|
Dani
|
AB
|
1:16 |
So Melzar took away their supper and the wine of their drink, and gave them vegetables.
|
|
Dani
|
ABP
|
1:16 |
And it came to pass Melzar did away with their supper and the wine for their drink, and he gave to them food of the seeds.
|
|
Dani
|
ACV
|
1:16 |
So the steward took away their food, and the wine that they should drink, and gave them vegetables.
|
|
Dani
|
AFV2020
|
1:16 |
So Melzar the steward took away their portion of the food, and the wine that they were to drink, and gave them vegetables.
|
|
Dani
|
AKJV
|
1:16 |
Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them vegetables.
|
|
Dani
|
ASV
|
1:16 |
So the steward took away their dainties, and the wine that they should drink, and gave them pulse.
|
|
Dani
|
BBE
|
1:16 |
So the keeper regularly took away their meat and the wine which was to have been their drink, and gave them grain.
|
|
Dani
|
CPDV
|
1:16 |
Thereafter, Malasar took away their portions and their wine for drinking, and he gave them roots.
|
|
Dani
|
DRC
|
1:16 |
So Malasar took their portions, and the wine that they should drink: and he gave them pulse.
|
|
Dani
|
Darby
|
1:16 |
So the steward took away their delicate food, and the wine that they should drink; and gave them pulse.
|
|
Dani
|
Geneva15
|
1:16 |
Thus Melzar tooke away the portion of their meat, and the wine that they should drinke, and gaue them pulse.
|
|
Dani
|
GodsWord
|
1:16 |
So the supervisor took away the king's rich food and wine and gave them vegetables.
|
|
Dani
|
JPS
|
1:16 |
So the steward took away their food, and the wine that they should drink, and gave them pulse.
|
|
Dani
|
Jubilee2
|
1:16 |
Thus Melzar took the portion of their food and the wine that they should drink and gave them vegetables.
|
|
Dani
|
KJV
|
1:16 |
Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.
|
|
Dani
|
KJVA
|
1:16 |
Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.
|
|
Dani
|
KJVPCE
|
1:16 |
Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.
|
|
Dani
|
LEB
|
1:16 |
⌞So⌟ the guard ⌞continued to withhold⌟ their fine food and the wine of their drink, and he gave them vegetables.
|
|
Dani
|
LITV
|
1:16 |
So Melzar took away their food and the wine that they were to drink, and he gave them vegetables.
|
|
Dani
|
MKJV
|
1:16 |
So Melzar took away their part of the food, and the wine that they were to drink, and gave them vegetables.
|
|
Dani
|
NETfree
|
1:16 |
So the warden removed the delicacies and the wine from their diet and gave them a diet of vegetables instead.
|
|
Dani
|
NETtext
|
1:16 |
So the warden removed the delicacies and the wine from their diet and gave them a diet of vegetables instead.
|
|
Dani
|
NHEB
|
1:16 |
So the steward took away their royal food, and the wine that they should drink, and gave them vegetables.
|
|
Dani
|
NHEBJE
|
1:16 |
So the steward took away their royal food, and the wine that they should drink, and gave them vegetables.
|
|
Dani
|
NHEBME
|
1:16 |
So the steward took away their royal food, and the wine that they should drink, and gave them vegetables.
|
|
Dani
|
Noyes
|
1:16 |
So the steward took away the portion of their meat, and the wine which they should drink, and gave them pulse.
|
|
Dani
|
RLT
|
1:16 |
Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.
|
|
Dani
|
RNKJV
|
1:16 |
Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.
|
|
Dani
|
RWebster
|
1:16 |
Thus Melzar took away the portion of their food, and the wine that they should drink; and gave them vegetables.
|
|
Dani
|
Rotherha
|
1:16 |
Thus it came about that the overseer continued taking away their delicacies, and the wine appointed them to drink,—and kept on giving them vegetable food.
|
|
Dani
|
UKJV
|
1:16 |
Thus Melzar took away the portion of their food, and the wine that they should drink; and gave them vegetables.
|
|
Dani
|
Webster
|
1:16 |
Thus Melzar took away the portion of their food, and the wine that they should drink, and gave them pulse.
|
|
Dani
|
YLT
|
1:16 |
And the Meltzar is taking away their portion of food, and the wine of their drink, and is giving to them vegetables.
|
|
Dani
|
ABPGRK
|
1:16 |
και εγένετο Μελσάρ αναιρούμενος το δείπνον αυτών και τον οίνον του πόματος αυτών και εδίδου αυτοίς σπέρματα
|
|
Dani
|
Afr1953
|
1:16 |
So het dan die bediende hulle spys en die wyn wat hulle moes drink, weggeneem en aan hulle groente gegee.
|
|
Dani
|
Alb
|
1:16 |
Kështu Meltsari u hoqi atyre gjellët e shijshme dhe verën që duhet të pinin dhe u dha perime.
|
|
Dani
|
Aleppo
|
1:16 |
ויהי המלצר נשא את פת בגם ויין משתיהם ונתן להם זרענים
|
|
Dani
|
AraNAV
|
1:16 |
فَصَارَ الْمُشْرِفُ يَسْتَبْدِلُ مُخَصَّصَاتِ طَعَامِهِمْ وَخَمْرِ شَرَابِهِمْ بِالْخُضْرَوَاتِ.
|
|
Dani
|
AraSVD
|
1:16 |
فَكَانَ رَئِيسُ ٱلسُّقَاةِ يَرْفَعُ أَطَايِبَهُمْ وَخَمْرَ مَشْرُوبِهِمْ وَيُعْطِيهِمْ قَطَانِيَّ.
|
|
Dani
|
Azeri
|
1:16 |
او واخت مأمور جاوانلارين يِمهيئني و ائچهجکلري شرابي گؤتوروب اونلارا گؤيَرتي ورميه داوام وردی.
|
|
Dani
|
Bela
|
1:16 |
Тады Амэлсар забіраў іхнюю ежу і віно на пітво, а даваў ім гародніну.
|
|
Dani
|
BulVeren
|
1:16 |
И надзирателят отне от тях ястието и виното, което трябваше да пият, и им даваше зеленчук.
|
|
Dani
|
BurJudso
|
1:16 |
ထိုအခါစားတော်ကဲသည် သူတို့အစာကို၎င်း၊ သူတို့သောက်ဘို့ စပျစ်ရည်ကို၎င်း ရုပ်သိမ်း၍၊ ဟင်းသီး ဟင်းရွက်နှင့်သာ ကျွေးမွေး၏။
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
1:16 |
И бысть Амелсар отемля яди их и вино пития их и даяше им семена.
|
|
Dani
|
CebPinad
|
1:16 |
Busa gikuha sa mayordomo ang ilang mga lamiang kalan-on, ug ang vino nga unta gipainum kanila, ug gihatagan sila sa utan.
|
|
Dani
|
ChiNCVs
|
1:16 |
看管他们的人就撤去指定给他们享用的佳肴美酒,让他们吃素菜。
|
|
Dani
|
ChiSB
|
1:16 |
負責照管的人,遂將他們的食品和應喝的美酒撤去,祇給他們蔬菜。
|
|
Dani
|
ChiUn
|
1:16 |
於是委辦撤去派他們用的膳,飲的酒,給他們素菜吃。
|
|
Dani
|
ChiUnL
|
1:16 |
保傅乃去所頒之膳與酒、食以菜蔬、
|
|
Dani
|
ChiUns
|
1:16 |
于是委办撤去派他们用的膳,饮的酒,给他们素菜吃。
|
|
Dani
|
CroSaric
|
1:16 |
Od tada čuvar dokinu njihova jela i obrok vina što su imali piti te im davaše povrća.
|
|
Dani
|
DaOT1871
|
1:16 |
Da borttog Melzar deres Mad og den Vin, de skulde drikke, og gav dem Grøntsager.
|
|
Dani
|
DaOT1931
|
1:16 |
Saa lod Opsynsmanden deres Mad og Vinen, de skulde drikke, bringe bort og gav dem Grøntsager i Stedet.
|
|
Dani
|
Dari
|
1:16 |
پس نگهبان به آن ها اجازه داد که بعد از آن بجای خوراکی که پادشاه تعیین کرده است، سبزیجات بخورند.
|
|
Dani
|
DutSVV
|
1:16 |
Toen geschiedde het, dat Melzar de stukken hunner spijs wegnam, mitsgaders den wijn huns dranks, en hij gaf hun van het gezaaide.
|
|
Dani
|
DutSVVA
|
1:16 |
Toen geschiedde het, dat Melzar de stukken hunner spijs wegnam, mitsgaders den wijn huns dranks, en hij gaf hun van het gezaaide.
|
|
Dani
|
Esperant
|
1:16 |
Tial la inspektisto forportadis ilian manĝaĵon, kaj la vinon, kiu estis destinita al ili por trinki, kaj donadis al ili legomojn.
|
|
Dani
|
FarOPV
|
1:16 |
پس رئیس ساقیان طعام ایشان و شراب راکه باید بنوشند برداشت و بقول به ایشان داد.
|
|
Dani
|
FarTPV
|
1:16 |
پس نگهبان به آنها اجازه داد که بعد از آن به جای خوراکی که پادشاه دستور داده است، سبزیجات بخورند.
|
|
Dani
|
FinBibli
|
1:16 |
Niin pani Meltsari pois heidän määrätyn ruokansa ja viinajuomansa, ja antoi heille puuroa.
|
|
Dani
|
FinPR
|
1:16 |
Ja niin katsastaja jätti pois heille määrätyn ruuan ja heidän juotavansa viinin ja antoi heille vihannesruokaa.
|
|
Dani
|
FinPR92
|
1:16 |
Niin valvoja jätti pois kuninkaan pöydän herkut ja juomaksi määrätyn viinin ja antoi heille vain kasviksia.
|
|
Dani
|
FinRK
|
1:16 |
Niinpä valvoja ei enää antanut heille kuninkaan pöydän ruokaa eikä viiniä juotavaksi, vaan ainoastaan kasvisruokaa.
|
|
Dani
|
FinSTLK2
|
1:16 |
Katsastaja jätti pois heille määrätyn ruuan ja heidän juotavansa viinin ja antoi heille vihannesruokaa.
|
|
Dani
|
FreBBB
|
1:16 |
Et ainsi le maître d'hôtel emportait la nourriture et le vin qui leur étaient destinés et leur donnait des légumes.
|
|
Dani
|
FreBDM17
|
1:16 |
Ainsi Meltsar prenait la portion de leur viande, et le vin qu’ils devaient boire, et leur donnait des légumes.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
1:16 |
Et le maître d'hôtel emportait les mets et le vin qu'ils devaient boire, et leur donnait des légumes.
|
|
Dani
|
FreJND
|
1:16 |
Alors l’intendant ôta leurs mets délicats et le vin de leur boisson, et leur donna des légumes.
|
|
Dani
|
FreKhan
|
1:16 |
Dès lors, le gouverneur enlevait leurs plats et le vin qu’on leur servait à boire, et leur donnait des légumes secs.
|
|
Dani
|
FreLXX
|
1:16 |
Alors Amelsad prit pour lui leurs mets et leur vin, et il leur donna des graines.
|
|
Dani
|
FrePGR
|
1:16 |
Alors le maître d'hôtel supprima leurs mets délicats, et le vin qu'ils avaient pour boisson, et leur servit des légumes.
|
|
Dani
|
FreSegon
|
1:16 |
L'intendant emportait les mets et le vin qui leur étaient destinés, et il leur donnait des légumes.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
1:16 |
Malasar emportait donc les mets et le vin qu’on leur servait, et il leur donnait des légumes.
|
|
Dani
|
GerBoLut
|
1:16 |
Da tat Melzar ihre verordnete Speise und Trank weg und gab ihnen Gemüse.
|
|
Dani
|
GerElb18
|
1:16 |
Da tat der Aufseher ihre Tafelkost und den Wein, den sie trinken sollten, weg und gab ihnen Gemüse.
|
|
Dani
|
GerElb19
|
1:16 |
Da tat der Aufseher ihre Tafelkost und den Wein, den sie trinken sollten, weg und gab ihnen Gemüse.
|
|
Dani
|
GerGruen
|
1:16 |
So ließ fortan der Wächter ihre Speise wegnehmen samt dem Wein, den sie genießen sollten; er brachte ihnen dafür nur Gemüse.
|
|
Dani
|
GerMenge
|
1:16 |
Da ließ denn der Aufseher die Beköstigung von der königlichen Tafel und den Wein, den sie trinken sollten, wegfallen und ließ ihnen Pflanzenkost verabfolgen.
|
|
Dani
|
GerNeUe
|
1:16 |
Von da an gab ihnen der Aufseher immer Gemüse. Sie mussten nichts von der Tafelkost des Königs essen.
|
|
Dani
|
GerSch
|
1:16 |
Da nahm der Kellermeister ihre feine Speise und den Wein, den sie trinken sollten, hinweg und gab ihnen Gemüse.
|
|
Dani
|
GerTafel
|
1:16 |
Und Melzar nahm ihre leckeren Speisen und den Wein, den sie trinken sollten, weg, und gab ihnen Hülsenfrüchte.
|
|
Dani
|
GerTextb
|
1:16 |
Fortan ließ der Obermundschenk, was ihnen an Speise und Wein bestimmt war, hinwegtragen und gab ihnen Pflanzenkost.
|
|
Dani
|
GerZurch
|
1:16 |
Von nun an stellte Hammelzar ihre Speise und den Wein, den sie trinken sollten, immer beiseite und gab ihnen Gemüse.
|
|
Dani
|
GreVamva
|
1:16 |
Και αφήρει ο Αμελσάρ το φαγητόν αυτών και τον οίνον τον οποίον έπρεπε να πίνωσι και έδιδεν εις αυτούς όσπρια.
|
|
Dani
|
Haitian
|
1:16 |
Depi lè sa a, gad la pa t' ba yo manje ak diven wa a te bay pou yo a, li ba yo legim pito.
|
|
Dani
|
HebModer
|
1:16 |
ויהי המלצר נשא את פתבגם ויין משתיהם ונתן להם זרענים׃
|
|
Dani
|
HunIMIT
|
1:16 |
És a kamarás el szokta hordani ételüket és ivó borukat s adott nekik veteményeket.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
1:16 |
Ettől fogva a felügyelő beszüntette a nekik szánt eledelt és boritalt, és növényi ételt adott nekik.
|
|
Dani
|
HunKar
|
1:16 |
Elvevé azért a felügyelő az ő ételöket és az ő italokul rendelt bort, és ad vala nékik zöldségféléket.
|
|
Dani
|
HunRUF
|
1:16 |
Ezért a felügyelő fölmentette őket az alól, hogy az előírt ételt egyék, és bort igyanak, és ahelyett zöldségféléket adott nekik.
|
|
Dani
|
HunUj
|
1:16 |
Ezért a felügyelő fölmentette őket az alól, hogy az előírt ételt egyék, és hogy bort igyanak, és ahelyett zöldségféléket adott nekik.
|
|
Dani
|
ItaDio
|
1:16 |
Laonde il Melsar da quel dì innanzi prendeva le lor vivande, e il vino del lor bere, e dava lor de’ legumi.
|
|
Dani
|
ItaRive
|
1:16 |
Così il maggiordomo portò via il cibo e il vino ch’eran loro destinati, e dette loro de’ legumi.
|
|
Dani
|
JapBungo
|
1:16 |
メルザル官すなはち彼らの分なる饌と彼らの飮べき酒とを撤きさりて菜蔬をこれに與へたり
|
|
Dani
|
JapKougo
|
1:16 |
それで家令は彼らの食物と、彼らの飲むべき酒とを除いて、彼らに野菜を与えた。
|
|
Dani
|
KLV
|
1:16 |
vaj the steward tlhapta' DoH chaj dainties, je the HIq vetlh chaH should tlhutlh, je nobta' chaH pulse.
|
|
Dani
|
Kapingam
|
1:16 |
Malaa, gei tangada dela e-madamada humalia i digaula gu-hagalee haangai digaula gi-nia meegai mo nia waini mai baahi di king, gu-haangai-hua digaula gi-nia huwa-laagau.
|
|
Dani
|
Kaz
|
1:16 |
Оларды басқаратын қызметкер содан бастап патшаның берген тамағы мен шарабын былай қойып, оларға тек адал тағамдар беруін жалғастыра берді.
|
|
Dani
|
Kekchi
|
1:16 |
Ut chirix chic aˈan laj Melsar incˈaˈ quixqˈue reheb li tzacae̱mk ut li vino li quixye li rey. Quixqˈue ban junes quiˈil kˈe̱n chixtzacaheb ut junes haˈ quixqˈue chiruqˈueb.
|
|
Dani
|
KorHKJV
|
1:16 |
이에 멜살이 그들에게 정해 준 음식과 그들이 마실 포도주를 거두어가고 그들에게 콩을 주니라.
|
|
Dani
|
KorRV
|
1:16 |
이러므로 감독하는 자가 그들에게 분정된 진미와 마실 포도주를 제하고 채식을 주니라
|
|
Dani
|
LXX
|
1:16 |
καὶ ἦν Αβιεσδρι ἀναιρούμενος τὸ δεῖπνον αὐτῶν καὶ τὸν οἶνον αὐτῶν καὶ ἀντεδίδου αὐτοῖς ἀπὸ τῶν ὀσπρίων καὶ ἐγένετο Αμελσαδ ἀναιρούμενος τὸ δεῖπνον αὐτῶν καὶ τὸν οἶνον τοῦ πόματος αὐτῶν καὶ ἐδίδου αὐτοῖς σπέρματα
|
|
Dani
|
LinVB
|
1:16 |
Banda mokolo mona mokengeli atiki kopesa bango biloko bya bolei mpe vino, mpe apesi bango ndunda.
|
|
Dani
|
LtKBB
|
1:16 |
Prievaizdas paimdavo jiems skirtą valgį ir vyną ir duodavo jiems daržovių.
|
|
Dani
|
LvGluck8
|
1:16 |
Tad tas barības sargs atņēma to viņiem nospriesto ēdienu un vīnu un tiem deva ēst zemes augļus.
|
|
Dani
|
Mal1910
|
1:16 |
അങ്ങനെ മെൽസർ അവരുടെ ഭോജനവും അവർ കുടിക്കേണ്ടുന്ന വീഞ്ഞും നീക്കി അവൎക്കു ശാകപദാൎത്ഥം കൊടുത്തു.
|
|
Dani
|
Maori
|
1:16 |
Heoi ka tangohia atu e Meretara te wahi kai ma ratou, me te waina ano hei inu ma ratou, a homai ana e ia he pini ma ratou.
|
|
Dani
|
MapM
|
1:16 |
וַיְהִ֣י הַמֶּלְצַ֗ר נֹשֵׂא֙ אֶת־פַּת־בָּגָ֔ם וְיֵ֖ין מִשְׁתֵּיהֶ֑ם וְנֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם זֵרְעֹנִֽים׃
|
|
Dani
|
Mg1865
|
1:16 |
Dia najanon’ ilay mpiadidy ny anjara-haniny sy ny divay hosotroiny, ka hanin-kotrana no nomeny azy.
|
|
Dani
|
Ndebele
|
1:16 |
Ngakho-ke umphathi wasusa isabelo sokudla kwabo, lewayini lokunatha kwabo, wabanika imibhida.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
1:16 |
Toen nam de kamerheer de spijzen en de wijn, die ze moesten gebruiken, weg, en gaf hun groenten.
|
|
Dani
|
NorSMB
|
1:16 |
Då let hovmeisteren deim sleppa den maten som kongen hadde etla åt deim, og den vinen som dei skulde ha drukke, og gav deim grønt.
|
|
Dani
|
Norsk
|
1:16 |
Da lot kjellermesteren deres kostelige mat bære bort, og likeså den vin de skulde drikke, og gav dem grønnsaker.
|
|
Dani
|
Northern
|
1:16 |
Onda məmur cavanların yeməyini və içəcəkləri şərabı götürüb onlara göyərti verdi.
|
|
Dani
|
OSHB
|
1:16 |
וַיְהִ֣י הַמֶּלְצַ֗ר נֹשֵׂא֙ אֶת־פַּתְבָּגָ֔ם וְיֵ֖ין מִשְׁתֵּיהֶ֑ם וְנֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם זֵרְעֹנִֽים׃
|
|
Dani
|
Pohnpeia
|
1:16 |
Silepeo eri solahr kihong arail tungoal sang nan tehnpaso; e ahpw mweidohng irail wahntuhkehte.
|
|
Dani
|
PolGdans
|
1:16 |
Przetoż on sługa brał on obrok potraw ich, i wino napoju ich, a dawał im jarzyny.
|
|
Dani
|
PolUGdan
|
1:16 |
Sługa zabrał więc ich potrawy oraz wino, które mieli pić, a dał im jarzyny.
|
|
Dani
|
PorAR
|
1:16 |
Pelo que o despenseiro lhes tirou as iguarias e o vinho que deviam beber, e lhes dava legumes.
|
|
Dani
|
PorAlmei
|
1:16 |
Então succedeu que o dispenseiro tirava a porção do manjar d'elles, e o vinho de que deviam beber, e lhes dava legumes.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
1:16 |
Foi assim que Melsar lhes tirou a porção de alimento deles, e o vinho que deviam beber, e continuou a lhes dar legumes.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
1:16 |
Foi assim que Melsar lhes tirou a porção de alimento deles, e o vinho que deviam beber, e continuou a lhes dar legumes.
|
|
Dani
|
PorCap
|
1:16 |
Como consequência, o oficial retirava as iguarias e o vinho que lhes estavam destinados e mandava que lhes servissem legumes.
|
|
Dani
|
RomCor
|
1:16 |
Îngrijitorul lua bucatele şi vinul care le erau rânduite şi le dădea zarzavaturi.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
1:16 |
Тогда Амелсар брал их кушанье и вино для питья и давал им овощи.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
1:16 |
Тогда Амелсар брал их кушанье и вино для питья и давал им овощи.
|
|
Dani
|
SloChras
|
1:16 |
Tedaj jim oskrbnik odvzame jed in vino, ki jim ga je bilo piti, in jim je dajal sočivja.
|
|
Dani
|
SloKJV
|
1:16 |
§ Potem je Melzar odvzel delež njihove hrane in vino, ki naj bi ga pili in jim dajal rastlinsko hrano.
|
|
Dani
|
SomKQA
|
1:16 |
Sidaas daraaddeed wakiilkii waa ka qaaday cuntadoodii iyo khamrigii ay cabbi jireen, oo wuxuu siiyey atar.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
1:16 |
Desde entonces Malasar se llevaba sus manjares escogidos y el vino que habían de beber, y les daba legumbres.
|
|
Dani
|
SpaRV
|
1:16 |
Así fué que Melsar tomaba la ración de la comida de ellos, y el vino de su beber, y dábales legumbres.
|
|
Dani
|
SpaRV186
|
1:16 |
Y fue, que Malasar tomaba la ración de la comida de ellos, y el vino de su beber, y dábales legumbres.
|
|
Dani
|
SpaRV190
|
1:16 |
Así fué que Melsar tomaba la ración de la comida de ellos, y el vino de su beber, y dábales legumbres.
|
|
Dani
|
SrKDEkav
|
1:16 |
И Амелсар узимаше јело њихово и вино које њима требаше пити, и даваше им варива.
|
|
Dani
|
SrKDIjek
|
1:16 |
И Амелсар узимаше јело њихово и вино које њима требаше пити, и даваше им варива.
|
|
Dani
|
Swe1917
|
1:16 |
Då lät hovmästaren dem allt fortfarande slippa den mat som hade varit bestämd för dem och det vin som de skulle hava druckit, och gav dem grönsaker.
|
|
Dani
|
SweFolk
|
1:16 |
Då tog hovmästaren bort maten de skulle ha fått och vinet de skulle ha druckit och gav dem grönsaker i stället.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
1:16 |
Så satte Melzar bort deras spis och dryck, den dem tilskickad war, och gaf dem mos.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
1:16 |
Så satte Melzar bort deras spis och dryck, den dem tillskickad var, och gaf dem mos.
|
|
Dani
|
TagAngBi
|
1:16 |
Sa gayo'y inalis ng katiwala ang kanilang pagkain, at ang alak na kanilang inumin, at binigyan sila ng mga gulay.
|
|
Dani
|
ThaiKJV
|
1:16 |
ดังนั้นมหาดเล็กจึงนำอาหารสูงส่วนของเขาทั้งหลายและเหล้าองุ่นซึ่งเขาทั้งหลายควรจะได้ดื่มนั้นไปเสีย และให้ผักแก่เขา
|
|
Dani
|
TpiKJPB
|
1:16 |
Olsem na Melsar i rausim hap skel bilong mit bilong ol, na ol wain ol mas i dring, na em i givim ol ol kumu.
|
|
Dani
|
TurNTB
|
1:16 |
Böylece gözetici o günden sonra kralın gençler için ayırdığı yemekle şarabı kaldırdı ve onlara sebze vermeyi sürdürdü.
|
|
Dani
|
UkrOgien
|
1:16 |
І цей старший відно́сив їхню їжу та вино їхнього пиття́, а давав їм ярину́.
|
|
Dani
|
UrduGeo
|
1:16 |
تب نگران اُن کے لئے مقررہ شاہی کھانے اور مَے کا انتظام بند کر کے اُنہیں صرف ساگ پات کھلانے لگا۔
|
|
Dani
|
UrduGeoD
|
1:16 |
तब निगरान उनके लिए मुक़र्ररा शाही खाने और मै का इंतज़ाम बंद करके उन्हें सिर्फ़ साग-पात खिलाने लगा।
|
|
Dani
|
UrduGeoR
|
1:16 |
Tab nigarān un ke lie muqarrarā shāhī khāne aur mai kā intazām band karke unheṅ sirf sāg-pāt khilāne lagā.
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
1:16 |
Thế là quan giám thị cất phần thức ăn rượu uống của các cậu đi và cứ cho ăn rau.
|
|
Dani
|
Viet
|
1:16 |
Vậy, Ham-nên-xa cất phần đồ ăn ngon và rượu của họ, và cho họ ăn rau.
|
|
Dani
|
VietNVB
|
1:16 |
Vậy viên quản lý tiếp tục cất phần thức ăn và rượu vua cấp cho họ, và chỉ cho họ ăn rau mà thôi.
|
|
Dani
|
WLC
|
1:16 |
וַיְהִ֣י הַמֶּלְצַ֗ר נֹשֵׂא֙ אֶת־פַּתְבָּגָ֔ם וְיֵ֖ין מִשְׁתֵּיהֶ֑ם וְנֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם זֵרְעֹנִֽים׃
|
|
Dani
|
WelBeibl
|
1:16 |
Felly dyma'r gwas oedd yn gofalu amdanyn nhw yn dal ati i roi llysiau iddyn nhw yn lle'r bwydydd cyfoethog a'r gwin roedden nhw i fod i'w gael.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
1:16 |
Certis Malazar took the metis, and the wyn of the drynk of hem, and yaf to hem potagis.
|