodicea, also Nymphas, and the assembly, which meeteth at her house.
Colo LEB 4:15  Greet the brothers in Laodicea, and Nympha and the church in her house.
Colo BWE 4:15  Give my greetings to the brothers at Laodicea, and also to Nympha and the church people who meet in her house.
Colo Twenty 4:15  Give my greeting to the Brethren at Laodicea, and to Nymphe, and to the Church that meets at her house.
Colo ISV 4:15  Give my greetings to the brothers in Laodicea, especially to Nympha and the church that is in her house.
Colo RNKJV 4:15  Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which is in his house.
Colo Jubilee2 4:15  Salute the brethren who are in Laodicea and Nymphas and the church which is in his house.
Colo Webster 4:15  Salute the brethren who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Colo Darby 4:15  Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which [is] in his house.
Colo OEB 4:15  Give my greeting to the followers at Laodicea, and to Nymphe, and to the church that meets at her house.
Colo ASV 4:15  Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.
Colo Anderson 4:15  Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in his house.
Colo Godbey 4:15  Salute the brethren who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in their house.
Colo LITV 4:15  Greet the brothers in Laodicea, and Nymphas and the church in his house.
Colo Geneva15 4:15  Salute the brethren which are of Laodicea, and Nymphas, and the Church which is in his house.
Colo Montgome 4:15  Salute the brothers in Laodicea; Nympha also, and the church which meets at her house.
Colo CPDV 4:15  Greet the brothers who are at Laodicea, and Nymphas, and those who are at his house, a church.
Colo Weymouth 4:15  Christian greetings to the brethren at Laodicea, especially to Nymphas, and to the Church that meets at their house.
Colo LO 4:15  Salute the brethren in Laodicea; and Nymphas, and the congregation in his house.
Colo Common 4:15  Give my greetings to the brethren at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
Colo BBE 4:15  Give my love to the brothers in Laodicea and to Nymphas and the church in their house.
Colo Worsley 4:15  Salute the brethren in Laodicea; and Nymphas, and the church that is in his house.
Colo DRC 4:15  Salute the brethren who are at Laodicea: and Nymphas and the church that is in his house.
Colo Haweis 4:15  Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is at his house.
Colo GodsWord 4:15  Greet our brothers and sisters in Laodicea, especially Nympha and the church that meets in her house.
Colo KJVPCE 4:15  Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Colo NETfree 4:15  Give my greetings to the brothers and sisters who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house.
Colo RKJNT 4:15  Greet the brethren who are in Laodicea, and Nympha, and the church which is in her house.
Colo AFV2020 4:15  Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the church in his house.
Colo NHEB 4:15  Greet the brothers who are in Laodicea, and to Nympha and the church that is in her house.
Colo OEBcth 4:15  Give my greeting to the followers at Laodicea, and to Nymphe, and to the church that meets at her house.
Colo NETtext 4:15  Give my greetings to the brothers and sisters who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house.
Colo UKJV 4:15  Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Colo Noyes 4:15  Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church in his house.
Colo KJV 4:15  Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Colo KJVA 4:15  Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Colo AKJV 4:15  Salute the brothers which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Colo RLT 4:15  Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the Assembly which is in his house.
Colo OrthJBC 4:15  Send "shalom" greetings to the Achim b'Moshiach in Laodicea and to Nymphas and the Brit Chadasha kehillah at her bais. DEVEKUT BEOTIOT (CLINGING TO THE LETTERS) OF AN IGGERET HAKODESH WHILE DAVENING
Colo MKJV 4:15  Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the church in his house.
Colo YLT 4:15  salute ye those in Laodicea--brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;
Colo Murdock 4:15  Salute ye the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the church in his house.
Colo ACV 4:15  Salute the brothers in Laodicea, and Nymphas, and the assembly associated with his house.
Colo VulgSist 4:15  Salutate fratres, qui sunt Laodiciae, et Nympham, et quae in domo eius est, Ecclesiam.
Colo VulgCont 4:15  Salutate fratres, qui sunt Laodiciæ, et Nympham, et quæ in domo eius est, ecclesiam.
Colo Vulgate 4:15  salutate fratres qui sunt Laodiciae et Nympham et quae in domo eius est ecclesiam
Colo VulgHetz 4:15  Salutate fratres, qui sunt Laodiciæ, et Nympham, et quæ in domo eius est, Ecclesiam.
Colo VulgClem 4:15  Salutate fratres, qui sunt Laodiciæ, et Nympham, et quæ in domo ejus est, ecclesiam.
Colo CzeBKR 4:15  Pozdravte bratří Laodicenských, i Nymfy, i té církve, kteráž jest v domě jeho.
Colo CzeB21 4:15  Pozdravte sourozence v Laodikeji i Nymfu a církev v jejím domě.
Colo CzeCEP 4:15  Pozdravujte bratry v Laodikeji i Nymfu a církev, která se shromažďuje v jejím domě.
Colo CzeCSP 4:15  Pozdravte bratry v Laodiceji i Nymfu a církev, která je v jeho domě.
Colo PorBLivr 4:15  Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e também a Ninfa, e à igreja que está na casa dela.
Colo Mg1865 4:15  Manaova veloma ny rahalahy any Laodikia ary Nymfa sy ny fiangonana ao an-tranony.
Colo CopNT 4:15  ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲛⲓ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ⲙⲫⲁⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲏⲓ.
Colo FinPR 4:15  Tervehdys Laodikeassa oleville veljille ja Nymfalle sekä hänen kodissaan kokoontuvalle seurakunnalle.
Colo NorBroed 4:15  Hils brødrene i Laodikea, og Nymfas (brudgom) og den utkalte i hans hus;
Colo FinRK 4:15  Tervehtikää Laodikeassa olevia veljiä ja Nymfaa sekä hänen kodissaan kokoontuvaa seurakuntaa.
Colo ChiSB 4:15  請你們問候勞狄刻雅的弟兄,也問候寧法和她的家裏的教會。
Colo CopSahBi 4:15  ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧϩⲛ ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ ⲙⲛ ⲛⲩⲙⲫⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲥⲏⲓ
Colo ChiUns 4:15  请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
Colo BulVeren 4:15  Поздравете братята, които са в Лаодикия, и Нимфан и църквата в неговия дом.
Colo AraSVD 4:15  سَلِّمُوا عَلَى ٱلْإِخْوَةِ ٱلَّذِينَ فِي لَاوُدِكِيَّةَ، وَعَلَى نِمْفَاسَ وَعَلَى ٱلْكَنِيسَةِ ٱلَّتِي فِي بَيْتِهِ.
Colo Shona 4:15  Kwazisai hama dziri Raodhikia, naNimifa, nekereke iri mumba make.
Colo Esperant 4:15  Salutu la fratojn en Laodikea, kaj Nimfason, kaj la eklezion en ilia domo.
Colo ThaiKJV 4:15  ขอฝากความคิดถึงมายังพวกพี่น้องที่อยู่ในเมืองเลาดีเซียกับนิมฟัสและคริสตจักรที่อยู่ในเรือนของเขาด้วย
Colo BurJudso 4:15  လောဒိကိမြို့၌ရှိသော ညီအစ်ကိုတို့ကို၎င်း၊ နံဖမှ စ၍ သူ၏အိမ်၌ရှိသော အသင်းတော်ကို၎င်း နှုတ်ဆက်ကြလော့။
Colo SBLGNT 4:15  ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ ⸂Νύμφαν καὶ τὴν κατʼ οἶκον αὐτῆς⸃ ἐκκλησίαν.
Colo FarTPV 4:15  به ایمانداران در «لائودیکیه» و به «بانو نیمفاس» و كلیسایی كه در خانه او تشكیل می‌شود، سلام مرا برسانید.
Colo UrduGeoR 4:15  Merā salām Laudīkiyā kī jamāt ko denā aur isī tarah Numfās ko us jamāt samet jo us ke ghar meṅ jamā hotī hai.
Colo SweFolk 4:15  Hälsa till bröderna i Laodicea och till Nymfas och församlingen som möts i hans hus.
Colo TNT 4:15  ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νυμφᾶν καὶ τὴν κατ᾽ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν·
Colo GerSch 4:15  Grüßet die Brüder in Laodizea und den Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.
Colo TagAngBi 4:15  Batiin ninyo ang mga kapatid na nangasa Laodicea, at si Nimfas, at ang iglesiang nasa kanilang bahay.
Colo FinSTLK2 4:15  Terveisiä Laodikeassa oleville veljille ja Nymfalle sekä hänen kodissaan kokoontuvalle seurakunnalle.
Colo Dari 4:15  به برادران در «لائودیکیه» و به «بانونیمفاس» و کلیسایی که در خانه او تشکیل می شود سلام مرا برسانید.
Colo SomKQA 4:15  Walaalaha La'odikiya jooga iyo Numfas, iyo kiniisadda gurigiisa ku jirta nagu salaama.
Colo NorSMB 4:15  Helsa brørne i Laodikea, og Nymfas og kyrkjelyden i hans hus!
Colo Alb 4:15  U bëni të fala vëllezërve që janë në Laodice, Ninfës dhe kishës që është në shtëpinë e tij.
Colo GerLeoRP 4:15  Grüßt die Geschwister in Laodizea und Nympha samt der Gemeinde in seinem Haus!
Colo UyCyr 4:15  Лаодикиядики қериндашларға, болупму Нимфә ханимға вә униң өйидә җәм болидиған мәсиһийләр җамаитигә салам ейтқайсиләр.
Colo KorHKJV 4:15  라오디게아에 있는 형제들과 눔바와 그의 집에 있는 교회에 문안하라.
Colo MorphGNT 4:15  ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ ⸂Νύμφαν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς⸃ ἐκκλησίαν.
Colo SrKDIjek 4:15  Поздравите браћу у Лаодикији, и Нимфана и домашњу цркву његову.
Colo Wycliffe 4:15  Grete ye wel the britheren that ben at Loadice, and the womman Nynfam, and the chirche that is in hir hous.
Colo Mal1910 4:15  ലവുദിക്യയിലെ സഹോദരന്മാൎക്കും നുംഫെക്കും അവളുടെ വീട്ടിലെ സഭെക്കും വന്ദനം ചൊല്ലുവിൻ.
Colo KorRV 4:15  라오디게아에 있는 형제들과 눔바와 그 여자의 집에 있는 교회에 문안하고
Colo Azeri 4:15  لاودئکئيه​ده اولان قارداشلارا سالام گؤنده‌رئن، نئمفا و اونون اوئنده اولان کئلئسايا دا.
Colo SweKarlX 4:15  Helser de bröder i Laodicea, och Nympham, och den församling, som i hans hus är.
Colo KLV 4:15  Greet the loDnI'pu' 'Iv 'oH Daq Laodicea, je Nymphas, je the yej vetlh ghaH Daq Daj tuq.
Colo ItaDio 4:15  (G4-14) Salutate i fratelli che sono in Laodicea, e Ninfa, e la chiesa che è in casa sua.
Colo RusSynod 4:15  Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
Colo CSlEliza 4:15  Целуйте братию сущую в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю его церковь.
Colo ABPGRK 4:15  ασπάσασθε τους εν Λαοδικεία αδελφούς και Νυμφάν και την κατ΄ οίκον αυτού εκκλησίαν
Colo FreBBB 4:15  Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Eglise qui est dans sa maison.
Colo LinVB 4:15  Bópésa mbóte na bandeko bazalí o Laodiséa, na Nímfa mpé na baye bakosanganaka o ndáko ya yě.
Colo BurCBCM 4:15  လာအိုဒိစိယမြို့ရှိ ညီအစ်ကိုတို့အားလည်းကောင်း၊ နမ်ဖနှင့် သူမ၏အိမ်တွင် စုဝေးသောအသင်းတော်ကို လည်းကောင်း ငါနှုတ်ဆက်လိုက်ကြောင်း ပြောကြားပေး ပါလော့။-
Colo Che1860 4:15  ᏕᏥᏲᎵᎸᎭ ᎢᏓᎵᏅᏟ ᎴᎣᏗᏏᏯ ᎠᏁᎯ, ᎠᎴ ᏂᎻᏆ, ᎠᎴ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎾᏍᎩ ᎦᏁᎸ ᏧᎾᏓᏡᎦ.
Colo ChiUnL 4:15  爾宜問在老底嘉諸兄弟、與寧法及其家中之會安、
Colo VietNVB 4:15  Xin chuyển lời chào thăm anh chị em ở Lao-đi-xê, chị Nim-pha và Hội Thánh đang họp trong nhà chị.
Colo CebPinad 4:15  Ipangomusta ako sa mga igsoon ta sa Laodicea, ug kang Ninfa ug sa iglesia nga magatiguman diha sa iyang balay.
Colo RomCor 4:15  Spuneţi sănătate fraţilor din Laodiceea şi lui Nimfa şi bisericii din casa lui.
Colo Pohnpeia 4:15  Kumwail kihong riatail souleng kan nan Laodisia at rahnmwahu, oh pil ong Nimpa oh pil tohn mwomwohdiso me kin pokonpene nan imwe.
Colo HunUj 4:15  Köszöntsétek a laodíceai testvéreket, aztán Nimfát és a házánál levő gyülekezetet.
Colo GerZurch 4:15  GRÜSSET die Brüder in Laodicea und die Nympha und die Gemeinde in ihrem Hause! (1) nach and. alten Textzeugen: "und Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause!"
Colo GerTafel 4:15  Grüßet die Brüder zu Laodicea und den Nymphas, und die Gemeinde in seinem Hause.
Colo PorAR 4:15  Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
Colo DutSVVA 4:15  Groet de broeders, die in Laodicea zijn, en Nymfas, en de Gemeente, die in zijn huis is.
Colo Byz 4:15  ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν
Colo FarOPV 4:15  برادران در لاودکیه و نیمفاس و کلیسایی را که در خانه ایشان است سلام رسانید.
Colo Ndebele 4:15  Bingelelani abazalwane abaseLawodikeya, loNimfa, lebandla elisemzini wakhe.
Colo PorBLivr 4:15  Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e também a Ninfas, e à igreja que está na casa dele.
Colo StatResG 4:15  Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς, καὶ Νύμφαν, καὶ τὴν κατʼ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν.
Colo SloStrit 4:15  Pozdravite brate v Laodiceji, in Nimfa in občino v hiši njegovi.
Colo Norsk 4:15  Hils brødrene i Laodikea, og Nymfas og menigheten i hans hus.
Colo SloChras 4:15  Pozdravite brate v Laodiceji, in Nimfa in cerkev, ki se shaja v njih hiši.
Colo Northern 4:15  Laodikeyada olan bacı-qardaşlara, Nimfaya və onun evindəki cəmiyyətə salam söyləyin.
Colo GerElb19 4:15  Grüßet die Brüder in Laodicäa, und Nymphas und die Versammlung, die in seinem Hause ist.
Colo PohnOld 4:15  Ranamau wong ri atail akan en Laodisea o Nimpas o momodisou nan im a.
Colo LvGluck8 4:15  Sveicinājiet tos brāļus Laodiķeā, un Nimfu un to Dieva draudzi viņa namā.
Colo PorAlmei 4:15  Saudae aos irmãos que estão em Laodicea, e a Nympha e á egreja que está em sua casa.
Colo ChiUn 4:15  請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裡的教會安。
Colo SweKarlX 4:15  Helser de bröder i Laodicea, och Nympham, och den församling, som i hans hus är.
Colo Antoniad 4:15  ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν
Colo CopSahid 4:15  ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧϩⲛⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ ⲙⲛⲛⲩⲙⲫⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲟⲟⲩ[ϩ]ⲥ ⲉⲧϩⲙⲡⲉⲥⲏⲓ
Colo GerAlbre 4:15  Grüßt die Brüder in Laodizea, namentlich Nymphas und seine Hausgemeinde!
Colo BulCarig 4:15  Поздравете братята които са в Лаодикия, и Нимфана и домашната му църква.
Colo FrePGR 4:15  Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nympha, et l'assemblée qui se tient chez elle.
Colo PorCap 4:15  Saudai os irmãos de Laodiceia, assim como Ninfa e a igreja que se reúne em casa dela.
Colo JapKougo 4:15  ラオデキヤの兄弟たちに、またヌンパとその家にある教会とに、よろしく。
Colo Tausug 4:15  Pasampayan niyu in salam-duwaa namu' pa manga taymanghud namu' duun ha dāira Laudikiya, iban da isab pa taymanghud namu' babai, hi Nimpa, iban na sin katān tau agad ha Almasi magtipun mangarap pa Tuhan duun ha bāy niya.
Colo GerTextb 4:15  Grüßet ihr die Brüder in Laodikea und Nymphas und die Gemeinde in seinem Haus.
Colo Kapingam 4:15  Hagadae-ina madau hagaaloho gi tadau duaahina ala i Laodicea. Madau hagaaloho labelaa gi Nympha mo-di nohongo-dabu dela e-dagadagabuli i-lodo dono hale.
Colo SpaPlate 4:15  Saludad a los hermanos de Laodicea, a Ninfas, y a la Iglesia que está en su casa.
Colo RusVZh 4:15  Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
Colo CopSahid 4:15  ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧϩⲛ ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ. ⲙⲛ ⲛⲩⲙⲫⲁ. ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲥⲏⲓ.
Colo LtKBB 4:15  Pasveikinkite brolius Laodikėjoje ir Nimfą bei bažnyčią, kuri jo namuose.
Colo Bela 4:15  Вітайце братоў у Лаадыкіі, і Німфана, і хатнюю царкву ягоную.
Colo CopSahHo 4:15  ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧϩⲛ̅ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ. ⲙⲛ̅ⲛⲩⲙⲫⲁ. ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲟⲟⲩ<ϩ>ⲥ̅ ⲉⲧϩⲙ̅ⲡⲉⲥⲏⲓ̈·
Colo BretonNT 4:15  Saludit ar vreudeur a zo e Laodikea, ha Nimfaz hag an Iliz a zo en e di.
Colo GerBoLut 4:15  Grüftet die Bruder zu Laodicea und den, Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.
Colo FinPR92 4:15  Sanokaa terveisiä Laodikeassa oleville veljille sekä Nymfalle ja hänen kodissaan kokoontuvalle seurakunnalle.
Colo DaNT1819 4:15  Hilser Brødrene i Laodicea, og Nymphas, og Menigheden i hans Huus.
Colo Uma 4:15  Parata-kaka-kaiwo tabe-kai hi ompi' hampepangalaa' -ni to hi ngata Laodikia. Tabe-kai hi Nimfa hante to Kristen to moromu hi rala tomi-na.
Colo GerLeoNA 4:15  Grüßt die Geschwister in Laodizea und Nympha samt der Gemeinde in ihrem Haus!
Colo SpaVNT 4:15  Saludad á los hermanos [que están] en Laodicéa, y á Nimfas, y á la iglesia [que está] en su casa,
Colo Latvian 4:15  Sveiciniet brāļus, kas dzīvo Lāodikejā un Nimfu, un draudzi, kas ir viņa namā!
Colo SpaRV186 4:15  Saludád a los hermanos que están en Laodicea, y a Nímfas, y a la iglesia que está en su casa.
Colo FreStapf 4:15  Nous saluons nos frères de Laodicée ainsi que Nymphas et l'Église qui s'assemble dans leur maison.
Colo NlCanisi 4:15  Groet de broeders in Laodicea; zo ook Numfa met de gemeente, die in haar huis vergadert.
Colo GerNeUe 4:15  Grüßt auch ihr die Geschwister in Laodizea, besonders auch Nympha und die Gemeinde in ihrem Haus!
Colo Est 4:15  Tervitage vendi Laodikeas ja Nümfat ja kogudust ta majas.
Colo UrduGeo 4:15  میرا سلام لودیکیہ کی جماعت کو دینا اور اِسی طرح نُمفاس کو اُس جماعت سمیت جو اُس کے گھر میں جمع ہوتی ہے۔
Colo AraNAV 4:15  سَلِّمُوا عَلَى الإِخْوَةِ الَّذِينَ فِي لاَوُدِكِيَّةَ، وَعَلَى نِمْفَاسَ، وَعَلَى الْكَنِيسَةِ الَّتِي تَجْتَمِعُ فِي بَيْتِهِ.
Colo ChiNCVs 4:15  请问候在老底嘉的弟兄和宁法,以及在她家里的教会。
Colo f35 4:15  ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν
Colo vlsJoNT 4:15  Groet de broeders in Laodicea, en Nyntfas en de gemeente die in zijn huis is.
Colo ItaRive 4:15  Salutate i fratelli che sono in Laodicea, e Ninfa e la chiesa che è in casa sua.
Colo Afr1953 4:15  Groet die broeders in Laodicéa en Nimfas en die gemeente wat in sy huis is.
Colo RusSynod 4:15  Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
Colo FreOltra 4:15  Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'assemblée qui se réunit dans sa maison.
Colo UrduGeoD 4:15  मेरा सलाम लौदीकिया की जमात को देना और इसी तरह नुंफ़ास को उस जमात समेत जो उसके घर में जमा होती है।
Colo TurNTB 4:15  Laodikya'daki kardeşlere, Nimfa'ya ve evindeki topluluğa selam edin.
Colo DutSVV 4:15  Groet de broeders, die in Laodicea zijn, en Nymfas, en de Gemeente, die in zijn huis is.
Colo HunKNB 4:15  Köszöntsétek a Laodíceában lévő testvéreket, Nimfát és a közösséget, amely a házában van!
Colo Maori 4:15  Oha atu ki nga teina i Raorikia, ki a Naimapa hoki, ki te hahi ano hoki i to ratou whare.
Colo sml_BL_2 4:15  Amabeya' aku lapal pagaddatku ma saga danakantam ma Laodikiya, maka ma si Nimpa. Lapayun isab kajama'ahan Al-Masi ya magtipun ma luma'na.
Colo HunKar 4:15  Köszöntsétek az atyafiakat, kik Laodiczeában vannak, és Nimfást és a gyülekezetet, mely az ő házánál van.
Colo Viet 4:15  Hãy chào các anh em ở Lao-đi-xê và Nim-pha, cùng Hội thánh nhóm trong nhà người.
Colo Kekchi 4:15  Cheqˈue xsahil xchˈo̱leb laj pa̱banel li cuanqueb aran Laodicea. Ut cheqˈue ajcuiˈ xsahil xchˈo̱l li xNinfas, joˈqueb ajcuiˈ laj pa̱banel li nequeˈxchˈutub rib saˈ li rochoch chixlokˈoninquil li Dios.
Colo Swe1917 4:15  Hälsen bröderna i Laodicea, så ock Nymfas tillika med den församling som kommer tillhopa i hans hus.
Colo KhmerNT 4:15  សូម​ជម្រាបសួរ​ដល់​បងប្អូន​នៅ​ក្រុង​ឡៅឌីសេ​ និង​នាង​នីមផាស​ ព្រមទាំង​ក្រុមជំនុំ​ដែល​ជួប​ជុំ​គ្នា​នៅ​ផ្ទះ​នាង​ដែរ។​
Colo CroSaric 4:15  Pozdravite braću u Laodiceji, i Nimfu i Crkvu u njezinoj kući.
Colo BasHauti 4:15  Salutaitzaçue Laodicean diraden anayeac, eta Nympha, eta haren etchean den Eliçá.
Colo WHNU 4:15  ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτης εκκλησιαν
Colo VieLCCMN 4:15  Xin cho tôi gửi lời chào các anh em ở Lao-đi-ki-a, chị Nym-pha và Hội Thánh vẫn họp tại nhà chị ấy.
Colo FreBDM17 4:15  Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, avec l’Eglise qui est en sa maison.
Colo TR 4:15  ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν
Colo HebModer 4:15  שאלו לשלום האחים אשר בלודקיא ולשלום נומפס והקהלה אשר בביתו׃
Colo Kaz 4:15  Лаудікидегі бауырластарымызға, әсіресе Нүмфан мен оның үйінде жиналатын қауымға, сәлем айтыңдар.
Colo UkrKulis 4:15  Витайте братів, що в Лаодикиї, і Нимфана, і домашню церкву його.
Colo FreJND 4:15  Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l’assemblée qui [se réunit] dans sa maison.
Colo TurHADI 4:15  Laodikya’daki mümin kardeşlerimize, Nimfa’ya ve onun evinde toplanan cemaate selamlarımızı iletin.
Colo Wulfila 4:15  𐌲𐍉𐌻𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌿𐌳𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹𐌰 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌿𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐍅𐌼𐍆𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐍉 𐌹𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌾𐍉𐌽 𐌹𐍃 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌽.
Colo GerGruen 4:15  Grüßt die Brüder in Laodizea, besonders Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.
Colo SloKJV 4:15  Pozdravite brate, ki so v Laodikeji in Nimfása ter cerkev, ki je v njegovi hiši.
Colo Haitian 4:15  Di tout frè Lawodise yo bonjou. Pa bliye Nenfas ansanm ak tout frè ki konn reyini lakay li yo.
Colo FinBibli 4:15  Tervehtikäät veljiä, jotka ovat Laodikeassa, ja Nymphaa, ja sitä seurakuntaa, joka hänen huoneessansa on.
Colo SpaRV 4:15  Saludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y á la iglesia que está en su casa.
Colo HebDelit 4:15  שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם הָאַחִים אֲשֶׁר בְּלוּדְקְיָא וְלִשְׁלוֹם נוּמְפָס וְהַקְּהִלָּה אֲשֶׁר בְּבֵיתוֹ׃
Colo WelBeibl 4:15  Cofiwch fi at y brodyr a'r chwiorydd yn Laodicea, a hefyd at Nymffa a'r eglwys sy'n cyfarfod yn ei thŷ hi.
Colo GerMenge 4:15  Grüßet ihr die Brüder in Laodizea, auch Nymphas sowie die Gemeinde in ihrem Haus;
Colo GreVamva 4:15  Ασπάσθητε τους εν Λαοδικεία αδελφούς και τον Νυμφάν και την κατ' οίκον αυτού εκκλησίαν·
Colo Tisch 4:15  ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικίᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νυμφᾶν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν.
Colo UkrOgien 4:15  Привітайте братів, що в Лаодикі́ї, і Німфа́на, і Церкву домашню його́.
Colo MonKJV 4:15  Лаодикеиад байгаа ахан дүүст мөн Нюмфаас болон түүний гэрт байдаг чуулганд мэнд хүргээрэй.
Colo FreCramp 4:15  Saluez les frères qui sont à Laodicée, ainsi que Nymphas, et l'Eglise qui se réunit dans sa maison.
Colo SrKDEkav 4:15  Поздравите браћу у Лаодикији, и Нимфана и домаћу цркву његову.
Colo PolUGdan 4:15  Pozdrówcie braci w Laodycei i Nimfasa oraz kościół, który jest w jego domu.
Colo FreGenev 4:15  Salüez les freres qui font à Laodicée, & Nymphas, & l'Eglife qui eft en fa maifon.
Colo FreSegon 4:15  Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Église qui est dans sa maison.
Colo Swahili 4:15  Salamu zetu kwa ndugu zetu wa Laodikea; msalimuni dada Nimfa pamoja na jumuiya yote ya waumini inayokutana nyumbani kwake.
Colo SpaRV190 4:15  Saludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y á la iglesia que está en su casa.
Colo HunRUF 4:15  Köszöntsétek a laodiceai testvéreket, aztán Nimfát és a házánál levő gyülekezetet.
Colo FreSynod 4:15  Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Église qui se réunit dans sa maison.
Colo DaOT1931 4:15  Hilser Brødrene i Laodikea og Nymfas og Menigheden i deres Hus.
Colo FarHezar 4:15  به برادران ما در لائودیکیه و همچنین به نیمفا و کلیسایی که در خانة این بانو بر‌‌پا می‌شود، سلام برسانید.
Colo TpiKJPB 4:15  Tok gude long ol brata husat i stap long Leodisia, na Nimfas, na dispela sios i stap long haus bilong em.
Colo ArmWeste 4:15  Բարեւեցէ՛ք եղբայրները՝ որ Լաւոդիկէ են, ու Նիմփաս եւ անոր տան մէջ եղող եկեղեցին:
Colo DaOT1871 4:15  Hilser Brødrene i Laodikea og Nymfas og Menigheden i deres Hus.
Colo JapRague 4:15  ラオヂケアに在る兄弟等、及びニムファと其家に在る教會とに宜しく傳へよ。
Colo Peshitta 4:15  ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܚܐ ܕܒܠܕܝܩܝܐ ܘܕܢܘܡܦܐ ܘܕܥܕܬܐ ܕܒܒܝܬܗ ܀
Colo FreVulgG 4:15  Saluez les frères de Laodicée, et Nymphas, et l’Eglise qui est dans sa maison.
Colo PolGdans 4:15  Pozdrówcie braci, którzy są w Laodycei, i Nymfasa, i zbór, który jest w domu jego.
Colo JapBungo 4:15  汝らラオデキヤにある兄弟とヌンパ及びその家にある教會とに安否を問へ。
Colo Elzevir 4:15  ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν
Colo GerElb18 4:15  Grüßet die Brüder in Laodicäa, und Nymphas und die Versammlung, die in seinem Hause ist.