Dani
|
RWebster
|
1:13 |
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s food: and as thou seest, deal with thy servants.
|
Dani
|
NHEBJE
|
1:13 |
Then let our faces be looked on before you, and the face of the youths who eat of the king's royal food; and as you see, deal with your servants."
|
Dani
|
ABP
|
1:13 |
And let [2be seen 3before 4you 1our shape]! and the shapes of the boys of the ones eating at the table of the king. And how ever you should behold, do accordingly with your servants!
|
Dani
|
NHEBME
|
1:13 |
Then let our faces be looked on before you, and the face of the youths who eat of the king's royal food; and as you see, deal with your servants."
|
Dani
|
Rotherha
|
1:13 |
then let our countenances be looked upon before thee, and the countenances of the youths who have been eating the delicacies of the king,—and, as thou shalt see, deal thou with thy servants.
|
Dani
|
LEB
|
1:13 |
Then let our appearances and the appearance of the young men who are eating the fine food of the king be compared ⌞before you⌟, and then deal with your servants ⌞according to what you see⌟.”
|
Dani
|
RNKJV
|
1:13 |
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants.
|
Dani
|
Jubilee2
|
1:13 |
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenances of the young men that eat of the portion of the king's food; and as thou seest, deal with thy servants.
|
Dani
|
Webster
|
1:13 |
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenances of the children that eat of the portion of the king's provision: and as thou seest, deal with thy servants.
|
Dani
|
Darby
|
1:13 |
then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king's delicate food: and as thou shalt see, deal with thy servants.
|
Dani
|
ASV
|
1:13 |
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king’s dainties; and as thou seest, deal with thy servants.
|
Dani
|
LITV
|
1:13 |
Then let our face be seen before you, our look and the look of the boys who eat of the king's food. And as you see, deal so with your servants.
|
Dani
|
Geneva15
|
1:13 |
Then let our countenances bee looked vpon before thee, and the countenances of the children that eate of the portion of the Kings meate: and as thou seest, deale with thy seruantes.
|
Dani
|
CPDV
|
1:13 |
and then observe our faces, and the faces of the children who eat the king’s food, and then deal with your servants according to what you see.”
|
Dani
|
BBE
|
1:13 |
Then take a look at our faces and the faces of the young men who have food from the king's table; and, having seen them, do to your servants as it seems right to you.
|
Dani
|
DRC
|
1:13 |
And look upon our faces, and the faces of the children that eat of the king's meat: and as thou shalt see, deal with thy servants.
|
Dani
|
GodsWord
|
1:13 |
Then compare us to the young men who are eating the king's rich food. Decide how to treat us on the basis of how we look."
|
Dani
|
JPS
|
1:13 |
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king's food; and as thou seest, deal with thy servants.'
|
Dani
|
KJVPCE
|
1:13 |
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants.
|
Dani
|
NETfree
|
1:13 |
Then compare our appearance with that of the young men who are eating the royal delicacies; deal with us in light of what you see."
|
Dani
|
AB
|
1:13 |
And let our countenances be seen by you, and the countenances of the children that eat at the king's table; and deal with your servants according as you shall see.
|
Dani
|
AFV2020
|
1:13 |
Then let our countenances be examined by you, and the countenances of the youths who eat of the king's food. And according to what you see, deal with your servants."
|
Dani
|
NHEB
|
1:13 |
Then let our faces be looked on before you, and the face of the youths who eat of the king's royal food; and as you see, deal with your servants."
|
Dani
|
NETtext
|
1:13 |
Then compare our appearance with that of the young men who are eating the royal delicacies; deal with us in light of what you see."
|
Dani
|
UKJV
|
1:13 |
Then let our countenances be looked upon before you, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's food: and as you see, deal with your servants.
|
Dani
|
Noyes
|
1:13 |
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenances of the youths that eat of the portion of the king’s meat; and as thou seest, deal with thy servants.
|
Dani
|
KJV
|
1:13 |
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants.
|
Dani
|
KJVA
|
1:13 |
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants.
|
Dani
|
AKJV
|
1:13 |
Then let our countenances be looked on before you, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as you see, deal with your servants.
|
Dani
|
RLT
|
1:13 |
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants.
|
Dani
|
MKJV
|
1:13 |
Then let our look be seen before you, and the look of the boys who eat of the king's food. And as you see, deal with your servants.
|
Dani
|
YLT
|
1:13 |
and our appearance is seen before thee, and the appearance of the lads who are eating the king's portion of food, and as thou seest--deal with thy servants.'
|
Dani
|
ACV
|
1:13 |
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king's food. And as thou see, deal with thy servants.
|
Dani
|
PorBLivr
|
1:13 |
Então se vejam diante de ti nossos rostos, e os rostos dos rapazes que comem da porção de alimento da comida do rei; e faze com teus servos conforme o que vires.
|
Dani
|
Mg1865
|
1:13 |
Dia aoka hizahana eo anatrehanao ny tarehinay sy ny tarehin’ ny zatovo izay mihinana ny anjara avy amin’ ny hanin’ ny mpanjaka, ary araka izay hitanao no ataovy amin’ ny mpanomponao.
|
Dani
|
FinPR
|
1:13 |
Sitten tarkastettakoon sinun edessäsi, miltä me näytämme ja miltä näyttävät ne nuorukaiset, jotka syövät kuninkaan pöydän ruokaa; ja tee sitten palvelijoillesi sen mukaan, mitä silloin havaitset."
|
Dani
|
FinRK
|
1:13 |
Katsotaan sitten sinun läsnä ollessasi, miltä me näytämme ja miltä näyttävät ne nuorukaiset, jotka syövät kuninkaan pöydän ruokaa. Tee sitten palvelijoillesi sen mukaan, miltä sinusta silloin näyttää.”
|
Dani
|
ChiSB
|
1:13 |
然後,你親自觀察我們的容貌,和那些吃君王食品的青年的容貌,就照你所觀察的,對待你的僕人們罷! 」
|
Dani
|
ChiUns
|
1:13 |
然后看看我们的面貌和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待仆人吧!」
|
Dani
|
BulVeren
|
1:13 |
После нека се прегледат пред теб нашите лица и лицата на момчетата, които ядат от ястията на царя; и според това, което видиш, постъпи със слугите си.
|
Dani
|
AraSVD
|
1:13 |
وَلْيَنْظُرُوا إِلَى مَنَاظِرِنَا أَمَامَكَ وَإِلَى مَنَاظِرِ ٱلْفِتْيَانِ ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ مِنْ أَطَايِبِ ٱلْمَلِكِ. ثُمَّ ٱصْنَعْ بِعَبِيدِكَ كَمَا تَرَى».
|
Dani
|
Esperant
|
1:13 |
poste montriĝu al vi nia aspekto, kaj la aspekto de la knaboj, kiuj manĝas la manĝaĵon de la reĝo; kaj poste agu kun viaj servantoj laŭ tio, kion vi vidos.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
1:13 |
แล้วให้ท่านตรวจดูหน้าตาของเราทั้งหลายเบื้องหน้าท่านและตรวจดูหน้าตาของบรรดาอนุชนผู้รับประทานอาหารสูงของกษัตริย์ และเมื่อท่านเห็นอย่างไรแล้วจงกระทำแก่ผู้รับใช้ของท่านอย่างนั้นเถิด”
|
Dani
|
OSHB
|
1:13 |
וְיֵרָא֤וּ לְפָנֶ֨יךָ֙ מַרְאֵ֔ינוּ וּמַרְאֵה֙ הַיְלָדִ֔ים הָאֹ֣כְלִ֔ים אֵ֖ת פַּתְבַּ֣ג הַמֶּ֑לֶךְ וְכַאֲשֶׁ֣ר תִּרְאֵ֔ה עֲשֵׂ֖ה עִם־עֲבָדֶֽיךָ׃
|
Dani
|
BurJudso
|
1:13 |
ထိုနောက်၊ အကျွန်ုပ်တို့မျက်နှာနှင့်၊ ပွဲတော်မှ ကြွင်းသော အစာကို စားသောလူပျိုတို့၏မျက်နှာကို သခင်ရှေ့၌ စစ်တော်မူပါစေ။ ကိုယ်တော်တိုင်မြင်ပြီးမှ၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို စီရင်တော်မူပါဟုပြောလျှင်၊
|
Dani
|
FarTPV
|
1:13 |
بعد از آن ما، را با آن افرادی که از غذای دربار میخورند مقایسه کن و آن وقت هرطور که میخواهی دربارهٔ ما تصمیم بگیر.»
|
Dani
|
UrduGeoR
|
1:13 |
Is ke bād hamārī sūrat kā muqābalā un dīgar naujawānoṅ ke sāth kareṅ jo shāhī khānā khāte haiṅ. Phir hī faislā kareṅ ki āindā apne ḳhādimoṅ ke sāth kaisā sulūk kareṅge.”
|
Dani
|
SweFolk
|
1:13 |
Jämför oss sedan med de unga män som har ätit av kungens mat, och gör med dina tjänare efter vad du då ser.”
|
Dani
|
GerSch
|
1:13 |
darnach besehe man vor dir unser Aussehen und das Aussehen der andern Jünglinge, welche von der feinen Speise des Königs essen; nach dem, was du dann sehen wirst, handle weiter mit deinen Knechten!
|
Dani
|
TagAngBi
|
1:13 |
Kung magkagayo'y masdan mo ang aming mga mukha sa harap mo, at ang mukha ng mga binata na nagsisikain ng pagkain ng hari; at ayon sa iyong makikita ay gawin mo sa iyong mga lingkod.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
1:13 |
Sitten tarkastettakoon edessäsi, miltä näytämme ja miltä näyttävät ne nuorukaiset, jotka syövät kuninkaan pöydän ruokaa. Tee sitten palvelijoillesi sen mukaan, mitä silloin havaitset."
|
Dani
|
Dari
|
1:13 |
بعد از آن ما را با آن افرادی که از غذای دربار می خورند مقایسه کن و آن وقت هر طور که می خواهی در بارۀ ما تصمیم بگیر.»
|
Dani
|
SomKQA
|
1:13 |
Dabadeedna wejiyadayada hortaada ha lagu fiiriyo iyo wejiga dhallinyarada boqorka cuntadiisa cunta; oo markaas annagoo ah addoommadaada sidii aad nagu aragtid noola macaamilo.
|
Dani
|
NorSMB
|
1:13 |
So kann du sidan likna vår utsjånad i hop med utsjånaden på dei som et av kongsmaten; og so kann du gjera med tenarane dine etter det du då ser.»
|
Dani
|
Alb
|
1:13 |
Pastaj të ekzaminohet në praninë tënde pamja jonë dhe pamja e të rinjve që hanë ushqimet e shijshme të mbretit; do të veprosh pastaj me shërbëtorët e tu në bazë të asaj që do të shikosh".
|
Dani
|
KorHKJV
|
1:13 |
당신 앞에서 우리의 얼굴과 왕이 정해 준 음식을 먹는 아이들의 얼굴을 관찰하게 하시고 당신이 보는 대로 당신의 종들에게 행하소서, 하매
|
Dani
|
SrKDIjek
|
1:13 |
Па онда нека нам се виде лица пред тобом и лица младићима који једу царско јело, па како видиш, онако чини са слугама својим.
|
Dani
|
Wycliffe
|
1:13 |
and the cheris of children that eten the kyngis mete; and as thou seest, so do thou with thi seruauntis.
|
Dani
|
Mal1910
|
1:13 |
അതിന്റെ ശേഷം ഞങ്ങളുടെ മുഖവും രാജഭോജനം കഴിക്കുന്ന ബാലന്മാരുടെ മുഖവും തമ്മിൽ നീ ഒത്തു നോക്കുക; പിന്നെ കാണുന്നതുപോലെ അടിയങ്ങളോടു ചെയ്തുകൊൾക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Dani
|
KorRV
|
1:13 |
당신 앞에서 우리의 얼굴과 왕의 진미를 먹는 소년들의 얼굴을 비교하여 보아서 보이는 대로 종들에게 처분하소서 하매
|
Dani
|
Azeri
|
1:13 |
سونرا دا سنئن حوضوروندا هم بئزئم اوزوموزه، هم ده پادشاه يمکلرئندن يئيَن جاوانلارين اوزونه باخسينلار. بونو گؤرَندن سونرا قوللارينلا گؤردويونوزه موطابئق عمل ادئن."
|
Dani
|
SweKarlX
|
1:13 |
Och låt alltså komma för dig wår och de andra drängars ansikte, som af Konungens spis äta; och efter som du då ser, derefter gör med dina tjenare.
|
Dani
|
KLV
|
1:13 |
vaj chaw' maj faces taH nejta' Daq qaSpa' SoH, je the qab vo' the youths 'Iv Sop vo' the joH dainties; je as SoH legh, Da tlhej lIj toy'wI'pu'.
|
Dani
|
ItaDio
|
1:13 |
E poi sieno riguardate in presenza tua le nostre facce, e quelle de’ fanciulli che mangiano delle vivande reali; e allora fa’ co’ tuoi servitori, come tu avviserai.
|
Dani
|
RusSynod
|
1:13 |
и потом пусть явятся перед тобою лица наши и лица тех отроков, которые питаются царскою пищею, и затем поступай с рабами твоими, как увидишь.
|
Dani
|
CSlEliza
|
1:13 |
и да явятся пред тобою лица наша и лица отроков ядущих от трапезы царевы, и якоже узриши, сотвори со отроки твоими.
|
Dani
|
ABPGRK
|
1:13 |
και οφθήτωσαν ενώπιόν σου αι ιδέαι ημών και αι ιδέαι των παιδαρίων των εσθιόντων την τράπεζαν του βασιλέως και καθώς εάν ίδης ποίησον μετά των παίδων σου
|
Dani
|
FreBBB
|
1:13 |
Après cela tu regarderas notre visage et celui des jeunes gens qui mangent les mets du roi et selon que tu auras vu, tu agiras envers tes serviteurs.
|
Dani
|
LinVB
|
1:13 |
Na nsima okotala bilongi bya biso na biye bya bana bakoliaka bilei bya mokonzi, bongo okoyeba ndenge nini okosala na biso basaleli ba yo. »
|
Dani
|
HunIMIT
|
1:13 |
s majd meglátszik előtted a mi ábrázatunk és azon fiúk ábrázata, a kik a király ételét eszik és a szerint, a mit látni fogsz, cselekedjél szolgáiddal.
|
Dani
|
ChiUnL
|
1:13 |
後觀我容、及食王膳少者之容、依爾所見而待爾僕、
|
Dani
|
VietNVB
|
1:13 |
Sau đó, xin ông so sánh diện mạo chúng tôi với diện mạo các thanh niên kia, là những người dùng thức ăn của nhà vua. Và xin ông đối xử với chúng tôi căn cứ theo điều ông nhận xét.
|
Dani
|
LXX
|
1:13 |
καὶ ἐὰν φανῇ ἡ ὄψις ἡμῶν διατετραμμένη παρὰ τοὺς ἄλλους νεανίσκους τοὺς ἐσθίοντας ἀπὸ τοῦ βασιλικοῦ δείπνου καθὼς ἐὰν θέλῃς οὕτω χρῆσαι τοῖς παισί σου καὶ ὀφθήτωσαν ἐνώπιόν σου αἱ ἰδέαι ἡμῶν καὶ αἱ ἰδέαι τῶν παιδαρίων τῶν ἐσθιόντων τὴν τράπεζαν τοῦ βασιλέως καὶ καθὼς ἂν ἴδῃς ποίησον μετὰ τῶν παίδων σου
|
Dani
|
CebPinad
|
1:13 |
Unya ipatan-aw diha sa imong atubangan ang among mga nawong, ug ang nawong sa mga batan-ong lalake nga nagakaon sa mga lamiang kalan-on sa hari; ug sumala sa imong makita, hukmi ang imong mga sulogoon.
|
Dani
|
RomCor
|
1:13 |
să te uiţi apoi la faţa noastră şi la a celorlalţi tineri care mănâncă din bucatele împăratului şi să faci cu robii tăi după cele ce vei vedea!”
|
Dani
|
Pohnpeia
|
1:13 |
Mwuri, komwi ahpw pahn karasaikitpene, kiht oh mwahnakapw teiko me kin tungoale kisin tungoal me kin kohsang nan tehnpaso. Komwi eri pahn kasawih ihs reht me mwomw kehlail.”
|
Dani
|
HunUj
|
1:13 |
Azután mutassanak meg neked minket és azokat az ifjakat, akik a király ételéből esznek, és amit majd látsz, aszerint bánj szolgáiddal!
|
Dani
|
GerZurch
|
1:13 |
und dann besieh dir unser Aussehen und das der Knaben, die von der königlichen Tafel zu essen bekommen, und je nachdem du es dann findest, magst du mit deinen Knechten verfahren.
|
Dani
|
GerTafel
|
1:13 |
Und man sehe an vor dir unser Aussehen und das Aussehen der Knaben, die des Königs leckere Speisen essen, und wie du sehen wirst, so tue mit deinen Knechten.
|
Dani
|
PorAR
|
1:13 |
Então se examine na tua presença o nosso semblante e o dos jovens que comem das iguarias reais; e conforme vires procederás para com os teus servos.
|
Dani
|
DutSVVA
|
1:13 |
En men zie voor uw aangezicht onze gedaanten, en de gedaante der jongelingen, die de stukken van de spijs des konings eten; en doe met uw knechten, naar dat gij zien zult.
|
Dani
|
FarOPV
|
1:13 |
و چهره های ما وچهره های سایر جوانانی را که طعام پادشاه رامی خورند به حضور تو ملاحظه نمایند و به نهجی که خواهی دید با بندگانت عمل نمای.»
|
Dani
|
Ndebele
|
1:13 |
Kakuthi-ke izimo zethu zibonakale phambi kwakho, lezimo zamajaha adla isabelo sokudla kwenkosi; wenze-ke ezincekwini zakho njengokubona kwakho.
|
Dani
|
PorBLivr
|
1:13 |
Então se vejam diante de ti nossos rostos, e os rostos dos rapazes que comem da porção de alimento da comida do rei; e faze com teus servos conforme o que vires.
|
Dani
|
Norsk
|
1:13 |
så kan du siden ta vårt utseende i øiesyn, og likeså de gutters utseende som eter kongens kostelige mat, og gjør så med dine tjenere efter det du da ser!
|
Dani
|
SloChras
|
1:13 |
Potem naj ogledajo obraze naše vpričo tebe in obraze mladeničev, ki jedo kraljevo jed, in kakor boš videl, tako stóri s hlapci svojimi.
|
Dani
|
Northern
|
1:13 |
Sonra isə sənin hüzurunda həm bizim üzümüzə, həm də padşah yeməklərindən yeyən cavanların üzünə baxsınlar. Bunu görəndən sonra qullarınla necə istəyərsən, elə də rəftar edərsən».
|
Dani
|
GerElb19
|
1:13 |
und dann mögen unser Aussehen und das Aussehen der Jünglinge, welche die Tafelkost des Königs essen, von dir geprüft werden; und tue mit deinen Knechten nach dem, was du sehen wirst.
|
Dani
|
LvGluck8
|
1:13 |
Un tad lai apskata, kāds mūsu ģīmis būs tavā priekšā, un kāds to jaunekļu ģīmis, kas ķēniņa ēdienu ēd, un dari tad ar saviem kalpiem, kā tu pats redzēsi.
|
Dani
|
PorAlmei
|
1:13 |
Então se veja diante de ti o nosso parecer, e o parecer dos mancebos que comem a porção do manjar do rei, e, conforme vires, te hajas com os teus servos.
|
Dani
|
ChiUn
|
1:13 |
然後看看我們的面貌和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待僕人吧!」
|
Dani
|
SweKarlX
|
1:13 |
Och låt alltså komma för dig vår och de andra drängers ansigte, som af Konungens spis äta; och efter som du då ser, derefter gör med dina tjenare.
|
Dani
|
FreKhan
|
1:13 |
Puis, tu examineras notre mine et la mine des jeunes gens nourris des mets du roi, et, selon ce que tu verras, tu agiras à l’égard de tes serviteurs."
|
Dani
|
FrePGR
|
1:13 |
Puis tu examineras notre visage et le visage des enfants nourris des mets délicats du roi ; et traite alors tes serviteurs d'après ce que tu auras vu.
|
Dani
|
PorCap
|
1:13 |
Depois disto, compararás o nosso aspeto com o dos jovens que se alimentam das iguarias da mesa real e, conforme o que tiveres constatado, assim agirás com os teus servos.»
|
Dani
|
JapKougo
|
1:13 |
そしてわたしたちの顔色と、王の食物を食べる若者の顔色とをくらべて見て、あなたの見るところにしたがって、しもべらを扱ってください」。
|
Dani
|
GerTextb
|
1:13 |
Dann möge unser Aussehen und das Aussehen der Knaben, die von der königlichen Speise essen, deiner Besichtigung unterliegen, und je nach dem du es finden wirst, magst du dann mit deinen Knechten verfahren!
|
Dani
|
SpaPlate
|
1:13 |
después examinarás nuestros semblantes y los semblantes de los jóvenes que comen de los manjares escogidos del rey; y según vieres, haz con tus siervos.”
|
Dani
|
Kapingam
|
1:13 |
Nomuli gei goe gaa-mmada, ga-hagatau gimaadou gi digau ala nogo miamiami i-nia meegai di king, ga-hai-mai gi gimaadou dau mee dela e-tau-anga gi dau mee dela e-mmada ginai goe i gimaadou.”
|
Dani
|
WLC
|
1:13 |
וְיֵרָא֤וּ לְפָנֶ֙יךָ֙ מַרְאֵ֔ינוּ וּמַרְאֵה֙ הַיְלָדִ֔ים הָאֹ֣כְלִ֔ים אֵ֖ת פַּתְבַּ֣ג הַמֶּ֑לֶךְ וְכַאֲשֶׁ֣ר תִּרְאֵ֔ה עֲשֵׂ֖ה עִם־עֲבָדֶֽיךָ׃
|
Dani
|
LtKBB
|
1:13 |
Po to palygink mūsų veidus su jaunuolių, valgiusių karaliaus valgius. Ir kaip tau atrodys, taip daryk su savo tarnais“.
|
Dani
|
Bela
|
1:13 |
і потым няхай явяцца перад табою нашыя твары і твары тых хлопчыкаў, якія кормяцца царскаю ежаю, і потым рабі з тваімі рабамі, як убачыш".
|
Dani
|
GerBoLut
|
1:13 |
Und lati dann vor dir unsere Gestalt und der Knaben, so von des Konigs Speise essen, besehen; und danach du sehen wirst, danach schaffe mit deinen Knechten.
|
Dani
|
FinPR92
|
1:13 |
Katsotaan sitten, miltä me näytämme ja miltä näyttävät ne pojat, jotka syövät herkkuja kuninkaan pöydästä. Tee sen jälkeen palvelijoillesi niin kuin parhaaksi näet."
|
Dani
|
SpaRV186
|
1:13 |
Y parezcan delante de ti nuestros rostros, y los rostros de los muchachos que comen de la ración de la comida del rey, y según que vieres, harás con tus siervos.
|
Dani
|
NlCanisi
|
1:13 |
Vergelijk dan ons voorkomen met dat van de knapen, die van de koninklijke dis hebben gegeten; en handel dan met uw dienaren naar uw bevinding.
|
Dani
|
GerNeUe
|
1:13 |
und vergleiche dann unser Aussehen mit dem der anderen jungen Leute, die von der königlichen Tafel versorgt werden. Triff deine Entscheidung nach dem, was du dabei feststellst!"
|
Dani
|
UrduGeo
|
1:13 |
اِس کے بعد ہماری صورت کا مقابلہ اُن دیگر نوجوانوں کے ساتھ کریں جو شاہی کھانا کھاتے ہیں۔ پھر ہی فیصلہ کریں کہ آئندہ اپنے خادموں کے ساتھ کیسا سلوک کریں گے۔“
|
Dani
|
AraNAV
|
1:13 |
ثُمَّ اسْتَعْرِضْنَا وَقَارِنْ بَيْنَ مَنَاظِرِنَا وَمَنَاظِرِ سَائِرِ رِفَاقِنَا الَّذِينَ يَتَنَاوَلُونَ مِنْ طَعَامِ الْمَلِكِ، ثُمَّ تَصَرَّفْ مَعَ عَبِيدِكَ بِمُقْتَضَى مَا تَشْهَدُهُ».
|
Dani
|
ChiNCVs
|
1:13 |
然后,请你观察我们的容貌,和那些享用王的佳肴的年轻人的容貌,就照着你观察的结果,待你的仆人吧!”
|
Dani
|
ItaRive
|
1:13 |
poi ti si faccia vedere l’aspetto nostro e l’aspetto de’ giovani che mangiano le vivande del re; e secondo quel che vedrai, ti regolerai coi tuoi servi".
|
Dani
|
Afr1953
|
1:13 |
laat daarna ons voorkoms en die voorkoms van die jong seuns wat die spys van die koning eet, deur u besigtig word; handel dan met u dienaars soos u bevinding sal wees.
|
Dani
|
RusSynod
|
1:13 |
и потом сравни наш вид с видом тех отроков, которые питаются царской пищей, и затем поступай с рабами твоими, как увидишь».
|
Dani
|
UrduGeoD
|
1:13 |
इसके बाद हमारी सूरत का मुक़ाबला उन दीगर नौजवानों के साथ करें जो शाही खाना खाते हैं। फिर ही फ़ैसला करें कि आइंदा अपने ख़ादिमों के साथ कैसा सुलूक करेंगे।”
|
Dani
|
TurNTB
|
1:13 |
Sonra yüzlerimizi kralın yemeklerini yiyen öbür gençlerin yüzleriyle kıyaslayın ve kullarınıza gördüğünüze göre davranın.”
|
Dani
|
DutSVV
|
1:13 |
En men zie voor uw aangezicht onze gedaanten, en de gedaante der jongelingen, die de stukken van de spijs des konings eten; en doe met uw knechten, naar dat gij zien zult.
|
Dani
|
HunKNB
|
1:13 |
Aztán nézd meg majd a mi arcunkat és azoknak az ifjaknak az arcát, akik a király ételét eszik, és tégy szolgáiddal tapasztalatod szerint.«
|
Dani
|
Maori
|
1:13 |
Hei reira ka mea kia tirohia o matou mata i tou aroaro, me te mata ano o nga taitamariki e kai ana i te kai a te kingi; na kia rite ki tau e kite ai tau e mea ai ki au pononga.
|
Dani
|
HunKar
|
1:13 |
Azután mutassák meg néked a mi ábrázatunkat és amaz ifjak ábrázatát, a kik a király ételével élnek, és a szerint cselekedjél majd a te szolgáiddal.
|
Dani
|
Viet
|
1:13 |
Sau đó, sẽ nhìn nét mặt chúng tôi với nét mặt những kẻ trai trẻ ăn đồ ăn ngon của vua; rồi ông sẽ làm cho những kẻ tôi tớ ông theo như điều ông đã thấy.
|
Dani
|
Kekchi
|
1:13 |
Riqˈuin aˈin ta̱cuil bar cuan li kˈaxal cau, ma la̱o malaj li nequeˈtzacan re li tzacae̱mk joˈ naxtzaca li rey. Ut chirix aˈan naru nacaba̱nu li cˈaˈru nacacuaj kiqˈuin. Cui ta̱cuil nak incˈaˈ cauho, ta̱qˈue chikatzaca li cˈaˈru ta̱cuaj, chan.
|
Dani
|
Swe1917
|
1:13 |
Sedan må du jämföra vårt utseende med de ynglingars som hava ätit av konungens mat; och efter vad du då anser må du göra med dina tjänare.»
|
Dani
|
CroSaric
|
1:13 |
Vidjet ćeš onda kakvi ćemo biti mi a kakvi dječaci koji jedu od kraljevih jela, pa učini sa svojim slugama po onome što budeš vidio."
|
Dani
|
VieLCCMN
|
1:13 |
rồi quan nhìn sắc mặt chúng tôi và sắc mặt những đứa dùng thức ăn của nhà vua. Lúc đó quan thấy thế nào thì cứ xử với các tôi tớ của quan như vậy.
|
Dani
|
FreBDM17
|
1:13 |
Et après cela regarde nos visages, et les visages des jeunes enfants qui mangent la portion de la viande Royale ; puis tu feras à tes serviteurs selon ce que tu auras vu.
|
Dani
|
FreLXX
|
1:13 |
Puis regarde notre visage et le visage des jeunes gens qui se seront nourris de la table du roi ; et selon ce que tu auras vu, agis à l'égard de tes serviteurs.
|
Dani
|
Aleppo
|
1:13 |
ויראו לפניך מראינו ומראה הילדים האכלים את פת בג המלך וכאשר תראה עשה עם עבדיך
|
Dani
|
MapM
|
1:13 |
וְיֵרָא֤וּ לְפָנֶ֙יךָ֙ מַרְאֵ֔ינוּ וּמַרְאֵה֙ הַיְלָדִ֔ים הָאֹ֣כְלִ֔ים אֵ֖ת פַּת־בַּ֣ג הַמֶּ֑לֶךְ וְכַאֲשֶׁ֣ר תִּרְאֵ֔ה עֲשֵׂ֖ה עִם־עֲבָדֶֽיךָ׃
|
Dani
|
HebModer
|
1:13 |
ויראו לפניך מראינו ומראה הילדים האכלים את פתבג המלך וכאשר תראה עשה עם עבדיך׃
|
Dani
|
Kaz
|
1:13 |
Содан кейін біздің түріміз бен патша дастарқанынан ішіп-жеген басқа балалардың түрін салыстырып көріңіз. Әрі қарай бізбен өз көзіңізбен көргеніңізге сай әрекет етерсіз, тақсыр».
|
Dani
|
FreJND
|
1:13 |
et on regardera, en ta présence, nos visages et le visage des jeunes gens qui mangent les mets délicats du roi ; et tu agiras avec tes serviteurs d’après ce que tu verras.
|
Dani
|
GerGruen
|
1:13 |
Besieh dann unsere Gesichter und die der andern Knaben, die von der königlichen Kost genießen! Und je nachdem, wie dein Befund ausfällt, magst du mit deinen Knechten dann verfahren!"
|
Dani
|
SloKJV
|
1:13 |
Potem naj bodo naša obličja ogledana pred teboj in obličje otrok, ki jedo od deleža kraljeve hrane, in kakor vidiš, postopaj s svojimi služabniki.“
|
Dani
|
Haitian
|
1:13 |
Apre sa, w'a wè ki jan nou ye devan lòt jenn gason yo k'ap manje manje wa a. Lè sa a, w'a fè sa ou vle avè nou, dapre sa w'a wè.
|
Dani
|
FinBibli
|
1:13 |
Ja anna niin meidän muotomme ja niiden poikain muoto, jotka kuninkaan ruasta syövät, katsottaa; ja niinkuin sinä sitte näet, tee niin palvelioilles.
|
Dani
|
SpaRV
|
1:13 |
Parezcan luego delante de ti nuestros rostros, y los rostros de los muchachos que comen de la ración de la comida del rey; y según que vieres, harás con tus siervos.
|
Dani
|
WelBeibl
|
1:13 |
ac wedyn cei weld sut fyddwn ni'n cymharu gyda'r bechgyn eraill sy'n bwyta'r bwyd brenhinol. Cei benderfynu gwneud beth bynnag wyt ti eisiau wedyn.”
|
Dani
|
GerMenge
|
1:13 |
Dann möge unser Aussehen und das Aussehen der anderen jungen Leute, die von der königlichen Tafel zu essen bekommen, von dir besichtigt werden, und je nachdem du es dann befinden wirst, magst du mit deinen Knechten verfahren!«
|
Dani
|
GreVamva
|
1:13 |
έπειτα ας θεωρηθώσι τα πρόσωπα ημών ενώπιόν σου και το πρόσωπον των νεανίσκων, οίτινες τρώγουσιν από των εδεσμάτων του βασιλέως· και όπως ίδης, κάμε με τους δούλους σου.
|
Dani
|
UkrOgien
|
1:13 |
І нехай з'я́вляться перед тобою наші обличчя та обличчя тих юнакі́в, що їдять царську́ їжу, — і згідно з тим, що побачиш, зроби зо своїми рабами“.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
1:13 |
Па онда нека нам се виде лица пред тобом и лица младића који једу царско јело, па како видиш, онако чини са слугама својим.
|
Dani
|
FreCramp
|
1:13 |
Après cela, tu regarderas nos visages et le visage des jeunes gens qui mangent les mets du roi, et, selon que tu auras vu, tu agiras avec tes serviteurs. "
|
Dani
|
PolUGdan
|
1:13 |
Potem przypatrzysz się naszym twarzom oraz twarzom młodzieńców, którzy jadają pokarm z potraw królewskich, i według tego, co zobaczysz, tak postąpisz ze swoimi sługami.
|
Dani
|
FreSegon
|
1:13 |
tu regarderas ensuite notre visage et celui des jeunes gens qui mangent les mets du roi, et tu agiras avec tes serviteurs d'après ce que tu auras vu.
|
Dani
|
SpaRV190
|
1:13 |
Parezcan luego delante de ti nuestros rostros, y los rostros de los muchachos que comen de la ración de la comida del rey; y según que vieres, harás con tus siervos.
|
Dani
|
HunRUF
|
1:13 |
Azután mutassanak meg neked minket és azokat az ifjakat, akik a király ételéből esznek, és amit majd látsz, aszerint bánj szolgáiddal!
|
Dani
|
DaOT1931
|
1:13 |
Sammenlign saa vort Udseende med de unge Mænds, som spiser Kongens Mad; saa kan du gøre med dine Trælle, efter hvad du ser.«
|
Dani
|
TpiKJPB
|
1:13 |
Long dispela taim larim ol i lukim skin bilong ol pes bilong mipela long pes bilong yu yet, na tu lukim ol skin bilong pes bilong ol pikinini i kaikai bilong ol hap skel bilong mit bilong king. Na olsem yu lukim, mekim olsem long ol wokboi bilong yu.
|
Dani
|
DaOT1871
|
1:13 |
og lad da vort Udseende blive synet af dig som og de Drenges Udseende, hvilke æde af Kongens Mad; og som du da ser, saa gør med dine Tjenere!
|
Dani
|
FreVulgG
|
1:13 |
puis regarde(z) nos visages et les visages des jeunes gens qui se nourrissent des mets du roi, et tu (vous) agiras(ez) avec tes (vos) serviteurs selon ce que tu (vous) auras(ez) vu.
|
Dani
|
PolGdans
|
1:13 |
Potem przypatrzysz się twarzom naszym, i twarzom innych młodzieńców, którzy jadają pokarm z potraw królewskich, a jako obaczysz, tak uczynisz z sługami twymi.
|
Dani
|
JapBungo
|
1:13 |
而して我らの面と王の饌を食ふ少者どもの面とを較べ見汝の視るところにしたがひて僕等を待ひたまへと
|
Dani
|
GerElb18
|
1:13 |
und dann mögen unser Aussehen und das Aussehen der Jünglinge, welche die Tafelkost des Königs essen, von dir geprüft werden; und tue mit deinen Knechten nach dem, was du sehen wirst.
|