Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo ABP 4:15  You greet the [2in 3Laodicea 1brethren], and Nymphas, and the [2in 3his house 1assembly]!
Colo ACV 4:15  Salute the brothers in Laodicea, and Nymphas, and the assembly associated with his house.
Colo AFV2020 4:15  Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the church in his house.
Colo AKJV 4:15  Salute the brothers which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Colo ASV 4:15  Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.
Colo Anderson 4:15  Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in his house.
Colo BBE 4:15  Give my love to the brothers in Laodicea and to Nymphas and the church in their house.
Colo BWE 4:15  Give my greetings to the brothers at Laodicea, and also to Nympha and the church people who meet in her house.
Colo CPDV 4:15  Greet the brothers who are at Laodicea, and Nymphas, and those who are at his house, a church.
Colo Common 4:15  Give my greetings to the brethren at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
Colo DRC 4:15  Salute the brethren who are at Laodicea: and Nymphas and the church that is in his house.
Colo Darby 4:15  Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which [is] in his house.
Colo EMTV 4:15  Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas and the church in his house.
Colo Etheridg 4:15  Ask the peace of the brethren who are in Laodikia, and of Nymfa, and of the church which is in his house.
Colo Geneva15 4:15  Salute the brethren which are of Laodicea, and Nymphas, and the Church which is in his house.
Colo Godbey 4:15  Salute the brethren who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in their house.
Colo GodsWord 4:15  Greet our brothers and sisters in Laodicea, especially Nympha and the church that meets in her house.
Colo Haweis 4:15  Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is at his house.
Colo ISV 4:15  Give my greetings to the brothers in Laodicea, especially to Nympha and the church that is in her house.
Colo Jubilee2 4:15  Salute the brethren who are in Laodicea and Nymphas and the church which is in his house.
Colo KJV 4:15  Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Colo KJVA 4:15  Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Colo KJVPCE 4:15  Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Colo LEB 4:15  Greet the brothers in Laodicea, and Nympha and the church in her house.
Colo LITV 4:15  Greet the brothers in Laodicea, and Nymphas and the church in his house.
Colo LO 4:15  Salute the brethren in Laodicea; and Nymphas, and the congregation in his house.
Colo MKJV 4:15  Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the church in his house.
Colo Montgome 4:15  Salute the brothers in Laodicea; Nympha also, and the church which meets at her house.
Colo Murdock 4:15  Salute ye the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the church in his house.
Colo NETfree 4:15  Give my greetings to the brothers and sisters who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house.
Colo NETtext 4:15  Give my greetings to the brothers and sisters who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house.
Colo NHEB 4:15  Greet the brothers who are in Laodicea, and to Nympha and the church that is in her house.
Colo NHEBJE 4:15  Greet the brothers who are in Laodicea, and to Nympha and the church that is in her house.
Colo NHEBME 4:15  Greet the brothers who are in Laodicea, and to Nympha and the congregation that is in her house.
Colo Noyes 4:15  Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church in his house.
Colo OEB 4:15  Give my greeting to the followers at Laodicea, and to Nymphe, and to the church that meets at her house.
Colo OEBcth 4:15  Give my greeting to the followers at Laodicea, and to Nymphe, and to the church that meets at her house.
Colo OrthJBC 4:15  Send "shalom" greetings to the Achim b'Moshiach in Laodicea and to Nymphas and the Brit Chadasha kehillah at her bais. DEVEKUT BEOTIOT (CLINGING TO THE LETTERS) OF AN IGGERET HAKODESH WHILE DAVENING
Colo RKJNT 4:15  Greet the brethren who are in Laodicea, and Nympha, and the church which is in her house.
Colo RLT 4:15  Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the Assembly which is in his house.
Colo RNKJV 4:15  Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which is in his house.
Colo RWebster 4:15  Greet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Colo Rotherha 4:15  Salute ye the brethren, in Laodicea, also Nymphas, and the assembly, which meeteth at her house.
Colo Twenty 4:15  Give my greeting to the Brethren at Laodicea, and to Nymphe, and to the Church that meets at her house.
Colo UKJV 4:15  Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Colo Webster 4:15  Salute the brethren who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Colo Weymouth 4:15  Christian greetings to the brethren at Laodicea, especially to Nymphas, and to the Church that meets at their house.
Colo Worsley 4:15  Salute the brethren in Laodicea; and Nymphas, and the church that is in his house.
Colo YLT 4:15  salute ye those in Laodicea--brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;
Colo VulgClem 4:15  Salutate fratres, qui sunt Laodiciæ, et Nympham, et quæ in domo ejus est, ecclesiam.
Colo VulgCont 4:15  Salutate fratres, qui sunt Laodiciæ, et Nympham, et quæ in domo eius est, ecclesiam.
Colo VulgHetz 4:15  Salutate fratres, qui sunt Laodiciæ, et Nympham, et quæ in domo eius est, Ecclesiam.
Colo VulgSist 4:15  Salutate fratres, qui sunt Laodiciae, et Nympham, et quae in domo eius est, Ecclesiam.
Colo Vulgate 4:15  salutate fratres qui sunt Laodiciae et Nympham et quae in domo eius est ecclesiam
Colo CzeB21 4:15  Pozdravte sourozence v Laodikeji i Nymfu a církev v jejím domě.
Colo CzeBKR 4:15  Pozdravte bratří Laodicenských, i Nymfy, i té církve, kteráž jest v domě jeho.
Colo CzeCEP 4:15  Pozdravujte bratry v Laodikeji i Nymfu a církev, která se shromažďuje v jejím domě.
Colo CzeCSP 4:15  Pozdravte bratry v Laodiceji i Nymfu a církev, která je v jeho domě.
Colo ABPGRK 4:15  ασπάσασθε τους εν Λαοδικεία αδελφούς και Νυμφάν και την κατ΄ οίκον αυτού εκκλησίαν
Colo Afr1953 4:15  Groet die broeders in Laodicéa en Nimfas en die gemeente wat in sy huis is.
Colo Alb 4:15  U bëni të fala vëllezërve që janë në Laodice, Ninfës dhe kishës që është në shtëpinë e tij.
Colo Antoniad 4:15  ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν
Colo AraNAV 4:15  سَلِّمُوا عَلَى الإِخْوَةِ الَّذِينَ فِي لاَوُدِكِيَّةَ، وَعَلَى نِمْفَاسَ، وَعَلَى الْكَنِيسَةِ الَّتِي تَجْتَمِعُ فِي بَيْتِهِ.
Colo AraSVD 4:15  سَلِّمُوا عَلَى ٱلْإِخْوَةِ ٱلَّذِينَ فِي لَاوُدِكِيَّةَ، وَعَلَى نِمْفَاسَ وَعَلَى ٱلْكَنِيسَةِ ٱلَّتِي فِي بَيْتِهِ.
Colo ArmWeste 4:15  Բարեւեցէ՛ք եղբայրները՝ որ Լաւոդիկէ են, ու Նիմփաս եւ անոր տան մէջ եղող եկեղեցին:
Colo Azeri 4:15  لاودئکئيه​ده اولان قارداشلارا سالام گؤنده‌رئن، نئمفا و اونون اوئنده اولان کئلئسايا دا.
Colo BasHauti 4:15  Salutaitzaçue Laodicean diraden anayeac, eta Nympha, eta haren etchean den Eliçá.
Colo Bela 4:15  Вітайце братоў у Лаадыкіі, і Німфана, і хатнюю царкву ягоную.
Colo BretonNT 4:15  Saludit ar vreudeur a zo e Laodikea, ha Nimfaz hag an Iliz a zo en e di.
Colo BulCarig 4:15  Поздравете братята които са в Лаодикия, и Нимфана и домашната му църква.
Colo BulVeren 4:15  Поздравете братята, които са в Лаодикия, и Нимфан и църквата в неговия дом.
Colo BurCBCM 4:15  လာအိုဒိစိယမြို့ရှိ ညီအစ်ကိုတို့အားလည်းကောင်း၊ နမ်ဖနှင့် သူမ၏အိမ်တွင် စုဝေးသောအသင်းတော်ကို လည်းကောင်း ငါနှုတ်ဆက်လိုက်ကြောင်း ပြောကြားပေး ပါလော့။-
Colo BurJudso 4:15  လောဒိကိမြို့၌ရှိသော ညီအစ်ကိုတို့ကို၎င်း၊ နံဖမှ စ၍ သူ၏အိမ်၌ရှိသော အသင်းတော်ကို၎င်း နှုတ်ဆက်ကြလော့။
Colo Byz 4:15  ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν
Colo CSlEliza 4:15  Целуйте братию сущую в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю его церковь.
Colo CebPinad 4:15  Ipangomusta ako sa mga igsoon ta sa Laodicea, ug kang Ninfa ug sa iglesia nga magatiguman diha sa iyang balay.
Colo Che1860 4:15  ᏕᏥᏲᎵᎸᎭ ᎢᏓᎵᏅᏟ ᎴᎣᏗᏏᏯ ᎠᏁᎯ, ᎠᎴ ᏂᎻᏆ, ᎠᎴ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎾᏍᎩ ᎦᏁᎸ ᏧᎾᏓᏡᎦ.
Colo ChiNCVs 4:15  请问候在老底嘉的弟兄和宁法,以及在她家里的教会。
Colo ChiSB 4:15  請你們問候勞狄刻雅的弟兄,也問候寧法和她的家裏的教會。
Colo ChiUn 4:15  請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裡的教會安。
Colo ChiUnL 4:15  爾宜問在老底嘉諸兄弟、與寧法及其家中之會安、
Colo ChiUns 4:15  请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
Colo CopNT 4:15  ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲛⲓ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ⲙⲫⲁⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲏⲓ.
Colo CopSahBi 4:15  ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧϩⲛ ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ ⲙⲛ ⲛⲩⲙⲫⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲥⲏⲓ
Colo CopSahHo 4:15  ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧϩⲛ̅ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ. ⲙⲛ̅ⲛⲩⲙⲫⲁ. ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲟⲟⲩ<ϩ>ⲥ̅ ⲉⲧϩⲙ̅ⲡⲉⲥⲏⲓ̈·
Colo CopSahid 4:15  ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧϩⲛⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ ⲙⲛⲛⲩⲙⲫⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲟⲟⲩ[ϩ]ⲥ ⲉⲧϩⲙⲡⲉⲥⲏⲓ
Colo CopSahid 4:15  ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧϩⲛ ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ. ⲙⲛ ⲛⲩⲙⲫⲁ. ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲥⲏⲓ.
Colo CroSaric 4:15  Pozdravite braću u Laodiceji, i Nimfu i Crkvu u njezinoj kući.
Colo DaNT1819 4:15  Hilser Brødrene i Laodicea, og Nymphas, og Menigheden i hans Huus.
Colo DaOT1871 4:15  Hilser Brødrene i Laodikea og Nymfas og Menigheden i deres Hus.
Colo DaOT1931 4:15  Hilser Brødrene i Laodikea og Nymfas og Menigheden i deres Hus.
Colo Dari 4:15  به برادران در «لائودیکیه» و به «بانونیمفاس» و کلیسایی که در خانه او تشکیل می شود سلام مرا برسانید.
Colo DutSVV 4:15  Groet de broeders, die in Laodicea zijn, en Nymfas, en de Gemeente, die in zijn huis is.
Colo DutSVVA 4:15  Groet de broeders, die in Laodicea zijn, en Nymfas, en de Gemeente, die in zijn huis is.
Colo Elzevir 4:15  ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν
Colo Esperant 4:15  Salutu la fratojn en Laodikea, kaj Nimfason, kaj la eklezion en ilia domo.
Colo Est 4:15  Tervitage vendi Laodikeas ja Nümfat ja kogudust ta majas.
Colo FarHezar 4:15  به برادران ما در لائودیکیه و همچنین به نیمفا و کلیسایی که در خانة این بانو بر‌‌پا می‌شود، سلام برسانید.
Colo FarOPV 4:15  برادران در لاودکیه و نیمفاس و کلیسایی را که در خانه ایشان است سلام رسانید.
Colo FarTPV 4:15  به ایمانداران در «لائودیکیه» و به «بانو نیمفاس» و كلیسایی كه در خانه او تشكیل می‌شود، سلام مرا برسانید.
Colo FinBibli 4:15  Tervehtikäät veljiä, jotka ovat Laodikeassa, ja Nymphaa, ja sitä seurakuntaa, joka hänen huoneessansa on.
Colo FinPR 4:15  Tervehdys Laodikeassa oleville veljille ja Nymfalle sekä hänen kodissaan kokoontuvalle seurakunnalle.
Colo FinPR92 4:15  Sanokaa terveisiä Laodikeassa oleville veljille sekä Nymfalle ja hänen kodissaan kokoontuvalle seurakunnalle.
Colo FinRK 4:15  Tervehtikää Laodikeassa olevia veljiä ja Nymfaa sekä hänen kodissaan kokoontuvaa seurakuntaa.
Colo FinSTLK2 4:15  Terveisiä Laodikeassa oleville veljille ja Nymfalle sekä hänen kodissaan kokoontuvalle seurakunnalle.
Colo FreBBB 4:15  Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Eglise qui est dans sa maison.
Colo FreBDM17 4:15  Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, avec l’Eglise qui est en sa maison.
Colo FreCramp 4:15  Saluez les frères qui sont à Laodicée, ainsi que Nymphas, et l'Eglise qui se réunit dans sa maison.
Colo FreGenev 4:15  Salüez les freres qui font à Laodicée, & Nymphas, & l'Eglife qui eft en fa maifon.
Colo FreJND 4:15  Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l’assemblée qui [se réunit] dans sa maison.
Colo FreOltra 4:15  Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'assemblée qui se réunit dans sa maison.
Colo FrePGR 4:15  Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nympha, et l'assemblée qui se tient chez elle.
Colo FreSegon 4:15  Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Église qui est dans sa maison.
Colo FreStapf 4:15  Nous saluons nos frères de Laodicée ainsi que Nymphas et l'Église qui s'assemble dans leur maison.
Colo FreSynod 4:15  Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Église qui se réunit dans sa maison.
Colo FreVulgG 4:15  Saluez les frères de Laodicée, et Nymphas, et l’Eglise qui est dans sa maison.
Colo GerAlbre 4:15  Grüßt die Brüder in Laodizea, namentlich Nymphas und seine Hausgemeinde!
Colo GerBoLut 4:15  Grüftet die Bruder zu Laodicea und den, Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.
Colo GerElb18 4:15  Grüßet die Brüder in Laodicäa, und Nymphas und die Versammlung, die in seinem Hause ist.
Colo GerElb19 4:15  Grüßet die Brüder in Laodicäa, und Nymphas und die Versammlung, die in seinem Hause ist.
Colo GerGruen 4:15  Grüßt die Brüder in Laodizea, besonders Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.
Colo GerLeoNA 4:15  Grüßt die Geschwister in Laodizea und Nympha samt der Gemeinde in ihrem Haus!
Colo GerLeoRP 4:15  Grüßt die Geschwister in Laodizea und Nympha samt der Gemeinde in seinem Haus!
Colo GerMenge 4:15  Grüßet ihr die Brüder in Laodizea, auch Nymphas sowie die Gemeinde in ihrem Haus;
Colo GerNeUe 4:15  Grüßt auch ihr die Geschwister in Laodizea, besonders auch Nympha und die Gemeinde in ihrem Haus!
Colo GerSch 4:15  Grüßet die Brüder in Laodizea und den Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.
Colo GerTafel 4:15  Grüßet die Brüder zu Laodicea und den Nymphas, und die Gemeinde in seinem Hause.
Colo GerTextb 4:15  Grüßet ihr die Brüder in Laodikea und Nymphas und die Gemeinde in seinem Haus.
Colo GerZurch 4:15  GRÜSSET die Brüder in Laodicea und die Nympha und die Gemeinde in ihrem Hause! (1) nach and. alten Textzeugen: "und Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause!"
Colo GreVamva 4:15  Ασπάσθητε τους εν Λαοδικεία αδελφούς και τον Νυμφάν και την κατ' οίκον αυτού εκκλησίαν·
Colo Haitian 4:15  Di tout frè Lawodise yo bonjou. Pa bliye Nenfas ansanm ak tout frè ki konn reyini lakay li yo.
Colo HebDelit 4:15  שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם הָאַחִים אֲשֶׁר בְּלוּדְקְיָא וְלִשְׁלוֹם נוּמְפָס וְהַקְּהִלָּה אֲשֶׁר בְּבֵיתוֹ׃
Colo HebModer 4:15  שאלו לשלום האחים אשר בלודקיא ולשלום נומפס והקהלה אשר בביתו׃
Colo HunKNB 4:15  Köszöntsétek a Laodíceában lévő testvéreket, Nimfát és a közösséget, amely a házában van!
Colo HunKar 4:15  Köszöntsétek az atyafiakat, kik Laodiczeában vannak, és Nimfást és a gyülekezetet, mely az ő házánál van.
Colo HunRUF 4:15  Köszöntsétek a laodiceai testvéreket, aztán Nimfát és a házánál levő gyülekezetet.
Colo HunUj 4:15  Köszöntsétek a laodíceai testvéreket, aztán Nimfát és a házánál levő gyülekezetet.
Colo ItaDio 4:15  (G4-14) Salutate i fratelli che sono in Laodicea, e Ninfa, e la chiesa che è in casa sua.
Colo ItaRive 4:15  Salutate i fratelli che sono in Laodicea, e Ninfa e la chiesa che è in casa sua.
Colo JapBungo 4:15  汝らラオデキヤにある兄弟とヌンパ及びその家にある教會とに安否を問へ。
Colo JapKougo 4:15  ラオデキヤの兄弟たちに、またヌンパとその家にある教会とに、よろしく。
Colo JapRague 4:15  ラオヂケアに在る兄弟等、及びニムファと其家に在る教會とに宜しく傳へよ。
Colo KLV 4:15  Greet the loDnI'pu' 'Iv 'oH Daq Laodicea, je Nymphas, je the yej vetlh ghaH Daq Daj tuq.
Colo Kapingam 4:15  Hagadae-ina madau hagaaloho gi tadau duaahina ala i Laodicea. Madau hagaaloho labelaa gi Nympha mo-di nohongo-dabu dela e-dagadagabuli i-lodo dono hale.
Colo Kaz 4:15  Лаудікидегі бауырластарымызға, әсіресе Нүмфан мен оның үйінде жиналатын қауымға, сәлем айтыңдар.
Colo Kekchi 4:15  Cheqˈue xsahil xchˈo̱leb laj pa̱banel li cuanqueb aran Laodicea. Ut cheqˈue ajcuiˈ xsahil xchˈo̱l li xNinfas, joˈqueb ajcuiˈ laj pa̱banel li nequeˈxchˈutub rib saˈ li rochoch chixlokˈoninquil li Dios.
Colo KhmerNT 4:15  សូម​ជម្រាបសួរ​ដល់​បងប្អូន​នៅ​ក្រុង​ឡៅឌីសេ​ និង​នាង​នីមផាស​ ព្រមទាំង​ក្រុមជំនុំ​ដែល​ជួប​ជុំ​គ្នា​នៅ​ផ្ទះ​នាង​ដែរ។​
Colo KorHKJV 4:15  라오디게아에 있는 형제들과 눔바와 그의 집에 있는 교회에 문안하라.
Colo KorRV 4:15  라오디게아에 있는 형제들과 눔바와 그 여자의 집에 있는 교회에 문안하고
Colo Latvian 4:15  Sveiciniet brāļus, kas dzīvo Lāodikejā un Nimfu, un draudzi, kas ir viņa namā!
Colo LinVB 4:15  Bópésa mbóte na bandeko bazalí o Laodiséa, na Nímfa mpé na baye bakosanganaka o ndáko ya yě.
Colo LtKBB 4:15  Pasveikinkite brolius Laodikėjoje ir Nimfą bei bažnyčią, kuri jo namuose.
Colo LvGluck8 4:15  Sveicinājiet tos brāļus Laodiķeā, un Nimfu un to Dieva draudzi viņa namā.
Colo Mal1910 4:15  ലവുദിക്യയിലെ സഹോദരന്മാൎക്കും നുംഫെക്കും അവളുടെ വീട്ടിലെ സഭെക്കും വന്ദനം ചൊല്ലുവിൻ.
Colo Maori 4:15  Oha atu ki nga teina i Raorikia, ki a Naimapa hoki, ki te hahi ano hoki i to ratou whare.
Colo Mg1865 4:15  Manaova veloma ny rahalahy any Laodikia ary Nymfa sy ny fiangonana ao an-tranony.
Colo MonKJV 4:15  Лаодикеиад байгаа ахан дүүст мөн Нюмфаас болон түүний гэрт байдаг чуулганд мэнд хүргээрэй.
Colo MorphGNT 4:15  ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ ⸂Νύμφαν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς⸃ ἐκκλησίαν.
Colo Ndebele 4:15  Bingelelani abazalwane abaseLawodikeya, loNimfa, lebandla elisemzini wakhe.
Colo NlCanisi 4:15  Groet de broeders in Laodicea; zo ook Numfa met de gemeente, die in haar huis vergadert.
Colo NorBroed 4:15  Hils brødrene i Laodikea, og Nymfas (brudgom) og den utkalte i hans hus;
Colo NorSMB 4:15  Helsa brørne i Laodikea, og Nymfas og kyrkjelyden i hans hus!
Colo Norsk 4:15  Hils brødrene i Laodikea, og Nymfas og menigheten i hans hus.
Colo Northern 4:15  Laodikeyada olan bacı-qardaşlara, Nimfaya və onun evindəki cəmiyyətə salam söyləyin.
Colo Peshitta 4:15  ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܚܐ ܕܒܠܕܝܩܝܐ ܘܕܢܘܡܦܐ ܘܕܥܕܬܐ ܕܒܒܝܬܗ ܀
Colo PohnOld 4:15  Ranamau wong ri atail akan en Laodisea o Nimpas o momodisou nan im a.
Colo Pohnpeia 4:15  Kumwail kihong riatail souleng kan nan Laodisia at rahnmwahu, oh pil ong Nimpa oh pil tohn mwomwohdiso me kin pokonpene nan imwe.
Colo PolGdans 4:15  Pozdrówcie braci, którzy są w Laodycei, i Nymfasa, i zbór, który jest w domu jego.
Colo PolUGdan 4:15  Pozdrówcie braci w Laodycei i Nimfasa oraz kościół, który jest w jego domu.
Colo PorAR 4:15  Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
Colo PorAlmei 4:15  Saudae aos irmãos que estão em Laodicea, e a Nympha e á egreja que está em sua casa.
Colo PorBLivr 4:15  Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e também a Ninfa, e à igreja que está na casa dela.
Colo PorBLivr 4:15  Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e também a Ninfas, e à igreja que está na casa dele.
Colo PorCap 4:15  Saudai os irmãos de Laodiceia, assim como Ninfa e a igreja que se reúne em casa dela.
Colo RomCor 4:15  Spuneţi sănătate fraţilor din Laodiceea şi lui Nimfa şi bisericii din casa lui.
Colo RusSynod 4:15  Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
Colo RusSynod 4:15  Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
Colo RusVZh 4:15  Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
Colo SBLGNT 4:15  ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ ⸂Νύμφαν καὶ τὴν κατʼ οἶκον αὐτῆς⸃ ἐκκλησίαν.
Colo Shona 4:15  Kwazisai hama dziri Raodhikia, naNimifa, nekereke iri mumba make.
Colo SloChras 4:15  Pozdravite brate v Laodiceji, in Nimfa in cerkev, ki se shaja v njih hiši.
Colo SloKJV 4:15  Pozdravite brate, ki so v Laodikeji in Nimfása ter cerkev, ki je v njegovi hiši.
Colo SloStrit 4:15  Pozdravite brate v Laodiceji, in Nimfa in občino v hiši njegovi.
Colo SomKQA 4:15  Walaalaha La'odikiya jooga iyo Numfas, iyo kiniisadda gurigiisa ku jirta nagu salaama.
Colo SpaPlate 4:15  Saludad a los hermanos de Laodicea, a Ninfas, y a la Iglesia que está en su casa.
Colo SpaRV 4:15  Saludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y á la iglesia que está en su casa.
Colo SpaRV186 4:15  Saludád a los hermanos que están en Laodicea, y a Nímfas, y a la iglesia que está en su casa.
Colo SpaRV190 4:15  Saludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y á la iglesia que está en su casa.
Colo SpaVNT 4:15  Saludad á los hermanos [que están] en Laodicéa, y á Nimfas, y á la iglesia [que está] en su casa,
Colo SrKDEkav 4:15  Поздравите браћу у Лаодикији, и Нимфана и домаћу цркву његову.
Colo SrKDIjek 4:15  Поздравите браћу у Лаодикији, и Нимфана и домашњу цркву његову.
Colo StatResG 4:15  Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς, καὶ Νύμφαν, καὶ τὴν κατʼ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν.
Colo Swahili 4:15  Salamu zetu kwa ndugu zetu wa Laodikea; msalimuni dada Nimfa pamoja na jumuiya yote ya waumini inayokutana nyumbani kwake.
Colo Swe1917 4:15  Hälsen bröderna i Laodicea, så ock Nymfas tillika med den församling som kommer tillhopa i hans hus.
Colo SweFolk 4:15  Hälsa till bröderna i Laodicea och till Nymfas och församlingen som möts i hans hus.
Colo SweKarlX 4:15  Helser de bröder i Laodicea, och Nympham, och den församling, som i hans hus är.
Colo SweKarlX 4:15  Helser de bröder i Laodicea, och Nympham, och den församling, som i hans hus är.
Colo TNT 4:15  ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νυμφᾶν καὶ τὴν κατ᾽ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν·
Colo TR 4:15  ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν
Colo TagAngBi 4:15  Batiin ninyo ang mga kapatid na nangasa Laodicea, at si Nimfas, at ang iglesiang nasa kanilang bahay.
Colo Tausug 4:15  Pasampayan niyu in salam-duwaa namu' pa manga taymanghud namu' duun ha dāira Laudikiya, iban da isab pa taymanghud namu' babai, hi Nimpa, iban na sin katān tau agad ha Almasi magtipun mangarap pa Tuhan duun ha bāy niya.
Colo ThaiKJV 4:15  ขอฝากความคิดถึงมายังพวกพี่น้องที่อยู่ในเมืองเลาดีเซียกับนิมฟัสและคริสตจักรที่อยู่ในเรือนของเขาด้วย
Colo Tisch 4:15  ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικίᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νυμφᾶν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν.
Colo TpiKJPB 4:15  Tok gude long ol brata husat i stap long Leodisia, na Nimfas, na dispela sios i stap long haus bilong em.
Colo TurHADI 4:15  Laodikya’daki mümin kardeşlerimize, Nimfa’ya ve onun evinde toplanan cemaate selamlarımızı iletin.
Colo TurNTB 4:15  Laodikya'daki kardeşlere, Nimfa'ya ve evindeki topluluğa selam edin.
Colo UkrKulis 4:15  Витайте братів, що в Лаодикиї, і Нимфана, і домашню церкву його.
Colo UkrOgien 4:15  Привітайте братів, що в Лаодикі́ї, і Німфа́на, і Церкву домашню його́.
Colo Uma 4:15  Parata-kaka-kaiwo tabe-kai hi ompi' hampepangalaa' -ni to hi ngata Laodikia. Tabe-kai hi Nimfa hante to Kristen to moromu hi rala tomi-na.
Colo UrduGeo 4:15  میرا سلام لودیکیہ کی جماعت کو دینا اور اِسی طرح نُمفاس کو اُس جماعت سمیت جو اُس کے گھر میں جمع ہوتی ہے۔
Colo UrduGeoD 4:15  मेरा सलाम लौदीकिया की जमात को देना और इसी तरह नुंफ़ास को उस जमात समेत जो उसके घर में जमा होती है।
Colo UrduGeoR 4:15  Merā salām Laudīkiyā kī jamāt ko denā aur isī tarah Numfās ko us jamāt samet jo us ke ghar meṅ jamā hotī hai.
Colo UyCyr 4:15  Лаодикиядики қериндашларға, болупму Нимфә ханимға вә униң өйидә җәм болидиған мәсиһийләр җамаитигә салам ейтқайсиләр.
Colo VieLCCMN 4:15  Xin cho tôi gửi lời chào các anh em ở Lao-đi-ki-a, chị Nym-pha và Hội Thánh vẫn họp tại nhà chị ấy.
Colo Viet 4:15  Hãy chào các anh em ở Lao-đi-xê và Nim-pha, cùng Hội thánh nhóm trong nhà người.
Colo VietNVB 4:15  Xin chuyển lời chào thăm anh chị em ở Lao-đi-xê, chị Nim-pha và Hội Thánh đang họp trong nhà chị.
Colo WHNU 4:15  ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτης εκκλησιαν
Colo WelBeibl 4:15  Cofiwch fi at y brodyr a'r chwiorydd yn Laodicea, a hefyd at Nymffa a'r eglwys sy'n cyfarfod yn ei thŷ hi.
Colo Wulfila 4:15  𐌲𐍉𐌻𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌿𐌳𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹𐌰 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌿𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐍅𐌼𐍆𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐍉 𐌹𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌾𐍉𐌽 𐌹𐍃 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌽.
Colo Wycliffe 4:15  Grete ye wel the britheren that ben at Loadice, and the womman Nynfam, and the chirche that is in hir hous.
Colo f35 4:15  ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν
Colo sml_BL_2 4:15  Amabeya' aku lapal pagaddatku ma saga danakantam ma Laodikiya, maka ma si Nimpa. Lapayun isab kajama'ahan Al-Masi ya magtipun ma luma'na.
Colo vlsJoNT 4:15  Groet de broeders in Laodicea, en Nyntfas en de gemeente die in zijn huis is.