Colo
|
RWebster
|
4:16 |
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
|
Colo
|
EMTV
|
4:16 |
And whenever this letter is read before you, see that it is also read in the church of the Laodiceans, and that you also read the one from Laodicea.
|
Colo
|
NHEBJE
|
4:16 |
When this letter has been read among you, cause it to be read also in the church of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
|
Colo
|
Etheridg
|
4:16 |
And when this epistle shall have been read to you, cause it also to be read in the church of the Laodikoyee; and that which is written from the Laodikoyee, read you it.
|
Colo
|
ABP
|
4:16 |
And whenever [3should be read 4by 5you 1the 2letter], do it that also in the assembly of Laodiceans it should be read; and the one from Laodicea, that also you should read it!
|
Colo
|
NHEBME
|
4:16 |
When this letter has been read among you, cause it to be read also in the congregation of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
|
Colo
|
Rotherha
|
4:16 |
And, as soon as the epistle hath been read amongst you, cause that, in the assembly of Laodiceans also, it be read; and, that from Laodicea, that, ye also, read.
|
Colo
|
LEB
|
4:16 |
And whenever this letter is read among you, ⌞see to it⌟ that it is read also among the Laodicean church, and that you also read the letter from Laodicea.
|
Colo
|
BWE
|
4:16 |
When you have read this letter, then be sure that it is also read to the church people in Laodicea. And be sure that you read the letter which will be sent to you from Laodicea.
|
Colo
|
Twenty
|
4:16 |
And when this letter has been read to you, see that it is also read before the Church at Laodicea, and that you yourselves read the letter which will be forwarded from there.
|
Colo
|
ISV
|
4:16 |
When this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans. And be sure to read the one from Laodicea.
|
Colo
|
RNKJV
|
4:16 |
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the assembly of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
|
Colo
|
Jubilee2
|
4:16 |
And when [this] epistle is read among you, cause that it be read also in the church of [the] Laodiceans, and that ye likewise read the [epistle] from Laodicea.
|
Colo
|
Webster
|
4:16 |
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the [epistle] from Laodicea.
|
Colo
|
Darby
|
4:16 |
And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that ye also read that from Laodicea.
|
Colo
|
OEB
|
4:16 |
And when this letter has been read to you, see that it is also read before the church at Laodicea, and that you yourselves read the letter which will be forwarded from there.
|
Colo
|
ASV
|
4:16 |
And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.
|
Colo
|
Anderson
|
4:16 |
And when this letter has been read among you, cause that it be read in the church of the Laodiceans also; and see that you also read the letter from Laodicea;
|
Colo
|
Godbey
|
4:16 |
And when the letter may be read by you, cause that it may also be read in the church of the Laodiceans; and that you may also read the letter from Laodicea.
|
Colo
|
LITV
|
4:16 |
And when this letter is read before you, cause that it be read also in the Laodicean church, and that you also read the one of Laodicea.
|
Colo
|
Geneva15
|
4:16 |
And when this Epistle is read of you, cause that it be read in the Church of the Laodiceans also, and that ye likewise reade the Epistle written from Laodicea.
|
Colo
|
Montgome
|
4:16 |
And when this letter has been read to you, see that it is read also in the church of Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
|
Colo
|
CPDV
|
4:16 |
And when this epistle has been read among you, cause it to be read also in the church of the Laodiceans, and you should read that which is from the Laodiceans.
|
Colo
|
Weymouth
|
4:16 |
And when this Letter has been read among you, let it be read also in the Church of the Laodiceans, and you in turn must read the one I am sending to Laodicea.
|
Colo
|
LO
|
4:16 |
And when this epistle has been read to you, cause that it be read also in the congregation of the Laodiceans; and that you also read the one from Laodicea.
|
Colo
|
Common
|
4:16 |
When this letter has been read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and see that you read the letter from Laodicea.
|
Colo
|
BBE
|
4:16 |
And when this letter has been made public among you, let the same be done in the church of Laodicea; and see that you have the letter from Laodicea.
|
Colo
|
Worsley
|
4:16 |
And when this letter has been read amongst you, cause it to be read also in the church of the Laodiceans; that ye may also read that from Laodicea.
|
Colo
|
DRC
|
4:16 |
And when this epistle shall have been read with you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans: and that you read that which is of the Laodiceans.
|
Colo
|
Haweis
|
4:16 |
And when this epistle hath been read among you, cause that it also be read in the church of the Laodiceans, and that ye also read that from Laodicea.
|
Colo
|
GodsWord
|
4:16 |
After you have read this letter, read it in the church at Laodicea. Make sure that you also read the letter from Laodicea.
|
Colo
|
KJVPCE
|
4:16 |
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
|
Colo
|
NETfree
|
4:16 |
And after you have read this letter, have it read to the church of Laodicea. In turn, read the letter from Laodicea as well.
|
Colo
|
RKJNT
|
4:16 |
And when this letter is read among you, have it also read to the church of the Laodiceans; and you, likewise, read the letter from Laodicea.
|
Colo
|
AFV2020
|
4:16 |
After you have read the epistle, see that it also is read in the church of the Laodiceans, and that you also read the one from Laodicea.
|
Colo
|
NHEB
|
4:16 |
When this letter has been read among you, cause it to be read also in the church of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
|
Colo
|
OEBcth
|
4:16 |
And when this letter has been read to you, see that it is also read before the church at Laodicea, and that you yourselves read the letter which will be forwarded from there.
|
Colo
|
NETtext
|
4:16 |
And after you have read this letter, have it read to the church of Laodicea. In turn, read the letter from Laodicea as well.
|
Colo
|
UKJV
|
4:16 |
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that all of you likewise read the epistle from Laodicea.
|
Colo
|
Noyes
|
4:16 |
And when the letter hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans, and that ye likewise read the letter from Laodicea.
|
Colo
|
KJV
|
4:16 |
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
|
Colo
|
KJVA
|
4:16 |
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
|
Colo
|
AKJV
|
4:16 |
And when this letter is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that you likewise read the letter from Laodicea.
|
Colo
|
RLT
|
4:16 |
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the Assembly of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
|
Colo
|
OrthJBC
|
4:16 |
And whenever this iggeret Hakodesh (holy epistle) is read before you, make sure also that it is read in the Moshiach's Brit Chadasha Kehillah of the Laodiceans, and also you should read the iggeret Hakodesh of the Laodiceans.
|
Colo
|
MKJV
|
4:16 |
And when this letter is read before you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans, and that you also read the letter of Laodicea.
|
Colo
|
YLT
|
4:16 |
and when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the epistle from Laodicea that ye also may read;
|
Colo
|
Murdock
|
4:16 |
And when this epistle shall have been read among you, cause it to be read also in the church of the Laodiceans; and that which is written from Laodicea, do ye read.
|
Colo
|
ACV
|
4:16 |
And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the congregation of Laodiceans, and that ye also read the one from Laodicea.
|
Colo
|
PorBLivr
|
4:16 |
E depois que esta carta for lida entre vós, fazei que ela também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vós leiais também a de Laodiceia.
|
Colo
|
Mg1865
|
4:16 |
Ary rehefa voavaky atỳ aminareo ity epistily ity, dia asaovy hovakina ao amin’ ny fiangonan’ ny Laodikiana koa; ary vakionareo kosa ilay avy amin’ ny Laodikiana.
|
Colo
|
CopNT
|
4:16 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛⲱϣ ⳿ⲛⲧⲁⲓ⳿ⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟϣⲥ ϧⲉⲛ ϯ ⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲱϣ ⳿ⲙⲙⲟⲥ.
|
Colo
|
FinPR
|
4:16 |
Ja kun tämä kirje on luettu teille, niin toimittakaa, että se luetaan Laodikeankin seurakunnassa ja että myös te luette Laodikeasta tulevan kirjeen.
|
Colo
|
NorBroed
|
4:16 |
og når brevet er lest for dere, gjør at det også blir lest i Laodikeeres utkalte, og at også dere får lese det fra Laodikea;
|
Colo
|
FinRK
|
4:16 |
Kun tämä kirje on luettu teidän luonanne, huolehtikaa siitä, että se luetaan myös Laodikean seurakunnassa ja että te puolestanne luette Laodikeasta tulevan kirjeen.
|
Colo
|
ChiSB
|
4:16 |
幾時你們宣讀了這封信,務要使封信,也在勞狄刻雅人的教會內宣讀;至於由勞狄刻雅轉來的信,你們也要宣讀。
|
Colo
|
CopSahBi
|
4:16 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲁⲛⲟⲩⲱ ⲉⲩⲱϣ ⲛⲧⲉⲉⲓⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ϩⲁⲧⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲁⲣⲉⲟⲩⲟϣⲥ ϩⲱⲱϥ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲛⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲉⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟϣⲥ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ
|
Colo
|
ChiUns
|
4:16 |
你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念;你们也要念从老底嘉来的书信。
|
Colo
|
BulVeren
|
4:16 |
И като прочетете това писмо помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква и по същия начин да прочетете и вие това, което е от Лаодикия.
|
Colo
|
AraSVD
|
4:16 |
وَمَتَى قُرِئَتْ عِنْدَكُمْ هَذِهِ ٱلرِّسَالَةُ فَٱجْعَلُوهَا تُقْرَأُ أَيْضًا فِي كَنِيسَةِ ٱللَّاوُدِكِيِّينَ، وَٱلَّتِي مِنْ لَاوُدِكِيَّةَ تَقْرَأُونَهَا أَنْتُمْ أَيْضًا.
|
Colo
|
Shona
|
4:16 |
Zvino kana tsamba iyi yaverengwa pakati penyu, itai kuti nemukereke yeVaRaodhikia iverengwe; kuti nemwi muverengewo inobva Raodhikia.
|
Colo
|
Esperant
|
4:16 |
Kaj kiam la epistolo estos legita ĉe vi, faru, ke ĝi estu legata ankaŭ en la eklezio en Laodikea; kaj ke vi ankaŭ legu la epistolon el Laodikea.
|
Colo
|
ThaiKJV
|
4:16 |
และเมื่อพวกท่านได้อ่านจดหมายฉบับนี้แล้ว จงส่งไปให้อ่านในคริสตจักรที่อยู่เมืองเลาดีเซียด้วย และจดหมายที่มาจากเมืองเลาดีเซียฉบับนั้น ท่านก็จงอ่านด้วย
|
Colo
|
BurJudso
|
4:16 |
ဤစာကို သင်တို့သည် ဘတ်ပြီးမှ လောဒိကိမြို့ အသင်းတော်ကို ဘတ်စေကြလော့။ ထိုမြို့မှရသော စာကိုလည်း သင်တို့ဘတ်ကြလော့။
|
Colo
|
SBLGNT
|
4:16 |
καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρʼ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ ⸀Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.
|
Colo
|
FarTPV
|
4:16 |
پس از اینكه نامه را خواندید، طوری ترتیب بدهید كه این نامه برای كلیسای لائودیکیه نیز خوانده شود و شما هم نامهای را که به کلیسای لائودیکیه نوشتم، بخوانید.
|
Colo
|
UrduGeoR
|
4:16 |
Yih paṛhne ke bād dhyān deṅ ki Laudīkiyā kī jamāt meṅ bhī yih ḳhat paṛhā jāe aur āp Laudīkiyā kā ḳhat bhī paṛheṅ.
|
Colo
|
SweFolk
|
4:16 |
När mitt brev har blivit uppläst hos er, se då till att det även blir uppläst i församlingen i Laodicea och att ni får läsa brevet från Laodicea.
|
Colo
|
TNT
|
4:16 |
καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ᾽ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε·
|
Colo
|
GerSch
|
4:16 |
Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so sorget dafür, daß er auch in der Gemeinde zu Laodizea gelesen werde und daß ihr auch den aus Laodizea leset.
|
Colo
|
TagAngBi
|
4:16 |
At pagkabasa ng sulat na ito sa inyo, ay ipabasa naman ninyo sa iglesia ng mga taga Laodicea; at basahin naman ninyo ang sulat na mula sa Laodicea.
|
Colo
|
FinSTLK2
|
4:16 |
Ja kun tämä kirje on luettu teille, niin toimittakaa, että se luetaan Laodikeankin seurakunnassa ja että tekin luette Laodikeasta tulevan kirjeen.
|
Colo
|
Dari
|
4:16 |
پس از اینکه نامه را خواندید، طوری ترتیب بدهید که برای کلیسای لائودیکیه نیز خوانده شود و شما هم نامه ای را که به کلیسای لائودیکیه نوشتم بخوانید.
|
Colo
|
SomKQA
|
4:16 |
Warqaddan markii laydinka dhex akhriyo, haddana ha laga dhex akhriyo kiniisadda reer La'odikiya, oo idinkuna akhrista warqadda aad La'odikiya ka heli doontaan.
|
Colo
|
NorSMB
|
4:16 |
Og når dette brevet er lese hjå dykk, so syt for at det og vert lese i kyrkjelyden hjå laodikearane, og at de fær lesa brevet frå Laodikea!
|
Colo
|
Alb
|
4:16 |
Dhe, mbasi të jetë lexuar kjo letër ndër ju, bëni që të lexohet edhe në kishën e Laodikasve; dhe ju gjithashtu lexoni atë të Laodices.
|
Colo
|
GerLeoRP
|
4:16 |
Und sobald ihr den Brief bei euch vorgelesen habt, sorgt dafür, dass er auch in der Gemeinde der Laodizäer, vorgelesen wird, und den von Laodizea, dass auch ihr ihn vorlest.
|
Colo
|
UyCyr
|
4:16 |
Бу хәт араңларда оқулуп болғандин кейин, Лаодикиядики мәсиһийләр җамаити ичидиму оқулсун. Силәр йәнә Лаодикиядики мәсиһийләр җамаитигә язған хетимниму оқуңлар.
|
Colo
|
KorHKJV
|
4:16 |
이 서신을 너희 가운데서 읽은 뒤에 라오디게아 사람들의 교회에서도 읽게 하고 또 그와 같이 라오디게아로부터 오는 서신을 너희도 읽으라.
|
Colo
|
MorphGNT
|
4:16 |
καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ ⸀Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.
|
Colo
|
SrKDIjek
|
4:16 |
И кад се ова посланица прочита код вас, учините да се прочита и у Лаодикијској цркви, и ону што је писана у Лаодикију да и ви прочитате.
|
Colo
|
Wycliffe
|
4:16 |
And whanne this pistle is red among you, do ye, that it be red in the chirche of Loadicensis; and rede ye that pistle that is of Loadicensis.
|
Colo
|
Mal1910
|
4:16 |
നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഈ ലേഖനം വായിച്ചു തീൎന്നശേഷം ലവുദിക്യസഭയിൽ കൂടെ വായിപ്പിക്കയും ലവുദിക്യയിൽനിന്നുള്ളതു നിങ്ങളും വായിക്കയും ചെയ്വിൻ.
|
Colo
|
KorRV
|
4:16 |
이 편지를 너희에게서 읽은 후에 라오디게아인의 교회에서도 읽게 하고 또 라오디게아로서 오는 편지를 너희도 읽으라
|
Colo
|
Azeri
|
4:16 |
بو مکتوب سئزئن آرانيزدا اوخوندوقدان سونرا، لاودئکئيهلئلرئن کئلئساسيندا دا اوخونسون. سئز ده لاودئکئيهدن گلن مکتوبومو اوخويون.
|
Colo
|
SweKarlX
|
4:16 |
Och då Epistelen är läsen när eder, så beställer att han varder ock läsen för den församling i Laodicea; och att I ock den Laodiska Epistelen läsen.
|
Colo
|
KLV
|
4:16 |
ghorgh vam letter ghajtaH taH read among SoH, cause 'oH Daq taH read je Daq the yej vo' the Laodiceans; je vetlh SoH je read the letter vo' Laodicea.
|
Colo
|
ItaDio
|
4:16 |
(G4-15) E quando quest’epistola sarà stata letta fra voi, fate che sia ancor letta nella chiesa de’ Laodicesi; e che ancora voi leggiate quella che vi sarà mandata da Laodicea.
|
Colo
|
RusSynod
|
4:16 |
Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.
|
Colo
|
CSlEliza
|
4:16 |
И егда прочтется послание сие у вас, сотворите, да и в Лаодикиистей церкви прочтено будет, и написаное от Лаодикии да и вы прочтете.
|
Colo
|
ABPGRK
|
4:16 |
και όταν αναγνωσθή παρ΄ υμίν η επιστολή ποιήσατε ίνα και εν τη Λαοδικέων εκκλησία αναγνωσθή και την εκ Λαοδικείας ίνα και υμείς αναγνώτε
|
Colo
|
FreBBB
|
4:16 |
Et lorsque cette lettre aura été lue parmi vous, faites qu'on la lise aussi dans l'Eglise des Laodicéens, et que vous lisiez aussi celle de Laodicée.
|
Colo
|
LinVB
|
4:16 |
Sókó bosílísí kotánga monkandá moye epái ya bínó, bósála ’te mótángama mpé o Eklézya ya Laodiséa. Bótánga mpé monkandá moye natíndélí bandeko ba Laodiséa.
|
Colo
|
BurCBCM
|
4:16 |
ဤစာကို သင်တို့အကြားတွင် ဖတ်ကြားပြီး သောအခါ လာအိုဒိစိယမြို့ မှအသင်းတော်ကိုလည်း ဖတ် ကြားစေကြလော့။ သင်တို့သည်လည်း လာအိုဒိစိယမြို့၏အသင်းတော်ထံမှရသောစာကိုလည်း ဖတ်ရှုကြလော့။-
|
Colo
|
Che1860
|
4:16 |
ᎢᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎪᏪᎵ ᎢᏥᎪᎵᏰᎥᎭ, ᎴᎣᏗᏏᏯ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎾᏍᏉ ᎤᏂᎪᎵᏰᏗᏱ ᏂᏨᏁᎸᎭ; ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᎢᏥᎪᎵᏰᎥᎭ ᎴᎣᏗᏏᏯ ᏅᏓᏳᎶᎯᏍᏗ ᏥᎩ.
|
Colo
|
ChiUnL
|
4:16 |
此書旣讀於爾中、亦令讀於老底嘉之會、而爾亦讀來自老底嘉之書、
|
Colo
|
VietNVB
|
4:16 |
Sau khi nghe đọc thư này, xin anh chị em chuyển qua cho Hội Thánh Lao-đi-xê đọc với, để anh chị em cũng được đọc bức thư gởi cho họ.
|
Colo
|
CebPinad
|
4:16 |
Ug tapus mabasa kining sulat ko diha kaninyo, ipabasa usab kini sa iglesia sa mga taga-Laodicea; ug paningkamoti nga makabasa usab kamo sa sulat ko ngadto sa Laodicea.
|
Colo
|
RomCor
|
4:16 |
După ce va fi citită această epistolă la voi, faceţi aşa ca să fie citită şi în Biserica laodiceenilor; şi voi, la rândul vostru, să citiţi epistola care vă va veni din Laodiceea.
|
Colo
|
Pohnpeia
|
4:16 |
Mwurin amwail pahn wadek kisinlikou kiset, kumwail pahn kadarowohng tohn mwomwohdisohn Laodisia pwe irail en pil iang wadek. Oh kumwail pil iang wadek kisinlikou me mwomwohdisohn Laodisia pahn kadarodohng kumwail.
|
Colo
|
HunUj
|
4:16 |
Amikor pedig felolvasták nálatok ezt a levelet, gondoskodjatok arról, hogy a laodíceai gyülekezetben is felolvassák, de arról is, hogy a Laodíceából érkezett levelet ti is felolvassátok.
|
Colo
|
GerZurch
|
4:16 |
Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so sorget dafür, dass er auch in der Gemeinde der Laodicener gelesen wird und dass auch ihr den von Laodicea lest!
|
Colo
|
GerTafel
|
4:16 |
Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so sorgt dafür, daß er auch in der Gemeinde der Laodiceer gelesen werde, und daß ihr auch den von Laodicea zu lesen bekommt,
|
Colo
|
PorAR
|
4:16 |
Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodiceia lede-a vós também.
|
Colo
|
DutSVVA
|
4:16 |
En wanneer deze zendbrief van u zal gelezen zijn, maakt, dat hij ook in de gemeente der Laodicensen gelezen worde, en dat ook gij dien leest, die uit Laodicea geschreven is.
|
Colo
|
Byz
|
4:16 |
και οταν αναγνωσθη παρ υμιν η επιστολη ποιησατε ινα και εν τη λαοδικαιων εκκλησια αναγνωσθη και την εκ λαοδικειας ινα και υμεις αναγνωτε
|
Colo
|
FarOPV
|
4:16 |
و چون این رساله برای شما خوانده شد، مقرر دارید که در کلیسای لاودکیان نیز خوانده شود و رساله از لاودکیه را هم شما بخوانید.
|
Colo
|
Ndebele
|
4:16 |
Njalo nxa isifundiwe lincwadi phakathi kwenu, bonani ukuthi ifundwe lebandleni labeLawodikeya, njalo ukuthi lani liyifunde leyo evela eLawodikeya.
|
Colo
|
PorBLivr
|
4:16 |
E depois que esta carta for lida entre vós, fazei que ela também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vós leiais também a de Laodiceia.
|
Colo
|
StatResG
|
4:16 |
Καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρʼ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.
|
Colo
|
SloStrit
|
4:16 |
In ko se pri vas list prebere, dejte, da se bere tudi v občini Laodicejski, in list iz Laodiceje, da tudi vi berete.
|
Colo
|
Norsk
|
4:16 |
Og når dette brev er lest hos eder, da sørg for at det også blir lest i laodikeernes menighet, og at I får lese brevet fra Laodikea!
|
Colo
|
SloChras
|
4:16 |
In ko pri vas ta list preberete, dejte, da se bo bral tudi v cerkvi laodicejski, in list iz Laodiceje da boste tudi vi brali.
|
Colo
|
Northern
|
4:16 |
Bu məktub aranızda oxunduqdan sonra onu Laodikeyalılar cəmiyyətində də oxudun, Laodikeyadan gələn məktubu isə siz də oxuyun.
|
Colo
|
GerElb19
|
4:16 |
Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so machet, daß er auch in der Versammlung der Laodicäer gelesen werde, und daß auch ihr den aus Laodicäa leset;
|
Colo
|
PohnOld
|
4:16 |
A kisin likau kis et lao wadawader re omail, komail kanaiong, pwen pil wadawad ren momodisou en Laodisea, o komail pil pan wadok, me i kadaralang Laodisea.
|
Colo
|
LvGluck8
|
4:16 |
Un kad tā grāmata no jums ir lasīta, tad gādājiet, ka tā arī Laodiķeas draudzē top lasīta, un ka jūs arīdzan to grāmatu no Laodiķeas lasāt.
|
Colo
|
PorAlmei
|
4:16 |
E, quando esta epistola tiver sido lida entre vós, fazei que tambem seja lida na egreja dos laodicenses, e a que veiu de Laodicea lede-a vós tambem.
|
Colo
|
ChiUn
|
4:16 |
你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。
|
Colo
|
SweKarlX
|
4:16 |
Och då Epistelen är läsen när eder, så beställer att han varder ock läsen för den församling i Laodicea; och att I ock den Laodiska Epistelen läsen.
|
Colo
|
Antoniad
|
4:16 |
και οταν αναγνωσθη παρ υμιν η επιστολη ποιησατε ινα και εν τη λαοδικεων εκκλησια αναγνωσθη και την εκ λαοδικειας ινα και υμεις αναγνωτε
|
Colo
|
CopSahid
|
4:16 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲁⲛⲟⲩⲱ ⲉⲩⲱϣ ⲛⲧⲉⲉⲓⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ϩⲁⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲁⲣⲉⲟⲩⲟϣⲥ ϩⲱⲱϥ ϩⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲁⲏⲥⲓⲁ ⲛⲛⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲉⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟϣⲥ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
|
Colo
|
GerAlbre
|
4:16 |
Ist dieser Brief bei euch vorgelesen, dann sorgt dafür, daß er auch in der Gemeinde zu Laodizea verlesen werde, und lest ihr den Brief, den man euch aus Laodizea senden wird!
|
Colo
|
BulCarig
|
4:16 |
И като прочетете писмото помежду си, сторете да се прочете и в църквата на Лаодикийците; и това което е из Лаодикия да го прочетете и вие.
|
Colo
|
FrePGR
|
4:16 |
Puis, quand cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu'elle soit aussi lue dans l'église des Laodicéens, et que, de votre côté, vous lisiez celle de Laodicée,
|
Colo
|
PorCap
|
4:16 |
E quando esta carta tiver sido lida entre vós, fazei com que seja lida também na igreja de Laodiceia. Lede também a que receberdes da igreja de Laodiceia.
|
Colo
|
JapKougo
|
4:16 |
この手紙があなたがたの所で朗読されたら、ラオデキヤの教会でも朗読されるように、取り計らってほしい。またラオデキヤからまわって来る手紙を、あなたがたも朗読してほしい。
|
Colo
|
Tausug
|
4:16 |
Na, pag'ubus niyu magbacha sin sulat ini, parāhan niyu madtu pa manga Almasihin didtu ha dāira Laudikiya ha supaya nila isab mabacha. Hāti in sulat ku piyarā ku madtu kanila, būsi niyu bat niyu isab mabacha.
|
Colo
|
GerTextb
|
4:16 |
Und wenn bei euch der Brief gelesen ist, so schaffet, daß er auch in der Gemeinde von Laodikea gelesen werde, und daß ihr auch den von Laodikea leset.
|
Colo
|
SpaPlate
|
4:16 |
Y cuando esta epístola haya sido leída entre vosotros, haced que se la lea también en la Iglesia de los laodicenses; y leed igualmente vosotros la que viene de Laodicea.
|
Colo
|
Kapingam
|
4:16 |
I-muli-hua di-godou dau di lede deenei, goodou hagau-ina di lede deenei gii-dau labelaa go digau di nohongo-dabu o Laodicea. I-di madagoaa hua deelaa, goodou gaa-dau labelaa di lede mai i-di nohongo-dabu o Laodicea dela ga-hagau-adu.
|
Colo
|
RusVZh
|
4:16 |
Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.
|
Colo
|
CopSahid
|
4:16 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲁⲛⲟⲩⲱ ⲉⲩⲱϣ ⲛⲧⲉⲉⲓⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ϩⲁⲧⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲁⲣⲉⲟⲩⲟϣⲥ ϩⲱⲱϥ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲛⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲉⲩⲥ. ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟϣⲥ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ.
|
Colo
|
LtKBB
|
4:16 |
Kai šitas laiškas bus perskaitytas pas jus, pasirūpinkite, kad jis būtų perskaitytas ir laodikiečių bažnyčioje, o jūs perskaitykite laišką, kuris ateis iš Laodikėjos.
|
Colo
|
Bela
|
4:16 |
Калі гэта пасланьне прачытана будзе ў вас, дык распарадзецеся, каб яно было прачытана і ў Лаадыкійскай царкве; а тое, якое з Лаадыкіі, прычытайце і вы.
|
Colo
|
CopSahHo
|
4:16 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲁⲛⲟⲩⲱ ⲉⲩⲱϣ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ϩⲁⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲙⲁⲣⲉⲟⲩⲟϣⲥ̅ ϩⲱⲱϥ ϩⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲁⲏⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲉⲩⲥ. ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲟϣⲥ̅ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
|
Colo
|
BretonNT
|
4:16 |
Goude ma vo al lizher-mañ bet lennet en ho touez, grit ma vo lennet ivez en Iliz al Laodikeiz ha ma lennot c'hwi ivez an hini eus Laodikea.
|
Colo
|
GerBoLut
|
4:16 |
Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so schaffet, daß er auch in der Gemeinde zu Laodicea gelesen werde, und daß ihr den von Laodicea leset.
|
Colo
|
FinPR92
|
4:16 |
Kun tämä kirje on luettu teidän keskuudessanne, pitäkää huoli siitä, että se luetaan myös Laodikean seurakunnassa ja että te puolestanne luette Laodikeaan lähettämäni kirjeen.
|
Colo
|
DaNT1819
|
4:16 |
Og naar dette Brev er læst hos Eder, da sørger for, at det ogsaa bliver læst i de Laodicensers Menighed, og at I ogsaa læse det Brev fra Laodicea.
|
Colo
|
Uma
|
4:16 |
Ane oti-mi nibasa sura toi hangkaa-ngkania, kuperapi' bona nipakatu wo'o hilou hi to Kristen to hi Laodikia bona rabasa wo'o-rawo. Pai' sura-ku to kupakatu hilou hi Laodikia, nibasa wo'o-koiwo mpai'.
|
Colo
|
GerLeoNA
|
4:16 |
Und sobald ihr den Brief bei euch vorgelesen habt, sorgt dafür, dass er auch in der Gemeinde der Laodizeer vorgelesen wird, und den von Laodizea, dass auch ihr ihn vorlest.
|
Colo
|
SpaVNT
|
4:16 |
Y cuando [esta] carta fuere leida entre vosotros, haced que tambien sea leida en la iglesia de los Laodicenses; y la [que es escrita] de Laodicéa que la leais tambien vosotros.
|
Colo
|
Latvian
|
4:16 |
Kad šo vēstuli izlasīs pie jums, tad parūpējieties, lai tā tiktu lasīta arī lāodikejiešu draudzē, bet to, kas Lāodikejā, lasiet jūs!
|
Colo
|
SpaRV186
|
4:16 |
Y cuando esta carta fuere leída entre vosotros, hacéd que también sea leída en la iglesia de los Laodicenses; y la de Laodicea que la leéis también vosotros.
|
Colo
|
FreStapf
|
4:16 |
Quand vous aurez lu cette lettre, ayez soin qu'elle soit lue aussi de l'Église de Laodicée et lisez à votre tour celle qu'on vous enverra de Laodicée.
|
Colo
|
NlCanisi
|
4:16 |
En wanneer de brief bij u is voorgelezen, zorgt er dan voor, dat hij ook in de kerk van Laodicea voorgelezen wordt, en dat gij zelf de brief uit Laodicea te lezen krijgt.
|
Colo
|
GerNeUe
|
4:16 |
Und wenn ihr diesen Brief bei euch vorgelesen habt, sorgt dafür, dass er auch in der Gemeinde von Laodizea gelesen wird! Und lest auch den Brief, den ich an sie geschrieben habe!
|
Colo
|
Est
|
4:16 |
Ja kui see kiri on loetud teie juures, siis tehke nii, et seda loetaks ka Laodikea Koguduses, ja et teie loeksite ka Laodikeast tulevat kirja.
|
Colo
|
UrduGeo
|
4:16 |
یہ پڑھنے کے بعد دھیان دیں کہ لودیکیہ کی جماعت میں بھی یہ خط پڑھا جائے اور آپ لودیکیہ کا خط بھی پڑھیں۔
|
Colo
|
AraNAV
|
4:16 |
وَبَعْدَ أَنْ تُقْرَأَ هذِهِ الرِّسَالَةُ عَلَيْكُمْ، ابْعَثُوا بِهَا لِتُقْرَأَ عَلَى كَنِيسَةِ مُؤْمِنِي لاَوُدِكِيَّةَ، وَخُذُوا الرِّسَالَةَ الَّتِي عِنْدَهُمْ لِتَقْرَأُوهَا أَنْتُمْ أَيْضاً.
|
Colo
|
ChiNCVs
|
4:16 |
这封信你们宣读了以后,也要交给老底嘉的教会宣读;你们也要读老底嘉的那封信。
|
Colo
|
f35
|
4:16 |
και οταν αναγνωσθη παρ υμιν η επιστολη ποιησατε ινα και εν τη λαοδικεων εκκλησια αναγνωσθη και την εκ λαοδικειας ινα και υμεις αναγνωτε
|
Colo
|
vlsJoNT
|
4:16 |
En als deze brief bij u zal gelezen zijn, maakt dan dat hij ook gelezen worde in de gemeente der Laodiceërs, en dat ook gij dien brief leest die uit Laodicea geschreven is.
|
Colo
|
ItaRive
|
4:16 |
E quando questa epistola sarà stata letta fra voi, fate che sia letta anche nella chiesa dei Laodicesi, e che anche voi leggiate quella che vi sarà mandata da Laodicea.
|
Colo
|
Afr1953
|
4:16 |
En wanneer hierdie brief by julle gelees is, sorg dat dit ook in die gemeente van die Laodicense gelees word en dat julle ook dié uit Laodicéa lees.
|
Colo
|
RusSynod
|
4:16 |
Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.
|
Colo
|
FreOltra
|
4:16 |
Lorsque vous aurez lu ma lettre, faites qu'on la lise aussi dans l'église des Laodicéens, et que vous pareillement, vous lisiez celle qui viendra de Laodicée.
|
Colo
|
UrduGeoD
|
4:16 |
यह पढ़ने के बाद ध्यान दें कि लौदीकिया की जमात में भी यह ख़त पढ़ा जाए और आप लौदीकिया का ख़त भी पढ़ें।
|
Colo
|
TurNTB
|
4:16 |
Bu mektup aranızda okunduktan sonra Laodikya kilisesine de okutun. Siz de Laodikya'dan gelecek mektubu okuyun.
|
Colo
|
DutSVV
|
4:16 |
En wanneer deze zendbrief van u zal gelezen zijn, maakt, dat hij ook in de gemeente der Laodicensen gelezen worde, en dat ook gij dien leest, die uit Laodicea geschreven is.
|
Colo
|
HunKNB
|
4:16 |
Ha ezt a levelet nálatok már felolvasták, gondoskodjatok róla, hogy a laodíceaiak egyházában is felolvassák, a laodíceaiakét pedig ti olvassátok el!
|
Colo
|
Maori
|
4:16 |
A ka korerotia tenei pukapuka ki a koutou, meinga kia korerotia ano hoki i roto i te hahi o nga Raorikia; korerotia ano hoki e koutou tera i tuhia mai i Raorikia.
|
Colo
|
sml_BL_2
|
4:16 |
Bang aubus na e'bi amassa sulat itu palanjalunbi lagi' ni saga jama'a si Isa Al-Masi ya magtipun ma da'ira Laodikiya inān bo' tabassa e' sigām. Amu'unbi isab sulat bay pabeya'anku sigām, ati bassahunbi isab he'-i.
|
Colo
|
HunKar
|
4:16 |
És mikor felolvastatik nálatok e levél, cselekedjétek meg, hogy a laodiczeaiak gyülekezetében is felolvastassék, és hogy a Laodiczeából átveendő levelet ti is felolvassátok.
|
Colo
|
Viet
|
4:16 |
Anh em đọc thơ nầy rồi, hãy đưa cho Hội thánh Lao-đi-xê đọc với, anh em cũng phải đọc thơ ở Lao-đi-xê gởi đến nữa.
|
Colo
|
Kekchi
|
4:16 |
Nak acak xeril xsaˈ li hu aˈin la̱ex, te̱takla riqˈuineb laj pa̱banel li cuanqueb Laodicea, re nak teˈril ajcuiˈ xsaˈ li hu eb aˈan. Ut nacuaj nak la̱ex te̱ril xsaˈ li hu li xintakla riqˈuineb aˈan.
|
Colo
|
Swe1917
|
4:16 |
Sedan detta brev har blivit uppläst hos eder, så sörjen för att det ock bliver uppläst i laodicéernas församling och att jämväl I fån läsa det brev, som kommer från Laodicea.
|
Colo
|
KhmerNT
|
4:16 |
ពេលណាអ្នករាល់គ្នាបានអានសំបុត្រនេះរួចហើយ ចូរឲ្យក្រុមជំនុំនៅក្រុងឡៅឌីសេអានផង ហើយអ្នករាល់គ្នាក៏ត្រូវអានសំបុត្រពីក្រុងឡៅឌីសេដែរ។
|
Colo
|
CroSaric
|
4:16 |
A kad se ova poslanica pročita kod vas, pobrinite se da se pročita i u Laodicejskoj crkvi, i vi da pročitate onu iz Laodiceje.
|
Colo
|
BasHauti
|
4:16 |
Eta epistola haur çuec baithan iracurri datenean, eguiçue Laodiceacoén Eliçan-ere iracur dadin: eta Laodiceatic scribatua, çuec-ere iracur deçaçuen.
|
Colo
|
WHNU
|
4:16 |
και οταν αναγνωσθη παρ υμιν η επιστολη ποιησατε ινα και εν τη λαοδικεων εκκλησια αναγνωσθη και την εκ λαοδικειας ινα και υμεις αναγνωτε
|
Colo
|
VieLCCMN
|
4:16 |
Sau khi anh em đọc thư này, xin liệu sao cho Hội Thánh Lao-đi-ki-a cũng được đọc nữa. Xin anh em cũng đọc thư của tôi gửi cho Hội Thánh Lao-đi-ki-a.
|
Colo
|
FreBDM17
|
4:16 |
Et quand cette Lettre aura été lue entre vous, faites qu’elle soit aussi lue dans l’Eglise des Laodiciens ; et vous aussi lisez celle qui est venue de Laodicée.
|
Colo
|
TR
|
4:16 |
και οταν αναγνωσθη παρ υμιν η επιστολη ποιησατε ινα και εν τη λαοδικεων εκκλησια αναγνωσθη και την εκ λαοδικειας ινα και υμεις αναγνωτε
|
Colo
|
HebModer
|
4:16 |
ואחרי קראם את האגרת הזאת לפניכם עשו שתקרא גם בקהל לודקיים ואת אשר ללודקיא תקראוה גם אתם׃
|
Colo
|
Kaz
|
4:16 |
Сендер осы хатты оқып болған соң, оны әрі қарай Лаудікидегі қауымға беріңдер, оларға жазған хатымды да оқыңдар.
|
Colo
|
UkrKulis
|
4:16 |
І як прочитаєть ся се посланнє між вами, постарайтесь, щоб і в Лаодикийській церкві прочитане було, а написане з Лаодикиї щоб і ви прочитали.
|
Colo
|
FreJND
|
4:16 |
Et quand la lettre aura été lue parmi vous, faites qu’elle soit lue aussi dans l’assemblée des Laodicéens, et vous aussi lisez celle qui [viendra] de Laodicée.
|
Colo
|
TurHADI
|
4:16 |
Bu mektup aranızda okunduktan sonra Laodikya’daki cemaate gönderin, onlar da okusun. Siz de Laodikyalılara yazdığım mektubu alıp okuyun.
|
Colo
|
Wulfila
|
4:16 |
𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌿𐍃𐍃𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌰𐍄 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍃𐍉 𐌰𐌹𐍀𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌴, 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌿𐌳𐌴𐌺𐌰𐌹𐍉𐌽 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌽 𐌿𐍃𐍃𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐌿𐍃 𐌻𐌰𐌿𐌳𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹𐍉𐌽, 𐌾𐌿𐍃 𐌿𐍃𐍃𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰𐌹𐌳.
|
Colo
|
GerGruen
|
4:16 |
Sobald dieser Brief bei euch vorgelesen ist, dann sorgt dafür, daß er in der Gemeinde von Laodizea gleichfalls vorgelesen werde und daß ihr den aus Laodizea auch zum Lesen bekommt.
|
Colo
|
SloKJV
|
4:16 |
In ko preberete to poslanico med vami, poskrbite, da se bo brala tudi v cerkvi Laodikejcev; in da tudi vi preberete poslanico iz Laodikeje.
|
Colo
|
Haitian
|
4:16 |
Lè n'a fin li lèt sa a, voye l' bay legliz Lawodise a pou yo ka li l' tou. Nou menm tou, n'a li lèt moun Lawodise yo va voye ban nou an.
|
Colo
|
FinBibli
|
4:16 |
Ja kuin tämä lähetyskirja on teidän edessänne luettu, niin laittakaat, että se Laodikeankin seurakunnassa luettaisiin, ja että tekin sen lukisitte, joka Laodikeasta kirjoitettu on,
|
Colo
|
SpaRV
|
4:16 |
Y cuando esta carta fuere leída entre vosotros, haced que también sea leída en la iglesia de los Laodicenses; y la de Laodicea que la leáis también vosotros.
|
Colo
|
HebDelit
|
4:16 |
וְאַחֲרֵי קָרְאָם אֶת־הָאִגֶּרֶת הַזֹּאת לִפְנֵיכֶם עֲשֹוּ שֶׁתִּקָּרֵא גַּם־בִּקְהַל לוּדְקִיִּים וְאֶת־אֲשֶׁר לְלוּדְקְיָא תִּקְרָאוּהָ גַּם־אַתֶּם׃
|
Colo
|
WelBeibl
|
4:16 |
Ar ôl i'r llythyr yma gael ei ddarllen i chi, anfonwch e ymlaen i Laodicea i'w ddarllen i'r gynulleidfa yno. A gwnewch yn siŵr eich bod chi'n darllen y llythyr anfonais i yno.
|
Colo
|
GerMenge
|
4:16 |
und wenn dieser Brief bei euch (vor)gelesen ist, so sorgt dafür, daß er auch in der Gemeinde von Laodizea zur Verlesung gelange und daß auch ihr den von Laodizea zu lesen bekommt.
|
Colo
|
GreVamva
|
4:16 |
και αφού αναγνωσθή μεταξύ σας η επιστολή, κάμετε να αναγνωσθή και εν τη εκκλησία των Λαοδικέων, και την εκ Λαοδικείας να αναγνώσητε και σεις.
|
Colo
|
Tisch
|
4:16 |
καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικίας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.
|
Colo
|
UkrOgien
|
4:16 |
І як бу́де прочи́таний лист цей у вас, то зробіть, щоб прочитаний був він також у Церкві Лаодикі́йській, а того, що написаний з Лаодикі́ї, прочитайте і ви.
|
Colo
|
MonKJV
|
4:16 |
Тэгээд энэ захиа та нарын дунд уншигдмагц Лаодикеиагийн чуулганд бас уншуулаарай. Мөн та нар Лаодикеиагаас ирсэн захиаг үүнчлэн уншаарай.
|
Colo
|
SrKDEkav
|
4:16 |
И кад се ова посланица прочита код вас, учините да се прочита и у лаодикијској цркви, и ону што је писана у Лаодикију да и ви прочитате.
|
Colo
|
FreCramp
|
4:16 |
Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites qu'on la lise aussi dans l'Eglise de Laodicée, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.
|
Colo
|
PolUGdan
|
4:16 |
A gdy ten list zostanie u was przeczytany, dopilnujcie, aby przeczytano go także w kościele w Laodycei, a wy abyście przeczytali ten z Laodycei.
|
Colo
|
FreGenev
|
4:16 |
Et quand cette Epiftre aura efté leuë entre vous, faites qu'elle foit auffi leuë en l'Eglife des Laodiciens, & que vous lifiez auffi celle qui est venuë de Laodicée.
|
Colo
|
FreSegon
|
4:16 |
Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu'elle soit aussi lue dans l'Église des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.
|
Colo
|
SpaRV190
|
4:16 |
Y cuando esta carta fuere leída entre vosotros, haced que también sea leída en la iglesia de los Laodicenses; y la de Laodicea que la leáis también vosotros.
|
Colo
|
Swahili
|
4:16 |
Mkisha soma barua hii, hakikisheni kwamba inasomwa na Wakristo wa Laodikea; na ninyi fanyeni mpango mpate kuisoma barua waliyoipata kwao.
|
Colo
|
HunRUF
|
4:16 |
Amikor pedig felolvasták nálatok ezt a levelet, gondoskodjatok arról, hogy a laodiceai gyülekezetben is felolvassák, de arról is, hogy a Laodiceából érkezett levelet ti is felolvassátok.
|
Colo
|
FreSynod
|
4:16 |
Après que cette lettre aura été lue parmi vous, ayez soin de la faire lire aussi dans l'Église des Laodicéens, et de lire vous-mêmes celle qui viendra de Laodicée.
|
Colo
|
DaOT1931
|
4:16 |
Og naar dette Brev er oplæst hos eder, da sørger for, at det ogsaa bliver oplæst i Laodikensernes Menighed, og at I ogsaa læse Brevet fra Laodikea.
|
Colo
|
FarHezar
|
4:16 |
پس از آنکه این نامه برای شما خوانده شد، ترتیبی دهید که در کلیسای لائودیکیه نیز خوانده شود؛ شما نیز نامه به لائودیکیه را بخوانید.
|
Colo
|
TpiKJPB
|
4:16 |
Na taim ol i ritim dispela pas namel long yupela, mekim long ol i ken ritim tu long sios bilong ol lain Leodisia. Na wankain olsem long yupela i ken ritim pas i kam long Leodisia.
|
Colo
|
ArmWeste
|
4:16 |
Երբ այս նամակը կարդացուի ձեր մէջ, կարդա՛լ տուէք նաեւ Լաւոդիկեցիներու եկեղեցիին մէջ: Դուք ալ կարդացէ՛ք Լաւոդիկէէն եկած նամակը,
|
Colo
|
DaOT1871
|
4:16 |
Og naar dette Brev er oplæst hos eder, da sørger for, at det ogsaa bliver oplæst i Laodikensernes Menighed, og at I ogsaa læse Brevet fra Laodikea.
|
Colo
|
JapRague
|
4:16 |
此書簡汝等の中に読まれなば、又ラオヂケアの教會にも読まるる様計らひ、汝等も亦ラオヂケア人の書簡を読め。
|
Colo
|
Peshitta
|
4:16 |
ܘܡܐ ܕܐܬܩܪܝܬ ܐܓܪܬܐ ܗܕܐ ܠܘܬܟܘܢ ܥܒܕܘ ܕܐܦ ܒܥܕܬܐ ܕܠܕܝܩܝܐ ܬܬܩܪܐ ܘܗܝ ܕܐܬܟܬܒܬ ܡܢ ܠܕܝܩܝܐ ܩܪܐܘܗ ܐܢܬܘܢ ܀
|
Colo
|
FreVulgG
|
4:16 |
Et lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites qu’elle soit lue aussi dans l’Eglise de Laodicée, et que vous lisiez de même celles des Laodicéens.
|
Colo
|
PolGdans
|
4:16 |
A gdy ten list u was przeczytany będzie, sprawcie to, aby też był w Laodyceńskim zborze przeczytany; a ten, który jest pisany z Laodycei i wy też przeczytajcie.
|
Colo
|
JapBungo
|
4:16 |
この書を汝らの中にて讀みたらば、之をラオデキヤ人の教會にも讀ませ、汝 等はまたラオデキヤより來る書を讀め。
|
Colo
|
Elzevir
|
4:16 |
και οταν αναγνωσθη παρ υμιν η επιστολη ποιησατε ινα και εν τη λαοδικεων εκκλησια αναγνωσθη και την εκ λαοδικειας ινα και υμεις αναγνωτε
|
Colo
|
GerElb18
|
4:16 |
Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so machet, daß er auch in der Versammlung der Laodicäer gelesen werde, und daß auch ihr den aus Laodicäa leset;
|