|
Colo
|
ABP
|
4:7 |
[2the things 3concerning 4me 1All 6will make known 7to you 5Tychicus], the beloved brother, and trustworthy servant, and fellow-servant in the Lord;
|
|
Colo
|
ACV
|
4:7 |
Tychicus will make known to you all things about me, the beloved brother and faithful helper and fellow bondman in the Lord.
|
|
Colo
|
AFV2020
|
4:7 |
Tychicus, a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord, will make known to you everything concerning me.
|
|
Colo
|
AKJV
|
4:7 |
All my state shall Tychicus declare to you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord:
|
|
Colo
|
ASV
|
4:7 |
All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
|
|
Colo
|
Anderson
|
4:7 |
All that relates to me, Tychicus, my beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord, will make known to you.
|
|
Colo
|
BBE
|
4:7 |
Tychicus will give you news of all my business: he is a dear brother and true servant and helper in the word;
|
|
Colo
|
BWE
|
4:7 |
Tychicus will tell you all about me. He is a brother whom I love. He is a very good helper and works with me in the Lord’s work.
|
|
Colo
|
CPDV
|
4:7 |
As for the things that concern me, Tychicus, a most beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord, will make everything known to you.
|
|
Colo
|
Common
|
4:7 |
Tychicus will tell you all about my affairs. He is a beloved brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.
|
|
Colo
|
DRC
|
4:7 |
All the things that concern me, Tychicus, our dearest brother and faithful minister and fellow servant in the Lord, will make known to you.
|
|
Colo
|
Darby
|
4:7 |
Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in [the] Lord, will make known to you all that concerns me;
|
|
Colo
|
EMTV
|
4:7 |
Tychicus, our beloved brother and faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all things about me.
|
|
Colo
|
Etheridg
|
4:7 |
What concerneth me will Tykikos, a beloved brother and faithful minister, and our companion in the Lord, make known to you:
|
|
Colo
|
Geneva15
|
4:7 |
Tychicus our beloued brother and faithfull minister, and fellow seruant in the Lord, shall declare vnto you my whole state:
|
|
Colo
|
Godbey
|
4:7 |
Tychicus, my beloved brother, and faithful minister and fellow-laborer in the Lord, will make known to you all things which appertain to me:
|
|
Colo
|
GodsWord
|
4:7 |
I'm sending Tychicus to you. He is our dear brother, trustworthy deacon, and partner in the Lord's work. He will tell you everything that is happening to me.
|
|
Colo
|
Haweis
|
4:7 |
All my affairs will Tychicus make known unto you, a beloved brother, and faithful minister, and fellow-servant in the Lord:
|
|
Colo
|
ISV
|
4:7 |
Greetings from Paul and His Fellow WorkersTychicus will tell you everything that has happened to me. He is a dear brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
|
|
Colo
|
Jubilee2
|
4:7 |
All my affairs shall Tychicus declare unto you, [who is] a beloved brother and a faithful minister and fellowservant in the Lord,
|
|
Colo
|
KJV
|
4:7 |
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
|
|
Colo
|
KJVA
|
4:7 |
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
|
|
Colo
|
KJVPCE
|
4:7 |
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
|
|
Colo
|
LEB
|
4:7 |
Tychicus, my dear brother and faithful servant and fellow slave in the Lord, will make known to you all ⌞my circumstances⌟,
|
|
Colo
|
LITV
|
4:7 |
All the things about me, Tychicus the beloved brother and faithful minister and fellow-slave in the Lord, will make known to you,
|
|
Colo
|
LO
|
4:7 |
All things concerning me, Tychicus, a beloved brother, and faithful minister, and fellow-servant in the Lord, will make known to you;
|
|
Colo
|
MKJV
|
4:7 |
Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord, will make known to you all things about me.
|
|
Colo
|
Montgome
|
4:7 |
Tychicus, my beloved brother and faithful minister and fellow slave in the Lord, will make known to you all that concerns me.
|
|
Colo
|
Murdock
|
4:7 |
And what is occurrent with me, will Tychicus make known to you; who is a beloved brother, and a faithful minister, and our fellow-servant in the Lord:
|
|
Colo
|
NETfree
|
4:7 |
Tychicus, a dear brother, faithful minister, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news about me.
|
|
Colo
|
NETtext
|
4:7 |
Tychicus, a dear brother, faithful minister, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news about me.
|
|
Colo
|
NHEB
|
4:7 |
All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
|
|
Colo
|
NHEBJE
|
4:7 |
All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
|
|
Colo
|
NHEBME
|
4:7 |
All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
|
|
Colo
|
Noyes
|
4:7 |
Of all my affairs Tychicus will inform you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord;
|
|
Colo
|
OEB
|
4:7 |
Our dear friend, Tychicus, will tell you all about me. He is a faithful minister, and a fellow servant in the Master’s cause.
|
|
Colo
|
OEBcth
|
4:7 |
Our dear friend, Tychicus, will tell you all about me. He is a faithful minister, and a fellow servant in the Master’s cause.
|
|
Colo
|
OrthJBC
|
4:7 |
Tychicus will tell you all the news about me; he is a beloved Ach b'Moshiach and a keli kodesh who is ne'eman (faithful), a chaver and fellow eved in Adoneinu.
|
|
Colo
|
RKJNT
|
4:7 |
All my affairs Tychicus shall declare to you; he is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord.
|
|
Colo
|
RLT
|
4:7 |
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
|
|
Colo
|
RNKJV
|
4:7 |
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Master:
|
|
Colo
|
RWebster
|
4:7 |
All my state shall Tychicus declare to you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
|
|
Colo
|
Rotherha
|
4:7 |
All the things which relate unto myself, shall Tychicus make known unto you—the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord,
|
|
Colo
|
Twenty
|
4:7 |
Our dear Brother, Tychicus, will tell you all about me. He is a faithful minister, and a fellow-servant in the Master's cause.
|
|
Colo
|
UKJV
|
4:7 |
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord:
|
|
Colo
|
Webster
|
4:7 |
All my state shall Tychicus declare to you, [who is] a beloved brother, and a faithful minister and fellow-servant in the Lord:
|
|
Colo
|
Weymouth
|
4:7 |
Tychicus, our much-loved brother, a trusty assistant and fellow servant with us in the Lord's work, will give you every information about me.
|
|
Colo
|
Worsley
|
4:7 |
All things concerning me will Tychicus make known to you, who is a beloved brother, and faithful minister, and fellow-servant in the Lord:
|
|
Colo
|
YLT
|
4:7 |
All the things concerning me make known to you shall Tychicus--the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord--
|
|
Colo
|
ABPGRK
|
4:7 |
τα κατ΄ εμέ πάντα γνωρίσει υμίν Τυχικός ο αγαπητός αδελφός και πιστός διάκονος και σύνδουλος εν κυρίω
|
|
Colo
|
Afr1953
|
4:7 |
Al my omstandighede sal Tíchikus, die geliefde broeder en getroue dienaar en mededienskneg in die Here, julle bekend maak.
|
|
Colo
|
Alb
|
4:7 |
Tikiku, vëllai i dashur, dhe shërbenjës besnik, dhe shoku im i shërbimit në Zotin, do t'jua tregojë gjithçka lidhur me mua;
|
|
Colo
|
Antoniad
|
4:7 |
τα κατ εμε παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος και συνδουλος εν κυριω
|
|
Colo
|
AraNAV
|
4:7 |
أَمَّا أَحْوَالِي كُلُّهَا، فَسَيُخْبِرُكُمْ بِهَا تِيخِيكُسُ، الأَخُ الْحَبِيبُ وَالْخَادِمُ الأَمِينُ وَرَفِيقُنَا الْعَبْدُ فِي الرَّبِّ،
|
|
Colo
|
AraSVD
|
4:7 |
جَمِيعُ أَحْوَالِي سَيُعَرِّفُكُمْ بِهَا تِيخِيكُسُ ٱلْأَخُ ٱلْحَبِيبُ، وَٱلْخَادِمُ ٱلْأَمِينُ، وَٱلْعَبْدُ مَعَنَا فِي ٱلرَّبِّ،
|
|
Colo
|
ArmWeste
|
4:7 |
Իմ մասիս ամէն ինչ պիտի գիտցնէ ձեզի Տիւքիկոս՝ սիրելի եղբայրը, հաւատարիմ սպասարկուն եւ ծառայակիցը Տէրոջմով:
|
|
Colo
|
Azeri
|
4:7 |
سوگئلي قارداش و امئن خئدمتکار و ربده همکاريميز اولان تئخئکوس هامي احواليمي سئزه بئلدئرهجک.
|
|
Colo
|
BasHauti
|
4:7 |
Ene equiteco guciac notificaturen drauzquiçue Tychique gure anaye maiteac, eta ministre fidelac, eta gure Iaunean ene cerbitzari quideac:
|
|
Colo
|
Bela
|
4:7 |
пра мяне ўсё скажа Тыхік, любасны брат і верны слуга і супрацоўнік у Госпадзе,
|
|
Colo
|
BretonNT
|
4:7 |
Tichik, ar breur karet-mat ha ministr feal, va c'henlabourer e servij an Aotrou, a roio da anavezout deoc'h an traoù a sell ouzhin.
|
|
Colo
|
BulCarig
|
4:7 |
Колкото за мене, ще ви изкаже всичкото Тихик, възлюблений брат и верен служител и съслужник в Господа,
|
|
Colo
|
BulVeren
|
4:7 |
Що се отнася до мен, всичко ще ви каже Тихик, възлюбеният ми брат и верният служител и съработник в Господа,
|
|
Colo
|
BurCBCM
|
4:7 |
တိခိကုသည် ငါ၏အကြောင်းအလုံးစုံကို သင်တို့ အား ပြောပြလိမ့်မည်။ သူသည် ငါတို့ချစ်ခင်ရသောညီ အစ်ကိုတစ်ယောက် ဖြစ်၍ သခင်ဘုရား၌ သစ္စာရှိသော အမှုတော်ဆောင်နှင့် လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တစ်ဦးလည်းဖြစ်၏။-
|
|
Colo
|
BurJudso
|
4:7 |
သခင်ဘုရား၌ သစ္စာရှိသောဆရာ၊ ငါတို့ကျွန် ချင်းတည်းဟူသော၊ ငါချစ်သောညီ တုခိတ်သည် ငါ၏ အကြောင်းအရာရှိသမျှကို သင်တို့အား ဘော်ပြလိမ့်မည်။
|
|
Colo
|
Byz
|
4:7 |
τα κατ εμε παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος και συνδουλος εν κυριω
|
|
Colo
|
CSlEliza
|
4:7 |
Иже о мне, вся скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верен служитель и соработник о Господе,
|
|
Colo
|
CebPinad
|
4:7 |
Si Tiquico magasugilon kaninyo sa tanan mahitungod kanako; siya hinigugma nga igsoon ug kasaligan nga ministro ug masigkaulipon diha sa Ginoo.
|
|
Colo
|
Che1860
|
4:7 |
ᏂᎦᏛ ᎾᏆᏛᎿᎭᏕᎬ ᏗᎩᎦ ᎬᏂᎨᏒ ᏅᏓᏨᏁᎵ, ᎾᏍᎩ ᎣᏥᎨᏳᎢ ᎣᏣᎵᏅᏟ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎢᏯᏛᏁᎯ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᎯ, ᎠᎴ ᎤᏠᏱ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏤᎵᎦ;
|
|
Colo
|
ChiNCVs
|
4:7 |
我的一切景况,推基古会告诉你们。他是我所爱的弟兄,是忠心的仆役,也是在主里同作仆人的。
|
|
Colo
|
ChiSB
|
4:7 |
關於我的一切,有我們親愛的弟兄,忠信的服務者及在主內的同僕提希苛,告訴你們。
|
|
Colo
|
ChiUn
|
4:7 |
有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同作主的僕人。
|
|
Colo
|
ChiUnL
|
4:7 |
凡我之事、推基古將告爾、彼乃可愛之兄弟、於主爲忠信之役、與我同爲僕者、
|
|
Colo
|
ChiUns
|
4:7 |
有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。
|
|
Colo
|
CopNT
|
4:7 |
ⲛⲉⲧϣⲟⲡ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥ⳿ⲉⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲧⲓⲭⲓⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲅⲁⲡⲏⲧⲟⲥ ⳿ⲛⲥⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⳿ⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲙⲃⲱⲕ ϧⲉⲛ Ⲡ⳪.
|
|
Colo
|
CopSahBi
|
4:7 |
ϥⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲛ ⲉⲛⲉϯ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲧⲩⲭⲓⲕⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛⲥⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲡⲉⲛϣⲃⲣϩⲙϩⲁⲗ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Colo
|
CopSahHo
|
4:7 |
ϥⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲛ̅ ⲉⲛⲉϯⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲧⲩⲭⲓⲕⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛ̅ⲥⲟⲛ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ. ⲡⲉⲛϣⲃⲣ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
|
Colo
|
CopSahid
|
4:7 |
ϥⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲛ ⲉⲛⲉϯⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓⲧⲩⲭⲓⲕⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛⲥⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲡⲉⲛϣⲃⲣϩⲙϩⲁⲗ ϩⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Colo
|
CopSahid
|
4:7 |
ϥⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲛ ⲉⲛⲉϯ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲧⲩⲭⲓⲕⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛⲥⲟⲛ. ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ. ⲡⲉⲛϣⲃⲣϩⲙϩⲁⲗ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
|
Colo
|
CroSaric
|
4:7 |
Što je sa mnom - o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat, vjerni poslužitelj i sa mnom sluga u Gospodinu.
|
|
Colo
|
DaNT1819
|
4:7 |
Hvorledes det gaaer mig, skal Tychicus, den elskelige Broder og troe Tjener og Medarbeider i Herren, kundgjøre Eder altsammen;
|
|
Colo
|
DaOT1871
|
4:7 |
Hvorledes det gaar mig, skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener og Medtjener i Herren, kundgøre eder alt sammen;
|
|
Colo
|
DaOT1931
|
4:7 |
Hvorledes det gaar mig, skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener og Medtjener i Herren, kundgøre eder alt sammen;
|
|
Colo
|
Dari
|
4:7 |
«تیخیکاس» شما را از وضع من مطلع خواهد ساخت. او برادر عزیز و خادم وفادار است و با من در کار خداوند مثل یک غلام خدمت می کند.
|
|
Colo
|
DutSVV
|
4:7 |
Al mijn zaken zal u bekend maken Tychikus, de geliefde broeder, en getrouwe dienaar, en mededienstknecht in de Heere;
|
|
Colo
|
DutSVVA
|
4:7 |
Al mijn zaken zal u bekend maken Tychikus, de geliefde broeder, en getrouwe dienaar, en mededienstknecht in den Heere;
|
|
Colo
|
Elzevir
|
4:7 |
τα κατ εμε παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος και συνδουλος εν κυριω
|
|
Colo
|
Esperant
|
4:7 |
Pri ĉiuj miaj aferoj sciigos vin Tiĥiko, la amata frato kaj fidela diakono kaj kunservanto en la Sinjoro,
|
|
Colo
|
Est
|
4:7 |
Kuidas mu käsi käib, küll seda kõike teatab teile Tühhikos, armas vend ja ustav abiline ning kaassulane Issandas,
|
|
Colo
|
FarHezar
|
4:7 |
تیخیکوس شما را بهکمال از احوال من آگاه خواهد ساخت. او برادری عزیز، خادمی امین و همکار من در خداوند است.
|
|
Colo
|
FarOPV
|
4:7 |
تیخیکس، برادر عزیز و خادم امین وهمخدمت من در خداوند، از همه احوال من شمارا خواهد آگاهانید،
|
|
Colo
|
FarTPV
|
4:7 |
«تیخیكاس» شما را از وضع من مطّلع خواهد ساخت. او برادر عزیز و خادمی وفادار است و با من در كار خداوند مثل یک غلام خدمت میکند.
|
|
Colo
|
FinBibli
|
4:7 |
Kaikista minun menoistani pitää Tykikuksen, rakkaan veljen ja uskollisen palvelian ja kanssapalvelian Herrassa, teille tiettäväksi tekemän,
|
|
Colo
|
FinPR
|
4:7 |
Kaikista minun oloistani antaa teille tiedon Tykikus, rakas veli ja uskollinen palvelija, minun kanssapalvelijani Herrassa.
|
|
Colo
|
FinPR92
|
4:7 |
Kaikesta, mikä koskee minua, teille kertoo rakas veljemme Tykikos, uskollinen palvelija ja työtoverini Herran työssä.
|
|
Colo
|
FinRK
|
4:7 |
Kaikesta, mikä koskee minua, teille antaa tiedon Tykikos, rakas veli, uskollinen palvelija ja työtoverini Herrassa.
|
|
Colo
|
FinSTLK2
|
4:7 |
Kaikista oloistani antaa teille tiedon Tykikus, rakas veli ja uskollinen palvelija, kanssapalvelijani Herrassa.
|
|
Colo
|
FreBBB
|
4:7 |
Quant à tout ce qui me concerne, Tychique, le frère bien-aimé et fidèle serviteur, et mon compagnon de service dans le Seigneur, vous l'apprendra.
|
|
Colo
|
FreBDM17
|
4:7 |
Tychique, notre frère bien-aimé, et fidèle Ministre, et compagnon de service en notreSeigneur, vous fera savoir tout mon état.
|
|
Colo
|
FreCramp
|
4:7 |
Quant à ce qui me concerne, Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon au service du Seigneur, vous fera tout connaître.
|
|
Colo
|
FreGenev
|
4:7 |
Tychique noftre frere bien-aimé, & fidele miniftre, & compagnon de fervice au Seigneur, vous fera fçavoir tout mon eftat :
|
|
Colo
|
FreJND
|
4:7 |
Tychique, le bien-aimé frère et fidèle serviteur et compagnon de service dans le Seigneur, vous fera savoir tout ce qui me concerne :
|
|
Colo
|
FreOltra
|
4:7 |
Tychique, mon cher frère, mon fidèle serviteur et collègue dans le Seigneur, vous donnera de mes nouvelles.
|
|
Colo
|
FrePGR
|
4:7 |
Vous serez informés de ce qui me concerne par Tychique, le frère bien-aimé, mon fidèle agent, et mon compagnon d'esclavage dans l'œuvre du seigneur,
|
|
Colo
|
FreSegon
|
4:7 |
Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne.
|
|
Colo
|
FreStapf
|
4:7 |
Vous apprendrez tout ce qui me concerne personnellement par Tychique, mon bien-aimé frère, mon aide fidèle, mon collègue dans l'oeuvre du Seigneur.
|
|
Colo
|
FreSynod
|
4:7 |
Tychique, notre frère bien-aimé, qui est un fidèle ministre du Seigneur et mon compagnon de service, vous mettra au courant de tout ce qui me concerne.
|
|
Colo
|
FreVulgG
|
4:7 |
Tout ce qui me concerne, Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, et mon compagnon de service dans le Seigneur, vous le fera connaître.
|
|
Colo
|
GerAlbre
|
4:7 |
Über meine Lage wird euch Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht in dem Herrn, ausführlich berichten.
|
|
Colo
|
GerBoLut
|
4:7 |
Wie es urn mich stehet, wird euch alles kundtun Tychikus, der liebe Bruder und getreue Diener und Mitknecht in dem Herm,
|
|
Colo
|
GerElb18
|
4:7 |
Alles, was mich angeht, wird euch Tychikus kundtun, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht in dem Herrn,
|
|
Colo
|
GerElb19
|
4:7 |
Alles, was mich angeht, wird euch Tychikus kundtun, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht in dem Herrn,
|
|
Colo
|
GerGruen
|
4:7 |
Wie es mir geht, wird euch Tychikus berichten, der vielgeliebte Bruder, treue Diener und Mitknecht im Herrn.
|
|
Colo
|
GerLeoNA
|
4:7 |
‹Was mich angeht›, wird euch Tychikus alles wissen lassen – der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht im Herrn,
|
|
Colo
|
GerLeoRP
|
4:7 |
‹Was mich angeht›, wird euch Tychikus alles wissen lassen – der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht im Herrn,
|
|
Colo
|
GerMenge
|
4:7 |
Über meine persönliche Lage wird euch der geliebte Bruder Tychikus berichten, mein treuer Gehilfe und Mitarbeiter im Herrn.
|
|
Colo
|
GerNeUe
|
4:7 |
Wie es mir geht, wird euch mein lieber Bruder Tychikus ausführlich berichten. Er ist ein treuer Diener und mit mir zusammen ein Sklave für den Herrn.
|
|
Colo
|
GerSch
|
4:7 |
Was mich betrifft, wird euch alles Tychikus kundtun, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht im Herrn,
|
|
Colo
|
GerTafel
|
4:7 |
Wie es um mich steht, wird euch Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht im Herrn, genau berichten.
|
|
Colo
|
GerTextb
|
4:7 |
Wie es mir geht, wird euch alles berichten Tychikus, der treue Bruder und treue Gehilfe und Mitknecht des Herrn,
|
|
Colo
|
GerZurch
|
4:7 |
DAS, was mich betrifft, wird Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht im Herrn, euch alles kundtun - (a) Eph 6:21 22; Apg 20:4
|
|
Colo
|
GreVamva
|
4:7 |
Τα κατ' εμέ πάντα θέλει σας φανερώσει ο Τυχικός ο αγαπητός αδελφός και πιστός διάκονος και σύνδουλος εν Κυρίω,
|
|
Colo
|
Haitian
|
4:7 |
Frè Tichik se yon bon zanmi m', yon bon sèvitè Kris la k'ap ban m' yon bon konkou nan sèvis Seyè a. La ban nou tout nouvèl mwen.
|
|
Colo
|
HebDelit
|
4:7 |
אֶת־כָּל־הַקֹּרֹת אוֹתִי יוֹדִיעֲכֶם טוּכִיקוֹס הָאָח הֶחָבִיב וְהַמְשָׁרֵת הַנֶּאֱמָן עֲמִיתִי וְעֶבֶד הָאָדוֹן׃
|
|
Colo
|
HebModer
|
4:7 |
את כל הקרת אותי וידיעכם טוכיקוס האח החביב והמשרת הנאמן ועבד עמיתי באדון׃
|
|
Colo
|
HunKNB
|
4:7 |
Az én sorsomról mindent elmond majd nektek Tichikusz, a szeretett testvér, a hűséges szolga és szolgatársam az Úrban.
|
|
Colo
|
HunKar
|
4:7 |
Minden én dolgaimat megismerteti veletek Tikhikus, a szeretett atyafi és hív szolga és szolgatárs az Úrban;
|
|
Colo
|
HunRUF
|
4:7 |
Az én egész helyzetemet megismerteti majd veletek Tikhikosz, a szeretett testvér, a hű diakónus, szolgatársam az Úrban.
|
|
Colo
|
HunUj
|
4:7 |
Az én egész helyzetemet megismerteti majd veletek Tükhikosz, a szeretett testvér, a hű diakónus, szolgatársam az Úrban.
|
|
Colo
|
ItaDio
|
4:7 |
(G4-6) TICHICO, il caro fratello, e fedel ministro, e mio conservo nel Signore, vi farà assapere tutto lo stato mio.
|
|
Colo
|
ItaRive
|
4:7 |
Tutte le cose mie ve le farà sapere Tichico, il caro fratello e fedel ministro e mio compagno di servizio nel Signore.
|
|
Colo
|
JapBungo
|
4:7 |
愛する兄弟、忠實なる役者、主にありて我とともに僕たるテキコ、我がことを具に汝らに知らせん。
|
|
Colo
|
JapKougo
|
4:7 |
わたしの様子については、主にあって共に僕であり、また忠実に仕えている愛する兄弟テキコが、あなたがたにいっさいのことを報告するであろう。
|
|
Colo
|
JapRague
|
4:7 |
忠信なる役者、主に於る同輩にして我至愛の兄弟たるチキコは、我身上の一切を汝等に告知らするならん。
|
|
Colo
|
KLV
|
4:7 |
Hoch wIj affairs DichDaq taH chenmoHta' Sovta' Daq SoH Sum Tychicus, the parmaqqay loDnI', voqmoH toy'wI', je fellow bondservant Daq the joH.
|
|
Colo
|
Kapingam
|
4:7 |
Tadau duaahina go Tychicus, e-hai-hegau manawa-dahi, e-hai-hegau madalia gimaadou ang-gi Tagi, ga-hagadae-adu-laa ogu longo.
|
|
Colo
|
Kaz
|
4:7 |
Адал көмекшім әрі Иемізге бірге қызмет етуші, сүйікті бауырласымыз Түхік сендерге мен туралы бәрін хабарламақ.
|
|
Colo
|
Kekchi
|
4:7 |
Li hermano Tíquico raro kaban ut cha̱bil aj cˈanjel chiru li Dios cuochben la̱in. Aˈan ta̱yehok resil e̱re chanru cuanquin arin.
|
|
Colo
|
KhmerNT
|
4:7 |
លោកទីឃីកុសជាបងប្អូនដ៏ជាទីស្រឡាញ់ ជាអ្នកជំនួយដ៏ស្មោះត្រង់ ហើយជាបាវបម្រើរួមការងារក្នុងព្រះអម្ចាស់ គាត់នឹងប្រាប់អ្នករាល់គ្នាឲ្យដឹងគ្រប់ការទាំងអស់អំពីខ្ញុំ
|
|
Colo
|
KorHKJV
|
4:7 |
두기고가 내 모든 형편을 너희에게 밝히 알려 주리니 그는 사랑받는 형제요 주 안에서 신실한 사역자요 동료 종이니라.
|
|
Colo
|
KorRV
|
4:7 |
두기고가 내 사정을 다 너희에게 알게 하리니 그는 사랑을 받는 형제요 신실한 일꾼이요 주 안에서 함께 된 종이라
|
|
Colo
|
Latvian
|
4:7 |
Visu, kas attiecas uz mani, paziņos jums Tihiks, vismīļais brālis un uzticamais kalps, un līdzstrādnieks Kungā.
|
|
Colo
|
LinVB
|
4:7 |
Ndeko wa bísó wa bolingoTisíko akoyébisa bínó nsango ya ngáí ínso. Yě azalí mosáleli wa sôló mpé móníngá wa ngáí wa mosálá mwa Mokonzi.
|
|
Colo
|
LtKBB
|
4:7 |
Apie mano reikalus jums viską praneš Tichikas, mylimas brolis, ištikimas tarnas ir bendradarbis Viešpatyje.
|
|
Colo
|
LvGluck8
|
4:7 |
Kā man klājās, par to Tihikus jums ziņu dos, tas mīļais brālis un uzticīgais palīgs un amata biedrs iekš Tā Kunga,
|
|
Colo
|
Mal1910
|
4:7 |
എന്റെ അവസ്ഥ ഒക്കെയും കൎത്താവിൽ പ്രിയസഹോദരനും വിശ്വസ്തശുശ്രൂഷകനും സഹഭൃത്യനുമായ തിഹിക്കൊസ് നിങ്ങളോടു അറിയിക്കും.
|
|
Colo
|
Maori
|
4:7 |
Ma Tikiku e whakaatu aku mea katoa ki a koutou; he teina aroha ia, he minita pono, he hoa pononga i roto i te Ariki.
|
|
Colo
|
Mg1865
|
4:7 |
Ny toetro rehetra dia holazain’ i Tykiko aminareo, dia ilay rahalahy malala sy mpanompo mahatoky ary namako manompo ao amin’ ny Tompo;
|
|
Colo
|
MonKJV
|
4:7 |
Хайрт дүү, итгэмжит зарц, Эзэн дотор хамтран үйлчлэгч Тюхикоос та нарт миний бүх байдлын талаар мэдүүлнэ.
|
|
Colo
|
MorphGNT
|
4:7 |
Τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ,
|
|
Colo
|
Ndebele
|
4:7 |
Konke okumaqondana lami uzalitshela uTikiko, umzalwane othandekayo lesikhonzi esithembekileyo lesisebenzi kanye lathi eNkosini;
|
|
Colo
|
NlCanisi
|
4:7 |
Túchicus, mijn geliefde broeder, de trouwe dienaar en medearbeider in den Heer, zal u volledig inlichten over mijn toestand.
|
|
Colo
|
NorBroed
|
4:7 |
Alle tingene ved meg skal Tykikus (skjebnesvanger), den elskede bror og pålitelige tjener og medslave i herren, gjøre kjent for dere,
|
|
Colo
|
NorSMB
|
4:7 |
Kor det gjeng meg, det skal Tykikus kunngjera dykk alt saman, han min kjære bror og true medhjelpar og medtenar i Herren,
|
|
Colo
|
Norsk
|
4:7 |
Hvorledes det går mig, det skal Tykikus fortelle eder alt sammen, han min elskede bror og trofaste hjelper og medtjener i Herren,
|
|
Colo
|
Northern
|
4:7 |
Rəbdə sevimli qardaş, sadiq xidmətçi və əməkdaş olan Tixik mənim barəmdə hər şeyi sizə bildirəcək.
|
|
Colo
|
Peshitta
|
4:7 |
ܡܕܡ ܕܠܘܬܝ ܕܝܢ ܢܘܕܥܟܘܢ ܛܘܟܝܩܘܤ ܐܚܐ ܚܒܝܒܐ ܘܡܫܡܫܢܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܟܢܬܢ ܒܡܪܝܐ ܀
|
|
Colo
|
PohnOld
|
4:7 |
Ri atail kompok Tikikus o papa lelapok o ladu en Kaun amen pan kaire kin komail ir ai karos.
|
|
Colo
|
Pohnpeia
|
4:7 |
Riatail kompoak Dikikus, iangat ladu nan doadoahk en Kaun-o me inenen loalopwoat, pahn koasoiaiong kumwail soahng koaros duwen irei.
|
|
Colo
|
PolGdans
|
4:7 |
O wszystkiem, co się ze mną dzieje oznajmi wam Tychykus, miły brat i wierny sługa, i spółsługa w Panu,
|
|
Colo
|
PolUGdan
|
4:7 |
O wszystkim, co się ze mną dzieje, opowie wam Tychik, umiłowany brat, wierny sługa i współsługa w Panu.
|
|
Colo
|
PorAR
|
4:7 |
Tíquico, o irmão amado, fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
|
|
Colo
|
PorAlmei
|
4:7 |
Tychico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado:
|
|
Colo
|
PorBLivr
|
4:7 |
Tíquico, irmão amado, fiel trabalhador e colaborador no Senhor, vos fará saber tudo o que vem acontecendo comigo.
|
|
Colo
|
PorBLivr
|
4:7 |
Tíquico, irmão amado, fiel trabalhador e colaborador no Senhor, vos fará saber tudo o que vem acontecendo comigo.
|
|
Colo
|
PorCap
|
4:7 |
*De tudo o que me diz respeito informar-vos-á Tíquico, o irmão querido, servidor fiel e meu companheiro no serviço do Senhor.
|
|
Colo
|
RomCor
|
4:7 |
Tot ce este cu privire la mine vă va spune Tihic, fratele preaiubit şi slujitorul credincios, tovarăşul meu de slujbă în Domnul.
|
|
Colo
|
RusSynod
|
4:7 |
О мне все скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,
|
|
Colo
|
RusSynod
|
4:7 |
Обо мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,
|
|
Colo
|
RusVZh
|
4:7 |
О мне все скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,
|
|
Colo
|
SBLGNT
|
4:7 |
Τὰ κατʼ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ,
|
|
Colo
|
Shona
|
4:7 |
Zvese zvakanangana neni Tikiko achakuzivisai, hama inodikanwa nemushumiri wakatendeka, nemushandi pamwe neni muna Ishe;
|
|
Colo
|
SloChras
|
4:7 |
Kako je pri meni, vam naznani vse Tihik, ljubljeni brat in zvesti služabnik in sohlapec v Gospodu,
|
|
Colo
|
SloKJV
|
4:7 |
Ves moj položaj vam bo razglasil Tihik, ki je ljubljeni brat in zvest služabnik ter soslužabnik v Gospodu;
|
|
Colo
|
SloStrit
|
4:7 |
Kako je pri meni, naznanil vam bode vse Tihik, ljubljeni brat in zvesti služabnik in sohlapec v Gospodu,
|
|
Colo
|
SomKQA
|
4:7 |
Axwaalkayga oo dhan waxaa idiin sheegi doona walaalkeen Tukhikos oo ah gacaliye iyo midiidin aamin ah oo addoon ila ah xagga Rabbiga.
|
|
Colo
|
SpaPlate
|
4:7 |
En cuanto a mi persona, de todo os informará Tíquico, el amado hermano y fiel ministro y consiervo en el Señor;
|
|
Colo
|
SpaRV
|
4:7 |
Todos mis negocios os hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor:
|
|
Colo
|
SpaRV186
|
4:7 |
Mis negocios todos os hará saber Tíquico, hermano mío amado, y fiel ministro, y consiervo en el Señor:
|
|
Colo
|
SpaRV190
|
4:7 |
Todos mis negocios os hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor:
|
|
Colo
|
SpaVNT
|
4:7 |
Todos mis negocios os hará saber Tichico, hermano amado y fiel ministro, y consiervo en el Señor:
|
|
Colo
|
SrKDEkav
|
4:7 |
За мене казаће вам све Тихик љубазни брат и верни слуга и другар у Господу,
|
|
Colo
|
SrKDIjek
|
4:7 |
За мене казаће вам све Тихик љубазни брат и вјерни слуга и другар у Господу,
|
|
Colo
|
StatResG
|
4:7 |
¶Τὰ κατʼ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς, ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς, καὶ πιστὸς διάκονος, καὶ σύνδουλος ἐν ˚Κυρίῳ,
|
|
Colo
|
Swahili
|
4:7 |
Ndugu yetu mpenzi Tukiko, mfanyakazi mwaminifu na mtumishi mwenzetu katika kazi ya Bwana, atawapeni habari zangu zote.
|
|
Colo
|
Swe1917
|
4:7 |
Om allt vad mig angår skall min älskade broder Tykikus, min trogne tjänare och min medtjänare i Herren, underrätta eder.
|
|
Colo
|
SweFolk
|
4:7 |
Vad mig beträffar kommer Tychikus att berätta allt för er. Han är en älskad broder och en trogen tjänare och medarbetare i Herren,
|
|
Colo
|
SweKarlX
|
4:7 |
Huru med mig går, skall Tychicus, min älskeliga broder, och trogne tjenare och medtjenare i Herranom, eder allt kungöra;
|
|
Colo
|
SweKarlX
|
4:7 |
Huru med mig går, skall Tychicus, min älskelige broder, och trogne tjenare och medtjenare i Herranom, eder allt kungöra;
|
|
Colo
|
TNT
|
4:7 |
τὰ κατ᾽ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ,
|
|
Colo
|
TR
|
4:7 |
τα κατ εμε παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος και συνδουλος εν κυριω
|
|
Colo
|
TagAngBi
|
4:7 |
Ang lahat na mga bagay ukol sa akin ay ipatatalastas sa inyo ni Tiquico, na minamahal na kapatid at tapat na ministro, at kasamang lingkod sa Panginoon:
|
|
Colo
|
Tausug
|
4:7 |
Na, daakun ku mawn kaniyu in taymanghud natu' hi Tikikus mamayta' kaniyu sin katān kahālan ku bihaun. In siya ini hambuuk iban ku kapangandulan iban nagtatag'īpun da isab ha Panghu' biya' sin kami.
|
|
Colo
|
ThaiKJV
|
4:7 |
ทีคิกัส ผู้เป็นน้องชายที่รัก และเป็นผู้รับใช้ที่สัตย์ซื่อ และเป็นเพื่อนร่วมงานกับข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้า จะบอกให้ท่านทราบถึงเหตุการณ์ทั้งปวงของข้าพเจ้า
|
|
Colo
|
Tisch
|
4:7 |
Τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ,
|
|
Colo
|
TpiKJPB
|
4:7 |
¶ Tikikas bai tokaut long yupela long olgeta sindaun bilong mi, husat em i wanpela brata i stap klostu tru long bel, na wanpela wokman yu inap bilip long em na wanwok insait long Bikpela,
|
|
Colo
|
TurHADI
|
4:7 |
Tihikos, çok sevdiğim bir mümin kardeşimdir. Rab uğruna birlikte emek verdiğim sadık bir hizmetkârdır. Benimle ilgili her şeyi anlatacaktır.
|
|
Colo
|
TurNTB
|
4:7 |
Rab yolunda emektaşım ve güvenilir bir hizmetkâr olan sevgili kardeşimiz Tihikos, benimle ilgili her şeyi size bildirecektir.
|
|
Colo
|
UkrKulis
|
4:7 |
.Що дїєть ся зо мною, про все скаже вам Тихик, любий брат і вірний служитель і слуга-товариш у Господї,
|
|
Colo
|
UkrOgien
|
4:7 |
Що́ зо мною, то все вам розпові́сть Тихи́к, улю́блений брат, і вірний служи́тель і співробі́тник у Господі.
|
|
Colo
|
Uma
|
4:7 |
Ompi' -ompi', mposuro-a ompi' -ta Tikhikus tilou, bona na'uli' -kokoi napa omea to jadi' hi aku'. Tikhikus toei, ompi' -ta to tape'ahi', pai' doo hampobagoa-ku to tida hi rala pobago Pue'.
|
|
Colo
|
UrduGeo
|
4:7 |
جہاں تک میرا تعلق ہے ہمارا عزیز بھائی تُخِکُس آپ کو سب کچھ بتا دے گا۔ وہ ایک وفادار خادم اور خداوند میں ہم خدمت رہا ہے۔
|
|
Colo
|
UrduGeoD
|
4:7 |
जहाँ तक मेरा ताल्लुक़ है हमारा अज़ीज़ भाई तुख़िकुस आपको सब कुछ बता देगा। वह एक वफ़ादार ख़ादिम और ख़ुदावंद में हमख़िदमत रहा है।
|
|
Colo
|
UrduGeoR
|
4:7 |
Jahāṅ tak merā tālluq hai hamārā azīz bhāī Tuḳhikus āp ko sab kuchh batā degā. Wuh ek wafādār ḳhādim aur Ḳhudāwand meṅ hamḳhidmat rahā hai.
|
|
Colo
|
UyCyr
|
4:7 |
Рәббимиз йолида мән билән биллә хизмәт қиливатқан садиқ хизмәткар, сөйүмлүк қериндишим Тикикус мән тоғрилиқ барлиқ ишларни силәргә сөзләп бериду.
|
|
Colo
|
VieLCCMN
|
4:7 |
Mọi tin tức về tôi, anh Ty-khi-cô sẽ cho anh em biết ; anh là người anh em yêu quý của tôi, người trung thành phục vụ, và người đồng sự với tôi trong công việc Chúa.
|
|
Colo
|
Viet
|
4:7 |
Ti-chi-cơ là anh em rất yêu của chúng tôi, một người tôi tớ trung thành của Chúa và bạn cùng làm việc với tôi, sẽ báo tin cho anh em về các việc của tôi
|
|
Colo
|
VietNVB
|
4:7 |
Ty-chi-cơ, một anh em yêu dấu, một người phục vụ trung tín và bạn đồng lao trong Chúa, sẽ cho anh chị em biết tin tức về tôi.
|
|
Colo
|
WHNU
|
4:7 |
τα κατ εμε παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος και συνδουλος εν κυριω
|
|
Colo
|
WelBeibl
|
4:7 |
Cewch wybod fy hanes i gan Tychicus. Mae e'n frawd annwyl iawn, ac yn weithiwr ffyddlon sy'n gwasanaethu'r Arglwydd gyda mi.
|
|
Colo
|
Wulfila
|
4:7 |
𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌱𐌹 𐌼𐌹𐌺 𐌹𐍃𐍄, 𐌰𐌻𐌻 𐌲𐌰𐌺𐌰𐌽𐌽𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍄𐍅𐌺𐌴𐌹𐌺𐌿𐍃, 𐍃𐌰 𐌻𐌹𐌿𐌱𐌰 𐌱𐍂𐍉𐌸𐌰𐍂 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌱𐌹 𐌼𐌹𐌺 𐌹𐍃𐍄, 𐌰𐌻𐌻 𐌲𐌰𐌺𐌰𐌽𐌽𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍄𐍅𐌺𐌴𐌺𐌿𐍃, 𐍃𐌰 𐌻𐌹𐌿𐌱𐌰 𐌱𐍂𐍉𐌸𐌰𐍂 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽,
|
|
Colo
|
Wycliffe
|
4:7 |
Titicus, most dere brother, and feithful mynyster, and my felowe in the Lord, schal make alle thingis knowun to you, that ben aboute me.
|
|
Colo
|
f35
|
4:7 |
τα κατ εμε παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος και συνδουλος εν κυριω
|
|
Colo
|
sml_BL_2
|
4:7 |
Aniya' lapal ma pasal kahālanku binowahan ka'am e' si Tikikus. Danakantam iya, a'a landu' kinalasahan. Dansehe'an iya maka kami maghinang ma Panghū' Isa, a'a kapangandolan isab.
|
|
Colo
|
vlsJoNT
|
4:7 |
Al wat mij betreft zal Tychikus u bekend maken, de beminde broeder en getrouwe dienaar en mededienaar in den Heere,
|