Dani
|
RWebster
|
1:17 |
As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
NHEBJE
|
1:17 |
Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
ABP
|
1:17 |
And [2gave 3to them 1God] understanding and intelligence in all academics, and wisdom. And Daniel perceived in every vision and in dreams.
|
Dani
|
NHEBME
|
1:17 |
Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
Rotherha
|
1:17 |
And, as for these four youths, God, gave them, knowledge and skill, in all learning and wisdom,—and, Daniel, had discernment, in all visions and dreams.
|
Dani
|
LEB
|
1:17 |
⌞And as for these four young men⌟, God gave to them knowledge and insight into all literature and wisdom, and Daniel had insight into all visions and dreams.
|
Dani
|
RNKJV
|
1:17 |
As for these four children, Elohim gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
Jubilee2
|
1:17 |
And unto these four young men, God gave them knowledge and intelligence in all letters and science; furthermore Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
Webster
|
1:17 |
As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
Darby
|
1:17 |
As for these four youths,God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom; and Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
ASV
|
1:17 |
Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
LITV
|
1:17 |
As for these four boys, God gave them knowledge and skill in all writing and wisdom. And Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
Geneva15
|
1:17 |
As for these foure children, God gaue them knowledge, and vnderstanding in al learning and wisedome: also he gaue Daniel vnderstanding of all visions and dreames.
|
Dani
|
CPDV
|
1:17 |
Yet, to these children, God gave knowledge and instruction in every book, and wisdom, but to Daniel, also the understanding of all visions and dreams.
|
Dani
|
BBE
|
1:17 |
Now as for these four young men, God gave them knowledge and made them expert in all book-learning and wisdom: and Daniel was wise in all visions and dreams.
|
Dani
|
DRC
|
1:17 |
And to these children God gave knowledge, and understanding in every book, and wisdom: but to Daniel the understanding also of all visions and dreams.
|
Dani
|
GodsWord
|
1:17 |
God gave these four men knowledge, wisdom, and the ability to understand all kinds of literature. Daniel could also understand all kinds of visions and dreams.
|
Dani
|
JPS
|
1:17 |
Now as for these four youths, G-d gave them knowledge and skill in all learning and wisdom; and Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
KJVPCE
|
1:17 |
¶ As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
NETfree
|
1:17 |
Now as for these four young men, God endowed them with knowledge and skill in all sorts of literature and wisdom - and Daniel had insight into all kinds of visions and dreams.
|
Dani
|
AB
|
1:17 |
And as for these four children, God gave them understanding and prudence in all learning and wisdom. And Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
AFV2020
|
1:17 |
As for these four youths, God gave them knowledge and skill in all literature and wisdom. And Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
NHEB
|
1:17 |
Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
NETtext
|
1:17 |
Now as for these four young men, God endowed them with knowledge and skill in all sorts of literature and wisdom - and Daniel had insight into all kinds of visions and dreams.
|
Dani
|
UKJV
|
1:17 |
As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
Noyes
|
1:17 |
And God gave these four youths knowledge and skill in all learning and wisdom; and Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
KJV
|
1:17 |
As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
KJVA
|
1:17 |
As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
AKJV
|
1:17 |
As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
RLT
|
1:17 |
As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
MKJV
|
1:17 |
As for these four boys, God gave them knowledge and skill in all writing and wisdom. And Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
YLT
|
1:17 |
As to these four lads, God hath given to them knowledge and understanding in every kind of literature, and wisdom; and Daniel hath given instruction about every kind of vision and dreams.
|
Dani
|
ACV
|
1:17 |
Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom. And Daniel had understanding in all visions and dreams.
|
Dani
|
PorBLivr
|
1:17 |
Quanto a estes quatro rapazes, Deus lhes deu conhecimento e inteligência em todas as letras e sabedoria; Daniel, porém, teve entendimento em toda visão e sonhos.
|
Dani
|
Mg1865
|
1:17 |
Ary ireo zatovo efa-dahy ireo dia nomen’ Andriamanitra fahalalana sy saina ny amin’ ny taratasy sy ny fahendrena rehetra; ary Daniela nahafantatra ny amin’ ny fahitana sy ny nofy rehetra.
|
Dani
|
FinPR
|
1:17 |
Ja Jumala antoi näille neljälle nuorukaiselle taidon käsittää kaikki kirjoitukset ja kaiken viisauden; ja Daniel ymmärsi myös kaikkinaiset näyt ja unet.
|
Dani
|
FinRK
|
1:17 |
Ja Jumala antoi näille neljälle nuorukaiselle kyvyn käsittää kaikki kirjoitukset ja kaiken viisauden. Daniel ymmärsi myös kaikenlaiset näyt ja unet.
|
Dani
|
ChiSB
|
1:17 |
至於這四個青年,天主賜給了他們精通各種文字和學問的才智與聰明,而且達尼爾還通曉各種神視和夢兆。
|
Dani
|
ChiUns
|
1:17 |
这四个少年人, 神在各样文字学问(学问:原文是智慧)上赐给他们聪明知识;但以理又明白各样的异象和梦兆。
|
Dani
|
BulVeren
|
1:17 |
А на тези четири момчета Бог даде знание и способност за всякаква книга и мъдрост; и Даниил разбираше всякакви видения и сънища.
|
Dani
|
AraSVD
|
1:17 |
أَمَّا هَؤُلَاءِ ٱلْفِتْيَانُ ٱلْأَرْبَعَةُ فَأَعْطَاهُمُ ٱللهُ مَعْرِفَةً وَعَقْلًا فِي كُلِّ كِتَابَةٍ وَحِكْمَةٍ، وَكَانَ دَانِيآلُ فَهِيمًا بِكُلِّ ٱلرُّؤَى وَٱلْأَحْلَامِ.
|
Dani
|
Esperant
|
1:17 |
Kaj al tiuj kvar knaboj Dio donis kapablojn kaj komprenemecon pri ĉiuj libroj kaj saĝaĵo, kaj Daniel estis ankaŭ kompetenta pri ĉiaj vizioj kaj sonĝoj.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
1:17 |
ฝ่ายอนุชนทั้งสี่คนนี้ พระเจ้าทรงประทานสรรพวิทยา และความชำนาญในเรื่องวิชาทั้งปวงและปัญญา และดาเนียลเข้าใจในนิมิตและความฝันทุกประการ
|
Dani
|
OSHB
|
1:17 |
וְהַיְלָדִ֤ים הָאֵ֨לֶּה֙ אַרְבַּעְתָּ֔ם נָתַ֨ן לָהֶ֧ם הָֽאֱלֹהִ֛ים מַדָּ֥ע וְהַשְׂכֵּ֖ל בְּכָל־סֵ֣פֶר וְחָכְמָ֑ה וְדָנִיֵּ֣אל הֵבִ֔ין בְּכָל־חָז֖וֹן וַחֲלֹמֽוֹת׃
|
Dani
|
BurJudso
|
1:17 |
ဘုရားသခင်သည် ထိုလုလင်လေးယောက်တို့ အား အထူးထူးသော သိပ္ပံအတတ်ပညာတို့ကို သိစေခြင်း ငှါ၊ ထိုးထွင်း၍ နားလည်နိုင်သော ဉာဏ်သတ္တိကို ပေး သနားတော်မူ၏။ ဒံယေလသည်လည်း ဗျာဒိတ်ရူပါရုံနှင့် အိပ်မက်ကိုနားလည်နိုင်သော ဉာဏ်ပညာနှင့်ပြည့်စုံ၏။
|
Dani
|
FarTPV
|
1:17 |
خدا به این چهار مرد جوان، حکمت کلام و علم فلسفه بخشید. علاوه بر اینها او به دانیال، علم تعبیر خواب و رؤیا نیز بخشید.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
1:17 |
Allāh ne in chār ādmiyoṅ ko adab aur hikmat ke har shobe meṅ ilm aur samajh atā kī. Nīz, Dānyāl har qism kī royā aur ḳhāb kī tābīr kar saktā thā.
|
Dani
|
SweFolk
|
1:17 |
Åt dessa fyra unga män gav Gud kunskap och insikt i all slags skrift och vishet, och Daniel förstod alla slags syner och drömmar.
|
Dani
|
GerSch
|
1:17 |
Und Gott gab diesen vier Jünglingen Kenntnis und Verständnis für allerlei Schriften und Weisheit; vorzüglich aber machte er Daniel verständig in allen Gesichten und Träumen.
|
Dani
|
TagAngBi
|
1:17 |
Tungkol nga sa apat na binatang ito, pinagkalooban sila ng Dios ng kaalaman at katalinuhan sa lahat ng turo at karunungan: at si Daniel ay may pagkaunawa sa lahat na pangitain at mga panaginip.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
1:17 |
Jumala antoi näille neljälle nuorukaiselle taidon käsittää kaikki kirjoitukset ja kaiken viisauden; ja Daniel ymmärsi myös kaikki näyt ja unet.
|
Dani
|
Dari
|
1:17 |
خدا به این چهار نفر در علم و حکمت، هوش و مهارت بخشید و دانیال در تعبیر خواب ها و رؤیاها بسیار دانا و ماهر شد.
|
Dani
|
SomKQA
|
1:17 |
Haddaba afartaas nin oo dhallinyarada ahaa Ilaah wuxuu siiyey aqoon, iyo inay tacliin iyo xigmad oo dhan ku dheeraadaan; Daanyeelna wuxuu garan jiray waxyaalo la tuso iyo riyooyin oo dhan.
|
Dani
|
NorSMB
|
1:17 |
Til desse fire sveinarne gav no Gud kunnskap og vit på alt slag skrift og visdom; og Daniel skyna seg på alle syner og draumar.
|
Dani
|
Alb
|
1:17 |
Katër të rinjve Perëndia u dha njohuri dhe mend në gjithë letërsinë dhe diturinë; dhe Danieli fitoi njohuri për çdo lloj vegimi dhe ëndrre.
|
Dani
|
KorHKJV
|
1:17 |
¶이 네 아이들로 말하건대 하나님께서 그들에게 지식을 주시고 모든 학문과 지혜에서 능숙함을 주셨으며 또 다니엘은 모든 환상과 꿈을 깨달아 알더라.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
1:17 |
И даде Бог свој четворици младића знање и разум у свакој књизи и мудрости; а Данилу даде да разумије сваку утвару и сне.
|
Dani
|
Wycliffe
|
1:17 |
Forsothe to these children God yaf kunnyng and lernyng in ech book, and in al wisdom; but to Daniel God yaf vndurstondyng of alle visiouns and dremys.
|
Dani
|
Mal1910
|
1:17 |
ഈ നാലു ബാലന്മാൎക്കോ ദൈവം സകലവിദ്യയിലും ജ്ഞാനത്തിലും നീപുണതയും സമാൎത്ഥ്യവും കൊടുത്തു; ദാനീയേൽ സകലദൎശനങ്ങളെയും സ്വപ്നങ്ങളെയും സംബന്ധിച്ചു വിവേകിയായിരുന്നു.
|
Dani
|
KorRV
|
1:17 |
하나님이 이 네 소년에게 지식을 얻게 하시며 모든 학문과 재주에 명철하게 하신 외에 다니엘은 또 모든 이상과 몽조를 깨달아 알더라
|
Dani
|
Azeri
|
1:17 |
تاري بو دؤرد جاوانا هر جور ادبئيّاتي و حئکمت اؤيرنمَک اوچون بئلئک و درّاکه وردی. دانيالدا بو معرئفت وار ائدي کي، هر جور رؤيالاري و يوخولاري يوزسون.
|
Dani
|
SweKarlX
|
1:17 |
Men dessa fyras Gud gaf dem konst och förstånd uti allahanda skrift och wishet; men Daniel gaf han förstånd i alla syner och drömar.
|
Dani
|
KLV
|
1:17 |
DaH as vaD Dochvammey loS youths, joH'a' nobta' chaH Sov je skill Daq Hoch learning je valtaHghach: je Daniel ghajta' yajtaHghach Daq Hoch visions je dreams.
|
Dani
|
ItaDio
|
1:17 |
E Iddio donò a tutti e quattro quei fanciulli conoscimento, e intendimento in ogni letteratura e sapienza; e rendette Daniele intendente in ogni visione, ed in sogni.
|
Dani
|
RusSynod
|
1:17 |
И даровал Бог четырем сим отрокам знание и разумение всякой книги и мудрости, а Даниилу еще даровал разуметь и всякие видения и сны.
|
Dani
|
CSlEliza
|
1:17 |
И четырем отроком сим им даде им Бог смысл и мудрость во всяцей книжней премудрости: Даниил же разумен бысть во всяцем видении и сониих.
|
Dani
|
ABPGRK
|
1:17 |
και έδωκέν αυτοίς ο θεός σύνεσιν και φρόνησιν εν πάση γραμματική και σοφία και Δανιήλ συνήκεν εν πάση οράσει και ενυπνίοις
|
Dani
|
FreBBB
|
1:17 |
Et à ces jeunes gens, à tous les quatre, Dieu donna du savoir et de l'entente dans toute la littérature et les arts ; et Daniel avait l'intelligence de toutes sortes de visions et de songes.
|
Dani
|
LinVB
|
1:17 |
Nzambe apesi bana baye banei bwanya mpe mayele ma minkanda. Daniel ayebaki mpe kolimbola mamoni mpe ndoto.
|
Dani
|
HunIMIT
|
1:17 |
E fiúknak pedig mindnégyüknek adott az Isten tudást és belátást minden könyvben és bölcseségben; Dániél pedig értett minden látomáshoz és álomhoz.
|
Dani
|
ChiUnL
|
1:17 |
此四少者、上帝賜以知識聰睿、精於文字學術、但以理洞悉諸啟示及夢兆、
|
Dani
|
VietNVB
|
1:17 |
Đức Chúa Trời ban cho bốn thanh niên này khả năng học hỏi, và hiểu biết mọi ngành văn học và khoa học. Ngoài ra, Đức Chúa Trời còn ban cho Đa-ni-ên biết giải nghĩa mọi khải tượng và chiêm bao.
|
Dani
|
LXX
|
1:17 |
καὶ τοῖς νεανίσκοις ἔδωκεν ὁ κύριος ἐπιστήμην καὶ σύνεσιν καὶ φρόνησιν ἐν πάσῃ γραμματικῇ τέχνῃ καὶ τῷ Δανιηλ ἔδωκε σύνεσιν ἐν παντὶ ῥήματι καὶ ὁράματι καὶ ἐνυπνίοις καὶ ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ τὰ παιδάρια ταῦτα οἱ τέσσαρες αὐτοί ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς σύνεσιν καὶ φρόνησιν ἐν πάσῃ γραμματικῇ καὶ σοφίᾳ καὶ Δανιηλ συνῆκεν ἐν πάσῃ ὁράσει καὶ ἐνυπνίοις
|
Dani
|
CebPinad
|
1:17 |
Karon mahitungod niining upat ka mga batan-ong lalake, ang Dios naghatag kanilag kahibalo ug kabatid sa tanang kaalam ug kinaadman sa mga Caldeahanon : ug si Daniel may maayong pagsabut sa tanang mga panan-awon ug sa mga damgo.
|
Dani
|
RomCor
|
1:17 |
Dumnezeu a dat acestor patru tineri ştiinţă şi pricepere pentru tot felul de scrieri şi înţelepciune; mai ales însă a făcut pe Daniel priceput în toate vedeniile şi în toate visele.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
1:17 |
Koht ahpw ketikihong mwahnakapw pahmeno loalokong oh koahiek en sukuhlki pwuhk kan oh rapahki dahme mehlel. E pil ketikihong Daniel koahiek en kawehwehda ouraman oh kaudiahl kan.
|
Dani
|
HunUj
|
1:17 |
Ennek a négy ifjúnak megadta az Isten, hogy előrehaladjanak a tudományban, mindenféle írásban és bölcsességben. Dániel pedig értett a látomások és az álmok magyarázatához is.
|
Dani
|
GerZurch
|
1:17 |
Diesen vier Knaben aber gab Gott Wisssen und Verständnis für jegliche Schrift und Wissenschaft, und Daniel verstand sich auch auf Gesichte und Träume aller Art.
|
Dani
|
GerTafel
|
1:17 |
Und diesen vier Knaben gab Gott Kenntnisse und Verstand in aller Schrift und Weisheit, und Daniel hatte eine Einsicht in allerlei Gesichte und Träume.
|
Dani
|
PorAR
|
1:17 |
Ora, quanto a estes quatro jovens, Deus lhes deu o conhecimento e a inteligência em todas as letras e em toda a sabedoria; e Daniel era entendido em todas as visões e todos os sonhos.
|
Dani
|
DutSVVA
|
1:17 |
Aan deze vier jongelingen nu gaf God wetenschap en verstand in alle boeken, en wijsheid; maar Daniël gaf Hij verstand in allerlei gezichten en dromen.
|
Dani
|
FarOPV
|
1:17 |
اما خدا به این چهار جوان معرفت و ادراک در هر گونه علم و حکمت عطا فرمود و دانیال درهمه رویاها و خوابها فهیم گردید.
|
Dani
|
Ndebele
|
1:17 |
Mayelana lala amajaha amane, uNkulunkulu wawanika ulwazi lokuqedisisa kuzo zonke izincwadi, lenhlakanipho. Njalo uDaniyeli waqedisisa ngayo yonke imibono lamaphupho.
|
Dani
|
PorBLivr
|
1:17 |
Quanto a estes quatro rapazes, Deus lhes deu conhecimento e inteligência em todas as letras e sabedoria; Daniel, porém, teve entendimento em toda visão e sonhos.
|
Dani
|
Norsk
|
1:17 |
Og Gud gav disse fire gutter kunnskap og forstand på all slags skrift og visdom, og Daniel skjønte sig på alle slags syner og drømmer.
|
Dani
|
SloChras
|
1:17 |
Tem štirim mladeničem pa je Bog dal znanje in razumnost v vsem slovstvu in modrosti, in Daniel je znal razbirati vse prikazni in sanje.
|
Dani
|
Northern
|
1:17 |
Allah bu dörd gəncə hər cür ədəbiyyatı və elmi öyrənmək üçün bilik və dərrakə verdi. Daniel isə hər cür görüntüləri və yuxuları yozmağı bacarırdı.
|
Dani
|
GerElb19
|
1:17 |
Und diesen vier Jünglingen, ihnen gab Gott Kenntnis und Einsicht in aller Schrift und Weisheit; und Daniel hatte Verständnis für alle Gesichte und Träume.
|
Dani
|
LvGluck8
|
1:17 |
Un šiem četriem jaunekļiem Dievs deva zināšanu un saprašanu visādā rakstā un gudrībā, bet Daniēlim viņš deva saprast visādas parādīšanas un sapņus.
|
Dani
|
PorAlmei
|
1:17 |
Quanto a estes quatro mancebos, Deus lhes deu o conhecimento e a intelligencia em todas as lettras, e sabedoria; mas a Daniel deu entendimento em toda a visão e sonhos.
|
Dani
|
ChiUn
|
1:17 |
這四個少年人, 神在各樣文字學問(學問:原文是智慧)上賜給他們聰明知識;但以理又明白各樣的異象和夢兆。
|
Dani
|
SweKarlX
|
1:17 |
Men dessa fyras Gud gaf dem konst och förstånd uti allahanda skrift och vishet; men Daniel gaf han förstånd i alla syner och drömmar.
|
Dani
|
FreKhan
|
1:17 |
Et à ces jeunes gens, à tous les quatre, Dieu avait accordé le savoir et la faculté de comprendre toute écriture et toute science; quant à Daniel, il possédait l’intelligence de toute vision et des songes.
|
Dani
|
FrePGR
|
1:17 |
Et à ces jeunes gens, aux quatre, Dieu accorda la connaissance et l'intelligence de toutes les lettres, et de toute la sagesse ; et Daniel avait l'entente de toutes les visions et des songes.
|
Dani
|
PorCap
|
1:17 |
A estes quatro jovens, Deus deu sabedoria e inteligência no domínio das letras e ciências. Daniel compreendia toda a espécie de visões e sonhos.
|
Dani
|
JapKougo
|
1:17 |
この四人の者には、神は知識を与え、すべての文学と知恵にさとい者とされた。ダニエルはまたすべての幻と夢とを理解した。
|
Dani
|
GerTextb
|
1:17 |
Diesen vier Knaben verlieh Gott Wissen und Verständnis für jede Art Schrift und Wissenschaft; Daniel aber konnte auch alle Gesichte und Träume verstehen.
|
Dani
|
SpaPlate
|
1:17 |
Dios concedió a estos cuatro jóvenes conocimiento y entendimiento en todas las letras, y también sabiduría. Daniel entendía, además, toda suerte de visiones y sueños.
|
Dani
|
Kapingam
|
1:17 |
God guu-wanga nia kabemee mo nia hangaa-kabe nia helekai mono hihi gi-nia dama-daane dogohaa aanei. Daniel gu-iloo-ia huoloo di haga-modongoohia o-nia moe mono haga-modongoohia midi.
|
Dani
|
WLC
|
1:17 |
וְהַיְלָדִ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ אַרְבַּעְתָּ֔ם נָתַ֨ן לָהֶ֧ם הָֽאֱלֹהִ֛ים מַדָּ֥ע וְהַשְׂכֵּ֖ל בְּכָל־סֵ֣פֶר וְחָכְמָ֑ה וְדָנִיֵּ֣אל הֵבִ֔ין בְּכָל־חָז֖וֹן וַחֲלֹמֽוֹת׃
|
Dani
|
LtKBB
|
1:17 |
Dievas davė šitiems keturiems jaunuoliams išminties bei pažinimo; be to, Danielius suprasdavo visus regėjimus ir sapnus.
|
Dani
|
Bela
|
1:17 |
І даў Бог чатыром гэтым падлеткам веданьне і разуменьне ўсякай кнігі і мудрасьці, а Даніілу яшчэ даў разумець і ўсякія ўявы і сны.
|
Dani
|
GerBoLut
|
1:17 |
Aber der Gott dieser vier gab ihnen Kunst und Verstand in allerlei Schrift und Weisheit; Daniel aber gab er Verstand in alien Gesichten und Traumen.
|
Dani
|
FinPR92
|
1:17 |
Ja näille neljälle pojalle Jumala antoi taitoa ja kykyä kaiken opin ja viisauden ymmärtämiseen, ja Daniel osasi selittää kaikki näyt ja unet.
|
Dani
|
SpaRV186
|
1:17 |
Y a estos cuatro muchachos dióles Dios conocimiento, e inteligencia en todas letras y ciencia: mas Daniel tuvo entendimiento en toda visión y sueños.
|
Dani
|
NlCanisi
|
1:17 |
Daarom schonk God, behalve wijsheid, die vier jonge mannen begrip en kennis van allerlei schrift, en aan Daniël bovendien inzicht in alle visioenen en dromen.
|
Dani
|
GerNeUe
|
1:17 |
Gott schenkte diesen vier jungen Männern Kenntnis und Verständnis für jede Schrift. Auf allen Wissensgebieten kannten sie sich aus, und Daniel konnte darüber hinaus Visionen und alle Arten von Träumen verstehen.
|
Dani
|
UrduGeo
|
1:17 |
اللہ نے اِن چار آدمیوں کو ادب اور حکمت کے ہر شعبے میں علم اور سمجھ عطا کی۔ نیز، دانیال ہر قسم کی رویا اور خواب کی تعبیر کر سکتا تھا۔
|
Dani
|
AraNAV
|
1:17 |
وَوَهَبَ اللهُ أُولَئِكَ الْفِتْيَانَ الأَرْبَعَةَ مَعْرِفَةً وَعَقْلاً فِي كُلِّ ضُرُوبِ الْكِتَابَةِ وَالْعِلْمِ. وَكَانَ دَانِيآلُ فَطِناً فِي تَفْسِيرِ جَمِيعِ الرُّؤَى وَالأَحْلاَمِ.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
1:17 |
这四个年轻人在各种文字和学问上, 神都赐他们知识和聪明;但以理并且能明白一切异象和异梦。
|
Dani
|
ItaRive
|
1:17 |
E a tutti questi quattro giovani Iddio dette conoscenza e intelligenza in tutta la letteratura, e sapienza; e Daniele s’intendeva d’ogni sorta di visioni e di sogni.
|
Dani
|
Afr1953
|
1:17 |
En hierdie vier jong seuns — God het aan hulle wetenskap en verstand in allerhande geskrifte en wysheid gegee; ook het Daniël verstand gehad van allerhande gesigte en drome.
|
Dani
|
RusSynod
|
1:17 |
И даровал Бог четырем этим отрокам знание и разумение всякой книги и мудрости, а Даниилу еще даровал разуметь и всякие видения, и сны.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
1:17 |
अल्लाह ने इन चार आदमियों को अदब और हिकमत के हर शोबे में इल्म और समझ अता की। नीज़, दानियाल हर क़िस्म की रोया और ख़ाब की ताबीर कर सकता था।
|
Dani
|
TurNTB
|
1:17 |
Tanrı bu dört gence her konuda bilgi, beceri, bilgelik verdi. Daniel her çeşit görümü ve düşü yorumlayabiliyordu.
|
Dani
|
DutSVV
|
1:17 |
Aan deze vier jongelingen nu gaf God wetenschap en verstand in alle boeken, en wijsheid; maar Daniel gaf Hij verstand in allerlei gezichten en dromen.
|
Dani
|
HunKNB
|
1:17 |
Ezeknek az ifjaknak Isten tudományt és jártasságot adott minden könyvben és bölcsességben, Dánielnek pedig minden látomás és álom megértését is.
|
Dani
|
Maori
|
1:17 |
Na, ko aua tama tokowha, i homai e te Atua ki a ratou he matauranga, he mohio ki nga pukapuka katoa, ki nga whakaaro nunui: a i a Raniera te mohio ki nga kite katoa, ki nga moemoea.
|
Dani
|
HunKar
|
1:17 |
És ada az Isten ennek a négy gyermeknek tudományt, minden írásban való értelmet és bölcseséget; Dániel pedig értett mindenféle látomáshoz és álmokhoz is.
|
Dani
|
Viet
|
1:17 |
Vả, Ðức Chúa Trời ban cho bốn người trai trẻ đó được thông biết tỏ sáng trong mọi thứ học thức và khôn ngoan. Ða-ni-ên cũng biết được mọi sự hiện thấy và chiêm bao.
|
Dani
|
Kekchi
|
1:17 |
Ut li Dios quixqˈue xnaˈlebeb li ca̱hib chi sa̱j cui̱nk aˈin ut kˈaxal se̱beb xchˈo̱l chixtaubal ru chixjunil li cˈaˈru quicuteˈ chiruheb. Ut kˈaxal cuiˈchic li naˈleb li quiqˈueheˈ re laj Daniel xban li Dios re xtaubal ru li naxye li matcˈ ut li visión.
|
Dani
|
Swe1917
|
1:17 |
Åt dessa fyra ynglingar gav nu Gud kunskap och insikt i allt slags skrift och visdom; och Daniel fick förstånd på alla slags syner och drömmar.
|
Dani
|
CroSaric
|
1:17 |
Ovoj četvorici dječaka dade Bog znanje i razumijevanje svih knjiga i mudrosti. Daniel razumijevaše viđenja i sne.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
1:17 |
Bốn cậu bé này đều được Chúa ban ơn hiểu rộng biết nhiều về tất cả chữ nghĩa và lẽ khôn ngoan. Riêng Đa-ni-en còn được hiểu biết mọi thị kiến và điềm báo mộng.
|
Dani
|
FreBDM17
|
1:17 |
Et Dieu donna à ces quatre jeunes enfants de la science et de l’intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse ; et Daniel s’entendait en toute vision, et dans les songes.
|
Dani
|
FreLXX
|
1:17 |
Et Dieu doua ces quatre jeunes gens de l'intelligence et du savoir, dans tous les exercices ; de la sagesse et des lettres ; et Daniel sut interpréter les visions et les songes.
|
Dani
|
Aleppo
|
1:17 |
והילדים האלה ארבעתם נתן להם האלהים מדע והשכל בכל ספר וחכמה ודניאל הבין בכל חזון וחלמות
|
Dani
|
MapM
|
1:17 |
וְהַיְלָדִ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ אַרְבַּעְתָּ֔ם נָתַ֨ן לָהֶ֧ם הָֽאֱלֹהִ֛ים מַדָּ֥ע וְהַשְׂכֵּ֖ל בְּכׇל־סֵ֣פֶר וְחׇכְמָ֑ה וְדָנִיֵּ֣אל הֵבִ֔ין בְּכׇל־חָז֖וֹן וַחֲלֹמֽוֹת׃
|
Dani
|
HebModer
|
1:17 |
והילדים האלה ארבעתם נתן להם האלהים מדע והשכל בכל ספר וחכמה ודניאל הבין בכל חזון וחלמות׃
|
Dani
|
Kaz
|
1:17 |
Жаңағы төрт жасөспірімге Құдай білім және әдебиет пен даналықтың барлық жағын да үйренуге зеректік сыйлады. Ал Даниял оның үстіне әр түрлі аяндар мен түстердің мағынасын түсінетін ерекше дарынға да ие болды.
|
Dani
|
FreJND
|
1:17 |
Et à ces jeunes gens, aux quatre, Dieu donna de la science et de l’instruction dans toutes les lettres et dans toute la sagesse ; et Daniel avait de l’intelligence en toute vision et dans les songes.
|
Dani
|
GerGruen
|
1:17 |
Doch den vier Knaben gab die Gottheit Wissen und Verständnis für jede Schrift und Wissenschaft; dem Daniel Verständnis auch für jederart Gesichte und für Träume.
|
Dani
|
SloKJV
|
1:17 |
Glede teh štirih otrok, jim je Bog dal znanje in spretnost v vsem učenju in modrosti. Daniel je imel razumevanje o vseh videnjih in sanjah.
|
Dani
|
Haitian
|
1:17 |
Bondye bay kat jenn gason sa yo konesans, lespri ak bon konprann pou yo te ka li tout kalite liv. Lèfini, li bay Danyèl don pou l' te konprann sans tout kalite vizyon ak tout kalite rèv.
|
Dani
|
FinBibli
|
1:17 |
Vaan näille neljälle nuorukaiselle antoi Jumala taidon ja ymmärryksen kaikkinaisissa kirjoituksissa ja viisaudessa; ja Danielille antoi hän ymmärryksen kaikkinaisissa näyissä ja unissa.
|
Dani
|
SpaRV
|
1:17 |
Y á estos cuatro muchachos dióles Dios conocimiento é inteligencia en todas letras y ciencia: mas Daniel tuvo entendimiento en toda visión y sueños.
|
Dani
|
WelBeibl
|
1:17 |
Rhoddodd Duw allu anarferol i'r pedwar ohonyn nhw i ddysgu am lenyddiaeth a phopeth arall. Roedd gan Daniel yn arbennig y ddawn i ddehongli gweledigaethau a breuddwydion.
|
Dani
|
GerMenge
|
1:17 |
Gott aber verlieh diesen vier Jünglingen Einsicht und Verständnis für alle Gelehrsamkeit und Wissenschaft; Daniel verstand sich außerdem auch auf Gesichte und Träume jeder Art.
|
Dani
|
GreVamva
|
1:17 |
Και εις τους τέσσαρας τούτους νεανίσκους έδωκεν ο Θεός γνώσιν και σύνεσιν εις πάσαν μάθησιν και σοφίαν, και κατέστησε τον Δανιήλ νοήμονα εις πάσαν όρασιν και ενύπνιον.
|
Dani
|
UkrOgien
|
1:17 |
А ці че́тверо юнакі́в, — дав їм Бог пізна́ння та розумі́ння в кожній книжці та мудрості, а Даниїл розумівся на всякому виді́нні та снах.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
1:17 |
И даде Бог свој четворици младића знање и разум у свакој књизи и мудрости; а Данилу даде да разуме сваку утвару и сне.
|
Dani
|
FreCramp
|
1:17 |
A ces jeunes gens, à tous les quatre, Dieu donna du savoir et de l'habileté dans toute la littérature et en toute sagesse, et Daniel avait l'intelligence de toutes sortes de visions et de songes.
|
Dani
|
PolUGdan
|
1:17 |
Tym czterem młodzieńcom dał Bóg wiedzę i zrozumienie we wszelkim piśmie oraz mądrość. Ponadto Danielowi dał zrozumienie wszelkich widzeń i snów.
|
Dani
|
FreSegon
|
1:17 |
Dieu accorda à ces quatre jeunes gens de la science, de l'intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse; et Daniel expliquait toutes les visions et tous les songes.
|
Dani
|
SpaRV190
|
1:17 |
Y á estos cuatro muchachos dióles Dios conocimiento é inteligencia en todas letras y ciencia: mas Daniel tuvo entendimiento en toda visión y sueños.
|
Dani
|
HunRUF
|
1:17 |
Isten megadta ennek a négy ifjúnak, hogy előrehaladjanak a tudományban, mindenféle írásban és bölcsességben. Dániel pedig értett a látomások és az álmok magyarázatához is.
|
Dani
|
DaOT1931
|
1:17 |
Disse fire unge Mænd gav Gud Kundskab og Indsigt i al Skrift og Visdom; Daniel forstod sig ogsaa paa alle Haande Syner og Drømme.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
1:17 |
¶ Na long dispela fopela pikinini, God i givim ol save na save bilong mekim ol samting insait long olgeta gutpela save na save tru. Na Danyel i gat gutpela save long olgeta samting olsem driman samting na olgeta driman bilong slip.
|
Dani
|
DaOT1871
|
1:17 |
Og disse fire unge Mennesker gav Gud Kundskab og Forstand i al Slags Skrift og Visdom; men Daniel forstod sig paa alle Slags Syner og Drømme.
|
Dani
|
FreVulgG
|
1:17 |
Or Dieu donna à ces jeunes hommes la science et la connaissance de tout livre et de toute sagesse, et il donna à Daniel l’intelligence de toutes les visions et de tous les songes.
|
Dani
|
PolGdans
|
1:17 |
A onym czterem młodzieńcom dał Bóg umiejętność i rozum we wszelakiem piśmie i mądrości; nadto Danijelowi dał wyrozumienie wszelakiego widzenia i snów.
|
Dani
|
JapBungo
|
1:17 |
この四人の少者には神知識を得させ諸の文學と智慧に頴からしめたまへりダニエはまた能く各諸の異象と夢兆を暁る
|
Dani
|
GerElb18
|
1:17 |
Und diesen vier Jünglingen, ihnen gab Gott Kenntnis und Einsicht in aller Schrift und Weisheit; und Daniel hatte Verständnis für alle Gesichte und Träume.
|